From 2aa78d75d37ac565d51bef1962dc3bc5fbbdbfbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Sat, 7 Jul 2018 16:08:33 +0200 Subject: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/ar.po | 739 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ po/ast.po | 701 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/ca.po | 709 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- po/cs.po | 746 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ po/da.po | 660 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- po/de.po | 909 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/el.po | 723 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- po/es.po | 886 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- po/es_419.po | 877 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- po/fi.po | 883 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/fr.po | 915 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- po/he.po | 806 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- po/hr.po | 663 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- po/hu.po | 843 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/it.po | 855 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/ja.po | 847 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/nb.po | 838 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/nl.po | 800 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/pl.po | 802 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/pt_BR.po | 864 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ po/pt_PT.po | 858 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- po/ro.po | 731 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ po/ru.po | 834 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- po/sk.po | 830 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- po/sr.po | 804 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- po/tr.po | 814 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- po/uk.po | 842 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- po/zh_CN.po | 755 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ po/zh_TW.po | 735 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 29 files changed, 19481 insertions(+), 3788 deletions(-) diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index 02de226f..64a1b870 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -1,1132 +1,1439 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # safa1996alfulaij , 2015 # صفا الفليج , 2015-2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"ar/)\n" -"Language: ar\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "لم يُعثر على الصّفحة" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "آسفون، الصّفحة التي طلبتها غير موجودة." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "ملاحظة" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "الخدمة غير متوفّرة" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "لا تفزع! عُطّل الموقع لأعمال الصّيانة. سنعود قريبًا." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "حساب" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "الحسابات" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "ليس مسموحًا لك بالنّفاذ إلى هنا." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "تعذّر جلب معلومات المستخدم المحدّد." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "لا صلاحيّات لديك لتحرير هذا الحساب." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "استخدم هذه الاستمارة للبحث عن حسابات موجودة." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "عليك الولوج لعرض معلومات المستخدمين." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "أضف رأيًا" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "اسم المستخدم غير موجود." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "النّوع غير صالح." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "لا يمكن أن يكون الرّأي فارغًا." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "قُدّم رأي جديد." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "قدّم رأيًا للتّصويت عليه." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(فارغ إن لم ينطبق)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "النّوع" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "إضافة م‌م" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "إزالة م‌م" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "الرّأي" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "قدّم" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "أدر المصينين المشاركين" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "حرّر التّعليق" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "الرّئيسيّة" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "حزمي" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"مرحبًا بك في م‌م‌آ! فضلًا اقرأ %sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ%s و%sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ " -"الموثوقين (م‌م)%s لمعلومات أكثر." +msgstr "مرحبًا بك في م‌م‌آ! فضلًا اقرأ %sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ%s و%sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ الموثوقين (م‌م)%s لمعلومات أكثر." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"ملفّات PKGBUILD التي تساهم بها %sيجب%s أن تتّبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s " -"وإلا فستُحذف!" +msgstr "ملفّات PKGBUILD التي تساهم بها %sيجب%s أن تتّبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s وإلا فستُحذف!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "تذكّر أن تصوّت لحزمك المفضّلة!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "قد تكون بعض الحزم متوفّرة كثنائيّات في مستودع المجتمع [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "إخلاء مسؤوليّة" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"حزم م‌م‌آ هي حزم قدّمها المستخدمين. أيّ استخدام للملفّات يكون على مسؤوليّتك الخاصّة." +msgstr "حزم م‌م‌آ هي حزم قدّمها المستخدمين. أيّ استخدام للملفّات يكون على مسؤوليّتك الخاصّة." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "اطّلع على المزيد..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "الدّعم" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "طلبات الحزم" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة " -"تفاصيل الحزمة:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة تفاصيل الحزمة:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "طلب \"يتيمة\"" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة " -"كقديمة لوقت طويل." +msgstr "اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة كقديمة لوقت طويل." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "طلب الحذف" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"اطلب أن تُزال الحزمة من مستودع مستخدمي آرتش. فضلًا لا تستخدم هذه إن كانت " -"الحزمة معطوبة ويمكن إصلاحها بسهولة. بدل ذلك تواصل مع مصين الحزمة وأبلغ عن " -"طلب \"يتيمة\" إن تطلّب الأمر." +msgstr "اطلب أن تُزال الحزمة من مستودع مستخدمي آرتش. فضلًا لا تستخدم هذه إن كانت الحزمة معطوبة ويمكن إصلاحها بسهولة. بدل ذلك تواصل مع مصين الحزمة وأبلغ عن طلب \"يتيمة\" إن تطلّب الأمر." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "طلب الدّمج" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"اطلب دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو " -"استبدال بحزمة تقسيميّة." +msgstr "اطلب دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو استبدال بحزمة تقسيميّة." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. " -"لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات." +msgstr "إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "تقديم الحزم" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ). طالع " -"قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر." +msgstr "غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ). طالع قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "بصمات SSH الآتية مستخدمة في م‌م‌آ:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "النّقاش" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"النّقاشات العاّمة حول مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ) وبنية المستخدمين الموثوقين " -"تكون في %saur-general%s. للنّقاشات المتعلّقة بتطوير واجهة وِبّ م‌م‌آ، استخدم " -"قائمة %saur-dev%s البريديّة." +msgstr "النّقاشات العاّمة حول مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ) وبنية المستخدمين الموثوقين تكون في %saur-general%s. للنّقاشات المتعلّقة بتطوير واجهة وِبّ م‌م‌آ، استخدم قائمة %saur-dev%s البريديّة." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "الإبلاغ عن العلل" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"إن وجدت علّة في واجهة وِبّ م‌م‌آ، فضلًا املأ تقريرًا بها في %sمتعقّب العلل%s. استخدم " -"المتعقّب للإبلاغ عن العلل في واجهة وِبّ م‌م‌آ %sفقط%s. للإبلاغ عن علل الحزم راسل " -"مديرها أو اترك تعليقًا في صفحة الحزمة المناسبة." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "إن وجدت علّة في واجهة وِبّ م‌م‌آ، فضلًا املأ تقريرًا بها في %sمتعقّب العلل%s. استخدم المتعقّب للإبلاغ عن العلل في واجهة وِبّ م‌م‌آ %sفقط%s. للإبلاغ عن علل الحزم راسل مديرها أو اترك تعليقًا في صفحة الحزمة المناسبة." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "ابحث عن حزمة" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "تبنّ" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "صوّت" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "أزل التّصويت" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "الإخطار" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "أزل الإخطار" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "أزل التّعليم" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "لِج" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "والج كَـ: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "اخرج" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "أدخل بيانات الولوج" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكترونيّ" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "كلمة المرور" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "تذكّرني" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "نسيت كلمة المرور" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "ولوج HTTP معطّل. فضلًا %sبدّل إلى HTTPs%s إن أردت الولوج." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "معايير البحث" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "الحزم" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "خطأ في محاولة جلب تفاصيل الحزمة." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "أحد الحقول المطلوبة ناقصة." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "حقلا كلمة المرور لا يتطابقان." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "يجب أن تكون كلمة مرورك بطول %s محارف على الأقل." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "بريد إلكترونيّ غير صالح." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "صفّر كلمة المرور" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "افحص بريدك الإلكترونيّ لوصلة التّأكيد." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "صُفّرت كلمة مرورك بنجاح." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "أكّد عنوان بريدك الإلكترونيّ:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "أدخل كلمة مرورك الجديدة:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "أكّد كلمة مرورك الجديدة:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "تابع" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"إن نسيت عنوان البريد الإلكترونيّ الذي استخدمته للتّسجيل، فضلًا أرسل رسالة إلى " -"قائمة %saur-general%s البريديّة." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "إن نسيت عنوان البريد الإلكترونيّ الذي استخدمته للتّسجيل، فضلًا أرسل رسالة إلى قائمة %saur-general%s البريديّة." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكترونيّ:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "لم يُتنازل عن الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "تعذّر العثور على الحزمة لدمج التّصويتات والتّعليقات معها." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "لا يمكن الدّمج بلا أساس الحزمة نفسه." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "لم تُحذف الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "احذف حزمة" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "احذف الحزمة" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "استخدم هذه الاستمارة لحذف أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية من م‌م‌آ:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "حذف الحزم نهائيّ." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "حدّد مربع تأشير لتأكيد الإجراء." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "أكّد حذف الحزمة" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "احذف" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين حذف الحزم." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "تنازل عن حزمة" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة ونقل ملكيّتها إلى %s%s%s." +msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة ونقل ملكيّتها إلى %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "أكّد التّنازل عن الحزمة" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "تنازل" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين التّنازل عن الحزم." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "علّم الحزمة كقديمة" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "استخدم هذه الاستمارة لتعليم أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية كقديمة:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"من فضلك %sلا%s تستخدم هذه الاستمارة للتّبليع عن العلل. علّق على الحزم بدل ذلك." +msgstr "من فضلك %sلا%s تستخدم هذه الاستمارة للتّبليع عن العلل. علّق على الحزم بدل ذلك." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "التّعليقات" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "علّم" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين المسجّلين تعليم الحزم كقديمة." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "ادمج حزمة" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "ادمج الحزم" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "استخدم هذه الاستمارة لدمج أساس الحزمة %s%s%s مع حزمة أخرى." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "ستُحذف الحزم الآتية:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "بمجرّد دمج الحزمة لا يمكن عكس الإجراء." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "أدخل اسم الحزمة التي ترغب بدمج الحزمة معها." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "ادمج مع:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "أكّد دمج الحزم" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "دمج" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين دمج الحزم." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "أغلق الطّلب" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "الأولى" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "السّابقة" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "التّالية" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "الأخيرة" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "الطّلبات" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "سجّل" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإنشاء حساب." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "مستخدم موثوق" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "تعذّر استرجاع تفاصيل الرّأي." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "أُغلق التّصويت على هذا الرّأي." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "فقط المستخدمين الموثوقين مسموح لهم بالتّصويت." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "لا يمكنك التّصويت على رأي عنك." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "لقد صوّتّ على هذا الرّأي بالفعل." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "معرّف التّصويت غير صالح." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "التّصويتات الحاليّة" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "التّصويتات الماضية" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "المصوّتون" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة " -"المتكرّرة. آسفون لإزاعجك" +msgstr "تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "معرّف المستخدم ناقص" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "اسم المستخدم غير صالح." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "يجب أن يكون بطول بين %s و %s محرفًا" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "يجب أن يبدأ وينتهي بحرف أو رقم." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "يمكنه احتواء نقطة واحدة، أو شرطة سفليّة واحدة أو شرطة واحدة." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ غير صالح." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "بصمة مفتاح PGP غير صالحة." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "مفتاح SSH العموميّ غير صالح." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "لا يمكن زيادة صلاحيّات الحساب." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "اللغة غير مدعومة حاليًّا." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "اسم المستخدم %s%s%s مستخدم بالفعل." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "العنوان %s%s%s مستخدم بالفعل." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "مفتاح SSH العموميّ %s%s%s مستخدم بالفعل." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "فشلت محاولة إنشاء الحساب %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "أُنشئ الحساب %s%s%s بنجاح." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "مفتاح تصفير كلمة المرور أُرسل إلى عنوان بريدك الإلكترونيّ." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "انقر وصلة الولوج أعلاه لاستخدام حسابك." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "لم تجري أيّ تغييرات على الحساب %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "عُدّل الحساب %s%s%s بنجاح." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة " -"المتكرّرة. آسفون لإزاعجك." +msgstr "استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "عُلّق الحساب" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد " -"الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من " -"صفحة %sصفّر كلمة المرور%s." +msgstr "لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من صفحة %sصفّر كلمة المرور%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور سيئّة." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "حدث خطأ أثناء توليد جلسة مستخدم." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "البريد الإلكترونيّ وتجميعة مفاتيح التّصفير غير صالحة." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "بلا" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "اعرض معلومات حساب %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "معرّف أساس الحزمة أو اسمه ناقص." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير هذا التّعليق." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "التّعليق غير موجود." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "لا يمكن أن يكون التّعليق فارغًا." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "أُضيف التّعليق" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "عليك الولوج قبل تحرير معلومات الحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "معرّف التّعليق ناقص." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "لا يمكن تثبيت أكثر من 5 تعليقات." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بتثبيت هذا التّعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بفكّ تثبيت هذا التّعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "ثّبّت التّعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "فُكّ تثبيت التعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "خطأ في استرجاع تفاصيل الحزمة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "تعذّر العثور على تفاصيل الحزمة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "عليك الولوج قبل تعليم الحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتعليمها." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "لم تعلّم الحزم المحدّدة، فضلًا أدخل تعليقًا." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "عُلّمت الحزم المحدّدة كقديمة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "عليك الولوج قبل إزالة تعليم الحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لإزالة تعليمها." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "أزثيل تعليم الحزم المحدّدة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "لا صلاحيّة لديك لحذف الحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لحذفها." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "حُذفت الحزم المحدّدة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "عليك الولوج قبل تبنّي الحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "عليك الولوج قبل التّنازل عن الحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتبنّيها." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّنازل عنها." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "تُبنّيت الحزم المحدّدة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "تُنوزل عن الحزم المحدّدة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "عليك الولوج قبل التّصويت للحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "عليك الولوج قبل إزالة التصّويت للحزم." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّصويت لها." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "أُزيلت تصويتاتك من الحزم المحدّدة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "أُدليت تصويتاتك على الحزم المحدّدة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "تعذّرت الإضافة إلى قائمة الإخطارات." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "أُضفت إلى قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "أُزلت من قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "ليس مسموحًا لك بحذف هذا التّعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "حُذف التّعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "حُرّر التّعليق." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "حُدّثت كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "ليس مسموحًا لك بإدارة مصيني أساس الحزمة هذا المشاركين." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "اسم مستخدم غير صالح: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "حُدّث مصيني أساس الحزمة المشاركين." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "اعرض تفاصيل حزمة" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "تطلب %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "عليك الولوج لفتح طلبات حزم." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "اسم غير صالح: فقط الأحرف بالحالة الصغيرة مسموح بها." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "يجب ألّا يكون حقل التّعليق فارغًا." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "نوع الطّلب غير صالح." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "أُضيف الطّلب بنجاح." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "سبب غير صالح." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين إغلاق الطّلبات." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "ُأُغلق الطّلب بنجاح." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "يمكنك استخدام هذه الاستمارة لحذف حساب م‌م‌آ هذا %s نهائيًّا." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sتحذير%s: هذا إجراء لا عودة فيه." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "أكّد الحذف" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "نوع الحساب" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "مستخدم" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "مطوّر" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "مستخدم موثوق ومطوّر" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "البريد الإلكترونيّ" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "مخفيّ" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "الاسم الحقيقيّ" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "الرّئيسيّة" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "اسم آي‌آر‌سي المستعار" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "بصمة مفتاح PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "الحالة" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "غير نشط منذ" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "نشط" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "مجهول" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "آخر ولوج" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "أبدًا" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "اعرض ملفّ هذا المستخدم الشخصيّ" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "حرّر حساب هذا المستخدم" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "انقر %sهنا%s إن أردت حذف هذا الحساب نهائيًّا." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "مطلوب" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "مستخدم عاديّ" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "مستخدم موثوق" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "حساب معلّق" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "غير نشط" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "فضلًا تأكّد من إدخال البريد الإلكترونيّ الصّحيح، وإلّا فسيُقفل الحساب." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "أخفِ عنوان البريد الإلكترونيّ" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "أعد كتابة كلمة المرور" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "اللغة" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "المعلومات الآتية مطلوبة فقط إن أردت تقديم حزم إلى مستودع مستخدمي آرتش." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "مفتاح SSH العموميّ" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "إعدادات الإخطارات" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "أخطرني بالتّعليقات الجديدة" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "أخطرني بتحديثات الحزم" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "أخطرني بتغيير المُلّاك" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "حدّث" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "أنشئ" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "صفّر" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "لا نتائج طابقت معايير بحثك." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "حرّر الحساب" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "معلّق" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "حرّر" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "أقلّ" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "أكثر" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "لا نتائج أخرى لعرضها." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإضافة مصينين مشاركين لِـ %s%s%s (اسم في كلّ سطر):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "المستخدمون" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "احفظ" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "تعليق التّعليم كقديمة: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "علّم %s%s%s الحزمة %s%s%s بقديمة في %s%s%s وذلك للأسباب الآتية:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "لم تُعلّم الحزمة %s%s%s كقديمة." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "عُد إلى التّفاصيل" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "الحقوق محفوظة %s 2004-%d فريق تطوير aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "حسابي" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "إجراءات الحزمة" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "اعرض PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "اعرض التّغييرات" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "نزّل لقطة شاشة" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "ابحث في الويكي" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "معلّمة كقديمة (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "علّم الحزمة كقديمة" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "أزل تعليم الحزمة" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "أزل التّصويت" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "صوّت لهذه الحزمة" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "عطّل الإخطارات" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "فعّل الإخطارات" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "أدر المصينين المشاركين" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1137,180 +1444,238 @@ msgstr[3] "%d طلبات منتظرة" msgstr[4] "%d طلبًا منتظرًا" msgstr[5] "%d طلب منتظر" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "تبنّ الحزمة" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "تفاصيل أساس الحزمة" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "عنوان غِت للاستنساخ" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "للقراءة فقط" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحيّة" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "المقدّم" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "المصين" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "آخر محزّم" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "التّصويتات" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "الشّعبيّة" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "أول تقديم" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "آخر تحديث" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "حرّر تعليق: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "أضف تعليقًا" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "اعرض كلّ التّعليقات" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "التّعليقات المثبّتة" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "آخر التّعليقات" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "علّق %s على %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "تعليق مجهول على %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "احذف التّعليق" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "ثبّت التّعليق" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "فكّ تثبيت التّعليق" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "كلّ التّعليقات" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "تفاصيل الحزمة" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "أساس الحزمة" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "الوصف" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "عنوان المنبع" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "زُر موقع وِبّ" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "الرّخص" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "المجموعات" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "تتعارض مع" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "توفّر" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "تستبدل" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "الاعتماديّات" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "تطلبها" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "المصادر" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإغلاق طلب أساس الحزمة %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما." +msgstr "يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "السّبب" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "مقبول" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "مرفوض" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"استخدم هذه الاستمارة لفتح طلب لأساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:" +msgstr "استخدم هذه الاستمارة لفتح طلب لأساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "نوع الطّلب" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "حذف" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "يتيمة" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "ادمج مع" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1318,6 +1683,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1325,9 +1691,11 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1338,19 +1706,24 @@ msgstr[3] "عُثر على %d طلبات حزم." msgstr[4] "عُثر على %d طلب حزمة." msgstr[5] "عُثر على %d طلب حزمة." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "الصّفحة %d من %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "الحزم" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "فتحه:" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "التّاريخ" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1361,6 +1734,7 @@ msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1371,96 +1745,128 @@ msgstr[3] "بقي حوالي %d ساعات" msgstr[4] "بقي حوالي %d ساعةً" msgstr[5] "بقي حوالي %d ساعة" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "بقيت أقلّ من ساعة" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "اقبل" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "أغلق" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "مغلق" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "الاسم، الوصف" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "الاسم فقط" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "الاسم بالضّبط" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "أساس الحزمة بالضّبط" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "الكلّ" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "المعلّمة" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "غير المعلّمة" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "الاسم" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "مصوّت عليها" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "آخر تعديل" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "تصاعديًّا" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "تنازليًّا" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "أدخل معايير البحث" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "ابحث حسب" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "القديمة" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "افرز حسب" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "لكلّ صفحة" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "انطلق" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "اليتيمة" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "خطأ في استرجاع قائمة الحزم." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "لا حزم طابقت معايير بحثك." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1471,117 +1877,278 @@ msgstr[3] "عُثر على %d حزم." msgstr[4] "عُثر على %d حزمةً." msgstr[5] "عُثر على %d حزمة." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "الإصدارة" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "نعم" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "يتيمة" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "أزل التّعليم كقديمة" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "تبنّ الحزم" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "تنازل عن الحزم" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "احذف الحزم" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "أكّد" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "أيّ نوع" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "ابحث" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "الإحصائيّات" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "الحزم اليتيمة" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "الحزم المضافة في السّبعة أيّام الماضية" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "الحزم المحدّثة في السّبعة أيّام الماضية" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "الحزم المضافة في السّنة الماضية" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "الحزم التي لم تحدّث مطلقًا" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "المستخدمون المسجّلون" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "المستخدمون الموثوقون" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "التّحديثات الأخيرة" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "أخرى" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "إحصائيّاتي" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "تفاصيل الرّأي" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "ما زال هذا التّصويت قائمًا." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "قدّمه (في %s) ‏%s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "النّهاية" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "النّتيجة" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "لا" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "الامتناع" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "المجموع" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "المشاركة" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "آخر التّصويتات لِـ م‌م" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "آخر تصويت" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "لم يُعثر على أيّ نتيجة." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "البداية" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "السّابق" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index 0b1ca085..df9db049 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -1,1295 +1,1678 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # enolp , 2014-2015,2017 # Ḷḷumex03 , 2014 # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] , 2014-2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"ast/)\n" -"Language: ast\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Nun s'alcontró la páxina" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu non disponible" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cuenta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Cuentes" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Amestar propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nome d'usuariu nun esiste." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Triba non válida." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La propuesta nun pue tar balera" +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Unvióse la propuesta nueva." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu." +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(baletu si nun s'aplica)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Triba" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Unviar" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Aniciu" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Los mios paquetes" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu " -"TU del AUR%s pa más información." +msgstr "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu TU del AUR%s pa más información." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de " -"empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos." +msgstr "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos." +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ACLARATORIA" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de " -"los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu." +msgstr "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Llei más..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Sofitu" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Solicitúes de paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Solicitú güérfana" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Solicitú de desaniciu" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Solicitú de desanciu" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Unviu de paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu " -"de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles." +msgstr "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discutiniu" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de fallos" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Gueta de paquetes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar votu" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Avisar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Aniciar sesión" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Zarrar sesión" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contraseña" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recordáime" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Escaecí la contraseña" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriu de gueta" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquetes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campu riquíu." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Corréu electrónicu non válidu" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reaniciu de contraseña" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirma'l to corréu:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introduz la to contraseña nueva:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirma la to contraseña nueva:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Siguir" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, " -"complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduz la to direción de corréu:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Desaniciu de paquete" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes " -"siguientes d'AUR:" +msgstr "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes siguientes d'AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmar desaniciu de paquete" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so " -"llugar los comentarios del paquete." +msgstr "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so llugar los comentarios del paquete." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarios" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zarar solicitú" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Siguiente" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Solicitúes" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Rexistrase" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nun ye válida la ID del votu." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos actuales" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos pasaos" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Falta la ID d'usuariu" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "La direición de corréu nun ye válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clave SSH pública nun ye válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa " -"l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por " -"favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de " -"contraseña%s, por favor." +msgstr "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de contraseña%s, por favor." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Nun esiste'l comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Amestóse'l comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Falta la ID del comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "El comentariu amestóse." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Editóse'l comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles de paquetes pa" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Triba de solicitú non válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Amestada con ésitu la solicitú." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razón non válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Solicitú zarrada con ésitu." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar desaniciu" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Triba de cuenta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuariu" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desendolcador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Direición de corréu" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Alcuñu nel IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Buelga de clave PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estáu" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactivu dende" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activu" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "Desconocíu" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Enxamás" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "riquíu" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuariu normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuariu d'Enfotu" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactivu" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Teclexa de nueves la contraseña" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Llingua" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave SSH pública" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Anovar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crear" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reafitar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendíu" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Más" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuarios" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Guardar" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "La mio cuenta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Aiciones de paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver camudancies" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Baxar instantánea" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Guetar na wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcáu como non actualizáu" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Quitar marca de non actualizáu" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Quitar votu" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar pol paquete" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Alministra comantenedores" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalles del paquete base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL pa clonar con Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Caltenedor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Amestar comentariu" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver tolos comentarios" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Comentarios caberos" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Desaniciar comentariu" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tolos comentarios" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalles del paquete" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquete base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripción" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Llicencies" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Apurre" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Troca" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Riquíu por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar " -"un comentariu al refugar una solicitú." +msgstr "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar un comentariu al refugar una solicitú." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razón" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceutáu" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Refugáu" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Triba de solicitú" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Desaniciu" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Güérfanu" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1297,6 +1680,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1304,247 +1688,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Páxina %d de %d" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquete" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "Falta ~%d hora" msgstr[1] "Falten ~%d hores" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "Falta menos d'una hora" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceutar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloquiáu" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zarrar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zarráu" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, descripción" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Namái nome" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exautu" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquete base exautu" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Too" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Guetar per" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Ensin anovar" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar per" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Mou d'ordenación" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per páxina" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Dir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Güérfanos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Alcontróse %d paquete." msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versión" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "güérfanu" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Aiciones" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes güérfanos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios rexistraos." +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuarios d'enfotu." +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Anovamientos recientes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Les mios estadístiques" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "" +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultáu" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Non" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Astención" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participación" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ef2de9b6..4ce79e69 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,1297 +1,1678 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Hector Mtz-Seara , 2011,2013 # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"ca/)\n" -"Language: ca\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "No s’ha trobat la pàgina" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Compte" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Afegeix proposta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nom d’usuari no existeix." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "El tipus no és vàlid." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La proposta no pot estar buit." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nova proposta presentada." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Presentar una proposta per votar." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Sol.licitant / TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(Buit si no s'aplica)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipus" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Envia" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Inici" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Els meus paquets" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i " -"les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació." +msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als " -"%sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!" +msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "Avís legal" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussió" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Comunicar errada" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Cercar Paquets" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Vota" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Lleva el vot" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notifica" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Lleva notificació" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Entra" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Identificat com: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Surt" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contrasenya" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si " -"voleu iniciar la sessió." +msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri de cerca" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquets" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Manca un camp requerit." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Restablir contrasenya" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Tots" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Marcat" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "No marcat" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuar" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si " -"us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu." +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Esborrament Paquet" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Esborrar el paquet" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "L'esborrament del paquet és permanent." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Esborra" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar " -"paquets." +msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Desposseir-se del paquet" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentaris" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusió de Paquets" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fusionar el paquet" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fusionar amb:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmi la fusió del paquet" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fusió" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets." +msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primer" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Següent" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Darrer" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrar-se" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Usuari de Confiança" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ja has votat en aquesta proposta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "L'identificador de vot no és vàlid." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Vots actuals" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Últims vots" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votants" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, " -"probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties." +msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nom d'usuari és icorrecte." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "L'idioma no està suportat actualment." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "" -"Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte." +msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, " -"probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties." +msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us " -"plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar " -"una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a " -"la pàgina %s de restabliment de contanenya %s." +msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "" -"Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no " -"vàlida." +msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Res" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Veure l'informació del compte per %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "S'ha afegit el comentari." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Manca l'identificador del comentari." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "No té permís per eliminar paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "S'ha esborrat el comentari." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Veure els detalls del paquet per" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipus de compte" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuari" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu-e" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nom real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nom d'usuari IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Emprempta clau PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estat" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Actiu" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconegut" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Mai" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "requerit" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuari normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuari de Confiança" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "El compte s'ha suspès" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificar comentaris nous" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualitza" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crea" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Restaura" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Edita compte" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspès" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menys" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Més" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "El meu Compte" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Accions Paquet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Veure PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar el paquet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "eliminar vot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Vota per aquest paquet" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Deshabilitar notificacions" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar Paquet" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Paraules Clau" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Remitent" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Vots" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Primer enviament" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última actualització" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Afegir un comentari" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Darrers Comentaris" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Esborra comentari" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tots el comentaris" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalls del paquet" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripció" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Enllaç URL Upstream" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visiti la pàgina web per" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Requerit per" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fonts" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Motiu" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rebutjat" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Combinar amb" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1299,6 +1680,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1306,247 +1688,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pàgina %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquet" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nom, Descripció" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Només nom" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Tots" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcat" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "No Marcat" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nom" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votat" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendent" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introdueixi in criteri de cerca" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Cerca per" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "No-Actualitzat" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordena per" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordena en sentit" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pàgina" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Vés" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orfes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versió" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orfe" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Accions" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarca No-Actualitzat" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Apròpia paquets" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Desapròpia els paquets" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Esborra paquet" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualsevol tipus" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquets orfes" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquets mai actualitzats" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuaris registrats" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuaris de Confiança" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualitzacions recents" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Les meves estadístiques" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalls de la proposta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Enviat: %s per %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fi" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "No" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abstenir-se" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Nom exacte" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "No s'han trobat resultats." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inici" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Enrere" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index a8749526..a69a21dc 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,1299 +1,1683 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Daniel Milde , 2017 # Jaroslav Lichtblau , 2015-2016 # Jaroslav Lichtblau , 2014 -# Jiří Vírava , 2017 +# Jiří Vírava , 2017-2018 # Lukas Fleischer , 2011 # Pavel Ševeček , 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/cs/)\n" -"Language: cs\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-31 10:10+0000\n" +"Last-Translator: Jiří Vírava \n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nenalezena" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Omlouváme se, požadovaná stránka neexistuje." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Poznámka" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" -"URL adresy pro klonování Git repozitáře nejsou určeny k otevření v " -"prohlížeči." +msgstr "URL adresy pro klonování Git repozitáře nejsou určeny k otevření v prohlížeči." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Pro naklonování Git repozitáře %s, spusťte %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Klikněte %s zde %s pro návrat na %s stránku detailu." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Nepanikařte! Na tomto webu dochází k údržbě. Brzy budeme zpět." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Účet" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Účty" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Zde nemáte povolený přístup." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Přidat návrh" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Chybný token uživatelské akce." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pro %s se již hlasuje." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Chybný typ." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Návrh nemůže být prázdný." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nový návrh podán." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Předložit návrh na hlasování." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Uchazeč/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Typ" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Přidání TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Odebrání TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Odebrání TU (nehlášená neaktivita)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Úprava směrnic" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Návrh" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Odeslat" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Správa spolu-správců" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Upravit komentář" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Domů" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Moje označené balíčky" +#: html/home.php msgid "My Requests" -msgstr "Moje požadavky" +msgstr "Moje žádosti" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moje balíčky" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Hledat balíčky, které spravuji" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Spolu-spravované balíčky" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Hledat balíčky, které spolu-spravuji" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nezapomeň hlasovat pro svoje oblíbené balíčky!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři " -"[community]." +msgstr "Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Obsah balíčků AUR je vytvořen uživateli. Jakékoli použití poskytnutých " -"souborů je na vlastní nebezpečí." +msgstr "Obsah balíčků AUR je vytvořen uživateli. Jakékoli použití poskytnutých souborů je na vlastní nebezpečí." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Další informace ..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Podpora" +#: html/home.php msgid "Package Requests" -msgstr "" +msgstr "Žádosti o balíčky" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Žádost o osiření" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Žádost o smazání" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Žádost o sloučení" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Odeslání balíčků" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Pro AUR se používají následující otisky SSH" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskuze" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Hlášení chyb" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Vyhledávání balíčků" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptovat" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Hlasovat" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Odebrat hlas" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Oznamovat" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Neoznamovat" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Odznačit" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Přihlásit" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Přihlášen jako: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Vložit přihlašovací údaje" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Uživatelské jméno nebo e-mailová adresa" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Heslo" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Pamatuj si mě" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Zapomenuté heslo" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Přihlášení přes HTTP je zakázáno. . Pokud se chcete přihlásit, prosíme " -"%spřejděte na HTTPs%s ." +msgstr "Přihlášení přes HTTP je zakázáno. . Pokud se chcete přihlásit, prosíme %spřejděte na HTTPs%s ." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Vyhledávací kritéria" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Balíčky" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Chybí povinný údaj." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Hesla se neshodují" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neplatný e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reset hesla" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Pro potvrzovací odkaz zkontrolujte e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potvrďte svou e-mailovou adresu:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Zadejte nové heslo:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrďte nové heslo:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Pokud jste zapomněli emailovou adresu použitou při registraci, pošlete " -"zprávu na %saur-general%s mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Pokud jste zapomněli emailovou adresu použitou při registraci, pošlete zprávu na %saur-general%s mailing list." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Zadejte emailovou adresu:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nelze najít balíček pro sloučení hlasů a komentářů." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Smazání balíčku" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Smazat balíček" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Smazání balíčku je trvalé." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Zaškrtnout políčko pro potvrzení akce." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potvrdit smazání balíčku" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Smazat" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Komentáře" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Označit" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Spojení balíčku" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Sloučit balíček" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Následující balíkčy budou smazány:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Sloučit do:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Potvrdit spojení balíčku" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Spojit" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" -msgstr "Odeslat požadavek" +msgstr "Odeslat žádost" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" -msgstr "Uzavřít požadavek" +msgstr "Uzavřít žádost" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "První" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Předchozí" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Další" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Poslední" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" -msgstr "Požadavky" +msgstr "Žádosti" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrovat" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Důvěryhodný uživatel" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Toto hlasování již skončilo." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Již jste hlasoval." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nesprávné ID hlasování." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Současný počet hlasů" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Předešlá hlasování" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Hlasující" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Registrace účtu byla pro vaši IP adresu zakázána, pravděpodobně kvůli " -"trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost." +msgstr "Registrace účtu byla pro vaši IP adresu zakázána, pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Chybějící Uživateské ID" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Vadná emailová adresa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "Domovská stránka je neplatná, zadejte úplnou adresu URL HTTP(s)." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP otisk je neplatný." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Neplatný veřejný klíč SSH." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nelze zvýšit oprávnění účtu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jazyk není momentálné podporován." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Časové pásmo momentálně není podporováno." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Uživatelské jméno, %s%s%s, je již používáno." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adresa, %s%s%s, je již použita." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Veřejný SSH klíč, %s%s%s, je již použit." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Chyba při vytváření účtu, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně vytvořen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Na vaši e-mailovou adresu byl odeslán klíč pro obnovení hesla." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Kliknutím na odkaz Přihlásit se výše použijte svůj účet." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Na účtu nebyly provedeny žádné změny,, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně změněn." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Přihlašovací formulář je momentálně pro vaši IP adresu zakázán, " -"pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost." +msgstr "Přihlašovací formulář je momentálně pro vaši IP adresu zakázán, pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Účet pozastaven" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Vaše heslo bylo resetováno. Pokud jste právě vytvořili nový účet, použijte " -"odkaz z potvrzovacího e-mailu a nastavte počáteční heslo. V opačném případě " -"požádejte o resetovací klíč na stránce %s Reset hesla %s ." +msgstr "Vaše heslo bylo resetováno. Pokud jste právě vytvořili nový účet, použijte odkaz z potvrzovacího e-mailu a nastavte počáteční heslo. V opačném případě požádejte o resetovací klíč na stránce %s Reset hesla %s ." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Došlo k chybě při pokusu generovat uživatelskou relaci." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Neplatná kombinace resetovacího klíče a e-mailu." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Zobrazení informací o účtu pro %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nemáte oprávnění upravit tento komentář." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Komentář neexistuje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Komentář nemůže být prázdný." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentář byl přidán" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "" -"Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Chybějící ID komentáře." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Nelze připnout více než 5 komentářů." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nemáte oprávnění připnout tento komentář." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nemáte oprávnění k odepnout tento komentář." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Komentář byl připnut." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Zrušeno připnutí komentáře." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nemáte oprávnění k odstranění balíčků." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Nemáte oprávnění k obnovení tohoto komentáře." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Komentář byl obnoven." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentář byl smazán." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Komentář byl upraven." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nemáte oprávnění upravit klíčová slova tohoto balíčku." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Neplatné uživatelské jméno: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Zobrazit podrobnosti o balíčcích pro" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "vyžaduje %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Pole s komentáři nesmí být prázdné." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Neplatný typ požadavku." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." -msgstr "Požadavek byl úspěšně přidán." +msgstr "Žádost byla úspěšně přidána." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Neplatný důvod." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." -msgstr "Požadavek byla úspěšně uzavřen." +msgstr "Žádost byla úspěšně uzavřena." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Tento formulář můžete použít k trvalému odstranění účtu AUR %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sVAROVÁNÍ%s: Tuto akci nelze vrátit zpět." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdit smazání" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Uživatel" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Vyvojář" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Důvěryhodný uživatel a vývojář" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "skrytý" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Skutečné jméno" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC přezdívka" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Otisk klíče PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Neaktivní od" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktivní" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Datum registrace:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "neznámý" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Poslední přihlášení" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nikdy" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Upravit tento uživatelský účet" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "vyžadováno" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Obyčejný uživatel" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Důvěryhodný uživatel" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Účet pozastaven" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Ujistěte se, že jste správně zadali svou e-mailovou adresu, jinak budete " -"zablokováni." +msgstr "Ujistěte se, že jste správně zadali svou e-mailovou adresu, jinak budete zablokováni." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Skrýt email" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Heslo znovu" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Jazyk" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Následující informace jsou požadovány pouze v případě, že chcete odeslat " -"balíčky do Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Následující informace jsou požadovány pouze v případě, že chcete odeslat balíčky do Arch User Repository." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Veřejný SSH klíč" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Nastavení upozornění" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Oznamovat nové komentáře" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Oznámení o aktualizacích balíčku" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Oznámit změnu vlastnictví" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Vytvořit" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Upravit" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Méně" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Více" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Žádné další výsledky." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Uživatelé" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Uložit" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Autorská práva %s 2004-%d vývojový tým aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Můj účet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" -msgstr "" +msgstr "Dostupné akce pro balíček" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Zobrazit PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Zobrazit změny" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Stáhnout snímek" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Prohledat wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Označit balíček jako zastaralý" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Zrušit označení balíčku" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Vzít zpět hlas" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Hlasovat pro tento balíček" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Vypnout oznámení" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Zapnout oznámení" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d čekající požadavek" msgstr[1] "%d čekající požadavky" -msgstr[2] "%d čekajících požadavků" +msgstr[2] "%d čekajících žádostí" +msgstr[3] "%d čekajících žádostí" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptovat balíček" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "jen pro čtení" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Správce" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Hlasy" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularita" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" -msgstr "" +msgstr "Poprvé vložen" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizováno" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Přidat komentář" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Zobrazit všechny komentáře" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Připnuté komentáře" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Nejnovější komentáře" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s přidal komentář %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "upraveno %s upravil %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "upraveno %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Smazat komentář" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Připnout komentář" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Odepnout komentář" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Všechny komentáře" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detaily balíčku" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Popis" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licence" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Skupiny" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Vyžadováno" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Zdroje" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Důvod" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Přijato" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" -msgstr "Typ požadavku" +msgstr "Typ žádosti" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Smazání" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Sirotek" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Sloučit do" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1301,6 +1685,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1308,253 +1693,456 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." -msgstr "Žádné požadavky neodpovídaly vašim kritériím vyhledávání." +msgstr "Žádné žádosti neodpovídaly vašim kritériím vyhledávání." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." -msgstr "" +msgstr "Stránka %d z %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Balíček" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Datum" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Přijmout" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Zamčeno" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Uzavřít" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Jméno, popis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Pouze jméno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Přesné jméno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Vše" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Označené" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Neoznačené" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Název" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Hlasováno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Naposledy změněno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Sestupně" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Zadat kritéria vyhledávání" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Vyhledat dle" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Zastaralé" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Seřadit dle" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Řadit" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Na jedné stránce" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Jdi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Sirotci" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Nalezen %d balíček." msgstr[1] "Nalezeny %d balíčky." msgstr[2] "Nalezeno %d balíčků." +msgstr[3] "Nalezeno %d balíčků." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Verze" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Popularita je vypočtena jako součet všech hlasů, přičemž každý hlas je vážen " -"faktorem %.2f za den od jeho vytvoření.." +msgstr "Popularita je vypočtena jako součet všech hlasů, přičemž každý hlas je vážen faktorem %.2f za den od jeho vytvoření.." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ano" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "sirotek" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Akce" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Odebrat příznak zastaralý" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Osvojit balíček" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Odebrat vlastnictví" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Smazat balíčky" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Jakýkoliv" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Hledat" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Balíčků bez správce" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Přidaných balíčků za posledních 7 dní" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Aktualizovaných balíčků za posledních 7 dní" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Aktualizovaných balíčků v posledním roce" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Balíčků, které nebyly nikdy aktualizovány" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registrovaných uživatelů" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Důvěryhodných uživatelů" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Nedávné aktualizace" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "více" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Moje statistiky" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaily návrhu" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Hlasování stále probíhá." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Vloženo: %s od %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Konec" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Výsledek" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ne" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Zdržet se" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Celkem" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Účast" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Naposledy hlasováno" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Žádné výsledky." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Začátek" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Zpět" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 181d8294..f4e2c2e2 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,655 +1,848 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Louis Tim Larsen , 2015 # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"da/)\n" -"Language: da\n" +"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Siden blev ikke fundet" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Beklager, den forspurgte side findes ikke." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Service utilgængelig" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Konto" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Konti" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Type" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Forslag" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Tilføj" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Hjem" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakkesøgning" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adopter" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Stem" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Log ind" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Log ud" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Adgangskode" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Glemt adgangskode" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakker" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ugyldig mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Nulstil adgangskode" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Tjek din mail for bekræftelses-link." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Din adgangskode blev nulstillet." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bekræft din nye mail-adresse:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Indtast din nye adgangskode:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bekræft din nye adgangskode:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Forsæt" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Indtast din mail-adresse:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Slet pakke" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Sletning af en pakke er permanent" +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bekræft sletning af pakke" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Slet" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Kun betroede brugere og udviklere kan slette pakker." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Følgende pakker vil blive slettet:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Luk forspørgsel" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Første" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Tidligere" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Næste" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Sidste" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Forspørgelser" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Register" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Konto suspenderet" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " @@ -657,617 +850,828 @@ msgid "" "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Ingen" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentaren blev tilføjet" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Du har ikke tilladelse til, at slette pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ugyldigt brugernavn: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Vis pakkedeltaljer for" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Ugyldig årsag" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekræft sletning" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Brugernavn" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Bruger" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Udvikler" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Betroet bruger og udvikler" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inaktiv siden" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiv" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "ukendt" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Sidste login" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Aldrig" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "påkrævet" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Sprog" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Opdater" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Opret" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Nulstil" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Færre" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Flere" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Brugere" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Gem" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Min konto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Vis PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Vis ændringer" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Fjern stemme" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Stem på denne pakke" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Deaktiver notifikationer" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adopter pakke" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Indsender" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Sidste pakker" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Stemmer" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularitet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Først tilføjet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Sidst opdateret" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Tilføj kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Vis alle kommentarer" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Seneste kommentarer" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Alle kommentarer" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Besøg hjemmesiden for" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenser" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupper" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Tilbyder" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Kilder" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Afvist" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Sletning" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Forladt" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1275,6 +1679,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1282,247 +1687,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Side %d af %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakke" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Udfyldt af" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Dato" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d time tilbage" msgstr[1] "~%d timer tilbage" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 time tilbage" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Accepter" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Låst" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Luk" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Lukket" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Navn, beskrivelse" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Kun navn" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Præcist navn" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Alle" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Navn" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Stemt" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Søg efter" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Forældet" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per side" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Søg" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Forladt" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pakke fundet." msgstr[1] "%d pakker fundet." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Version" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "forladt" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Handlinger" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Forsæt" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Søg" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Forladte pakker" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakker tilføjet indenfor de seneste 7 dage" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakker opdateret indenfor de seneste 7 dage" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakker opdateret indenfor det seneste år" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pakker aldrig opdateret" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registerede brugere" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Betroede brugere" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Seneste opdateringer" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mine statistikker" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Slut" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultat" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nej" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Deltagelse" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Sidste stemme" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Tilbage" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index e46c5b3c..00ab95c2 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Alexander Griesbaum , 2013 # Alexander Griesbaum , 2013-2014 @@ -17,1644 +17,2135 @@ # Matthias Gorissen , 2012 # Nuc1eoN , 2014 # Nuc1eoN , 2014 +# simon04 , 2018 # Simon Schneider , 2011 -# Stefan Auditor , 2017 +# Stefan Auditor , 2017-2018 # Thomas_Do , 2013-2014 # Thomas_Do , 2012-2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-30 12:23+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 15:47+0000\n" "Last-Translator: Stefan Auditor \n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"de/)\n" -"Language: de\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Seite nicht gefunden" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Die angeforderte Seite existiert leider nicht." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Anmerkung" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git clone URLs sind nicht dafür gedacht im Browser geöffnet zu werden." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Um das Git-Repository von %s zu clonen, führe %s aus." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Klicke %shere%s um zur %s Detailseite zurückzukehren." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" -msgstr "Dienst nicht verfügbr" +msgstr "Dienst nicht verfügbar" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir " -"werden gleich zurück sein." +msgstr "Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir werden gleich zurück sein." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Konto" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Konten" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "" -"Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden." +msgstr "Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Benutze dieses Formular, um vorhandene Konten zu suchen." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." +msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzer-Informationen anzusehen." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Vorschlag hinzufügen" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Der Benutzername existiert nicht." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Ungültiger Typ." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Bewerber/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Typ" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "TU hinzugefügt" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "TU entfernt" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "TU entfernt (unerklärte Inaktivität)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Änderung der Bestimmungen" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Vorschlag" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Abschicken" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" -msgstr "Verwalte Mit-Betreuer" +msgstr "Verwalte Co-Maintainer" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Startseite" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Meine markierten Pakete" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Meine Anfragen" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Meine Pakete" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Suche nach Paketen die ich betreue" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Mitbetreute Pakete" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Suche nach Paketen die ich mitbetreue" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Willkommen im AUR! Für weitere Informationen lies bitte die %sAUR User " -"Guidelines%s und die %sAUR TU Guidelines%s." +msgstr "Willkommen im AUR! Für weitere Informationen lies bitte die %sAUR User Guidelines%s und die %sAUR TU Guidelines%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards" -"%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!" +msgstr "Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Denk daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." +msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" -msgstr "" -"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern " -"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu " -"benutzen." +msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen." +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der " -"angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko." +msgstr "AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Erfahre mehr ..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Untersttzung" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Paketanfragen" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Es gibt drei Arten von Anfragen, die in der %sPaketaktionen%s Box auf der " -"Paketdetailseite eingereicht werden können:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Es gibt drei Arten von Anfragen, die in der %sPaketaktionen%s Box auf der Paketdetailseite eingereicht werden können:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Verwaisanfrage" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Betreuer nicht aktiv ist und das " -"Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde." +msgstr "Anfrage eine Paket abzugeben, z.B. wenn der Maintainer nicht aktiv ist und das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet markiert wurde." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Löschanfrage" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte " -"benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden " -"kann. Sondern kontaktiere den Betreuer und reiche eine Verwaisungsanfrage " -"ein, wenn nötig." +msgstr "Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden kann. Sondern kontaktiere den Maintainer und reiche eine Verwaisungsanfrage ein, wenn nötig." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Zusammenführungsanfrage" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Anfrage ein Paket mit einem anderen zusammenzuführen. Wird benutzt, wenn ein " -"Paket umbenannt werden muss oder durch ein geteiltes Paket ersetzt wird." +msgstr "Anfrage ein Paket mit einem anderen zusammenzuführen. Wird benutzt, wenn ein Paket umbenannt werden muss oder durch ein geteiltes Paket ersetzt wird." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s " -"Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen." +msgstr "Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Pakete einreichen" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git über SSH wird jetzt benutzt um Pakete in das AUR einzureichen. Siehe die " -"%sEinreichen von Paketen%s Sektion von der Arch User Repository ArchWiki " -"Seite für mehr Details." +msgstr "Git über SSH wird jetzt benutzt um Pakete in das AUR einzureichen. Siehe die %sEinreichen von Paketen%s Sektion von der Arch User Repository ArchWiki Seite für mehr Details." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Die folgenden SSH Fingerabdrücke werden für das AUR benutzt:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und " -"vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für " -"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die " -"%saur-dev%s Mailingliste." +msgstr "Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die %saur-dev%s Mailingliste." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Fehler melden" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-" -"Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um " -"Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt " -"an den zuständigen Betreuer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der " -"entsprechenden Seite des Paketes." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt an den zuständigen Maintainer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der entsprechenden Seite des Pakets." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Paketsuche" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Übernimm Paket" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Stimme zurückziehen" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Benachrichtigen" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Markierung aufheben" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Anmelden" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Angemeldet als: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Abmelden" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Zugangsdaten eingeben" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Passwort" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Angemeldet bleiben" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Passwort vergessen" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu " -"HTTPS%s." +msgstr "Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu HTTPS%s." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterien" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakete" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Während des Empfangs der Paket-Details ist ein Fehler aufgetreten." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Überprüfe Dein E-Mail-Postfach hinsichtlich des Bestätigungslinks." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bestätige Deine E-Mail-Adresse:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Gib Dein neues Passwort ein:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bestätige Dein neues Passwort:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Weiter" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung " -"benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-" -"Liste." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-Liste." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Paketbasis" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Die Betreuung der ausgewählten Pakete wurde nicht abgegeben, überprüfe die " -"Bestätigungs-Checkbox." +msgstr "Die Betreuung der ausgewählten Pakete wurde nicht abgegeben, überprüfe die Bestätigungs-Checkbox." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann " -"nicht gefunden werden." +msgstr "Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann nicht gefunden werden." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Eine Paketbasis kann nicht mit sich selbst verschmolzen werden." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die " -"Bestätigungs-Checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die Bestätigungs-Checkbox." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Pakete entfernen" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Paket löschen" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete " -"vom AUR zu löschen:" +msgstr "Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete vom AUR zu löschen:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Die Löschung eines Pakets ist endgültig." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Wähle ein Kästchen aus, um die Aktion zu bestätigen." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bestätige das Löschen des Pakets" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Löschen" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete löschen." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Paket abgeben" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " -msgstr "" -"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden " -"Pakete enhält, abzugeben:" +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden Pakete enhält, abzugeben:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst Du, dass Du nicht mehr Co-Maintainer dieses Pakets sein willst." +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket " -"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst." +msgstr "Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst du, dass du die Betreuung dieses " -"Paketes abgeben willst." +msgstr "Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst du, dass du die Betreuung dieses Pakets abgeben willst." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Bestätige die Abgabe der Paket-Betreuung" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Gebe Paket ab" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Nur Tus und Developer können die Paket-Betreuung abgeben." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Kommentar markieren" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" -msgstr "Paket als \"veraltet\" makieren" +msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Benutze dieses Formular, um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete " -"als \"veraltet\" zu markieren." +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Benutze dieses Formular, um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete als \"veraltet\" zu markieren." +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Bitte benutze dieses Formular %snicht%s, um Fehler zu melden. Benutze " -"stattdessen die Paketkommentare." +msgstr "Bitte benutze dieses Formular %snicht%s, um Fehler zu melden. Benutze stattdessen die Paketkommentare." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Beschreibe genauer, warum das Paket \"veraltet\" ist, vorzugsweise mit Links " -"zu der Veröffentlichungsankündigung oder dem Release-Tar-Archive." +msgstr "Beschreibe genauer, warum das Paket \"veraltet\" ist, vorzugsweise mit Links zu der Veröffentlichungsankündigung oder dem Release-Tar-Archive." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentare" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Markieren" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Nur registrierte Benutzer können Pakete als \"veraltet\" markieren." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakete verschmelzen" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Paket verschmelzen" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s in ein anderes Paket zu " -"verschmelzen." +msgstr "Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s in ein anderes Paket zu verschmelzen." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Die folgenden Pakete werden gelöscht:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" -"Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr " -"revidiert werden." +msgstr "Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr revidiert werden." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "" -"Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket " -"verschmelzen willst." +msgstr "Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket verschmelzen willst." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Verschmelze in:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Bestätige Verschmelzung der Pakete" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Verschmelzen" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen." +msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage absenden" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Anfrage schließen" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Erste" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Zurück" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Weiter" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Letzte" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Anfragen" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrieren" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" -"Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:" +msgstr "Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "Revision %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "Ich akzeptiere die obigen Nutzungsbedingungen." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Es konnten keine Vorschlag-Details ermittelt werden." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Nur Trusted User dürfen wählen." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "" -"Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." +msgstr "Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du hast über diesen Vorschlag bereits abgestimmt." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Laufende Abstimmungen" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Abgeschlossene Abstimmungen" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Abstimmende" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Die Registrierung ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein " -"möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die " -"Unannehmlichkeiten." +msgstr "Die Registrierung ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die Unannehmlichkeiten." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Benutzer-ID fehlt" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Der Benutzername ist ungültig." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Er muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" -"Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben." +msgstr "Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Der öffentliche SSH Schlüssel ist ungültig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Die Zugriffsrechte des Kontos können nicht erweitert werden." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Diese Zeitzone wird momentan noch nicht unterstützt." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Der Benutzername %s%s%s ist bereits vergeben." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Die Adresse %s%s%s wird bereits verwendet." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Der öffentliche SSH Schlüssel, %s%s%s, ist bereits in Benutzung." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Beim Erstellen des Kontos %s%s%s ist ein Fehler aufgetreten." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich erstellt." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Ein Rücksetzungscode wurde an deine E-Mail-Adresse gesendet." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klicke zur Anmeldung bitte oben auf den Login-Link." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Es wurden keine Änderungen am Konto %s%s%s vorgenommen." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich bearbeitet." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Das Loginformular ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein " -"möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die " -"Unannehmlichkeiten." +msgstr "Das Loginformular ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die Unannehmlichkeiten." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Konto aufgehoben" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Dein Passwort wurde zurückgesetzt. Solltest du ein neues Konto erstellt " -"haben, verwende bitte den Bestätigungslink aus der E-Mail, um dein Passwort " -"festzulegen. Fordere andernfalls bitte einen Rücksetzungscode über die " -"%sPasswort zurücksetzen%s Seite an." +msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt. Solltest du ein neues Konto erstellt haben, verwende bitte den Bestätigungslink aus der E-Mail, um dein Passwort festzulegen. Fordere andernfalls bitte einen Rücksetzungscode über die %sPasswort zurücksetzen%s Seite an." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Ungültige Kombination aus E-Mail und Reset-Schlüssel." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Keine" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Konto-Informationen aufrufen für %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Paketbasis ID oder Paketbasis Name fehlen." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar zu ändern." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Kommentar existiert nicht" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Kommentar darf nicht leer sein." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paket-Informationen zu bearbeiten." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Kommentar-ID fehlt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Mehr als 5 Kommentare können nicht angeheftet werden." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar anzuheften." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar loszuheften." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Kommentar wurde angeheftet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Kommentar wurde losgeheftet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Die gewählten Pakete wurden nicht makiert, bitte einen Kommentar eingeben." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden nicht markiert, bitte einen Kommentar eingeben." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"veraltet\" markiert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "" -"Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." +msgstr "Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du hast keine Pakete zum Löschen ausgewählt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete übernehmen zu können." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." +msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Pakets abzugeben." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du hast keine Pakete zum Übernehmen gewählt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du hast keine Pakete gewählt, deren Betreuung Du abgeben willst." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Die gewählten Pakete wurde übernommen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde abgegeben." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du musst angemeldet sein, um für Pakete stimmen zu können." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete abwählen zu können." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du hast keine Pakete zum Wählen markiert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Deine Stimmen wurden für die markierten Pakete gezählt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Es konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt werden." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar wiederherzustellen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Kommentar wurde wiederhergestellt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentar wurde gelöscht." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Kommentar wurde geändert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Du bist nicht berechtigt die Schlagworte dieser Paketbasis zu ändern." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "Du darfst die Mit-Betreuer für diese Paketbasis nicht verwalten." +msgstr "Du darfst die Co-Maintainer für diese Paketbasis nicht verwalten." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ungültiger Benutzername: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." -msgstr "Die Mit-Betreuer der Paketbasis wurden aktualisiert." +msgstr "Die Co-Maintainer der Paketbasis wurden aktualisiert." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Paket-Informationen aufrufen für" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "Benötigt %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paketanfragen einreichen zu können." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Das Kommentarfeld darf nicht leer sein." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Ungültiger Anfragetyp." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Anfrage erfolgreich hinzugefügt." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Ungültiger Grund." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Nur Entwicker und TUs können Anfragen schließen." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Anfrage erfolgreich geschlossen." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Du kannst dieses Formular verwenden, um den AUR Account unwiderruflich zu " -"entfernen %s." +msgstr "Du kannst dieses Formular verwenden, um den AUR Account unwiderruflich zu entfernen %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sWARNUNG%s: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Bestätige das Entfernen" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Benutzername" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Konto-Typ" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Benutzer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Entwickler" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer & Entwickler" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "versteckt" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Echter Name" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Homepage" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC-Name" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP-Schlüssel-Fingerabdruck" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Nicht aktiv seit" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiv" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Registrierungsdatum:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "unbekannt" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Letzter Login" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Niemals" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Konto dieses Benutzers bearbeiten" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." -msgstr "" -"Klicke %shier%s, wenn du diesen Account unwiderruflich entfernen möchtest." +msgstr "Klicke %shier%s, wenn du diesen Account unwiderruflich entfernen möchtest." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Klicke %shere%s für Benutzerdetails." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "Notwendig" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" -"Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist " -"öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist." +msgstr "Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normaler Benutzer" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Konto gesperrt" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Bitte stell sicher, dass du deine E-Mail korrekt eingegeben hast, sonst " -"wirst du dich aussperren." +msgstr "Bitte stell sicher, dass du deine E-Mail korrekt eingegeben hast, sonst wirst du dich aussperren." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Verstecke E-Mail-Adresse" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Bestätige das Passwort" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Sprache" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Die folgende Information wird nur benötigt, wenn du Pakete beim Arch User " -"Repository einreichen willst." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Die folgende Information wird nur benötigt, wenn du Pakete beim Arch User Repository einreichen willst." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Über neue Kommentare benachrichtigen" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Benachrichtige Paketaktualisierungen" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Benachrichtige Besitzeränderungen" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Erstellen" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Gesperrt" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Ändern" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Weniger" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mehr" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Benutze dieses Formular um Mit-Betreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein " -"Benutzername pro Zeile):" +msgstr "Benutze dieses Formular um Co-Maintainer für %s%s%s hinzuzufügen (ein Benutzername pro Zeile):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Benutzer" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Speichern" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" -msgstr "Markiert als \"veraltet\" Kommentar: %s" +msgstr "Kommentar der \"veraltet\"-Markierung: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als veraltet am %s%s%s aufgrund von:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s wurde nicht als \"veraltet\" markiert." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Zu den Details zurückkehren" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mein Konto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Paketaktionen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD ansehen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Änderungen betrachten" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Schnappschuss herunterladen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Durchsuche Wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Als \"veraltet\" markiert (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Paketmarkierung entfernen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Stimme entfernen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Für dieses Paket stimmen" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" -msgstr "Benachritigungen aktivieren" +msgstr "Benachrichtigungen aktivieren" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" -msgstr "Verwalte Mit-Betreuer" +msgstr "Verwalte Co-Maintainer" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d ausstehende Anfrage" msgstr[1] "%d ausstehende Anfragen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Paket übernehmen" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Paketbasis Details" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "nur lesen" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Eingereicht von" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" -msgstr "Betreuer" +msgstr "Maintainer" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Letzter Paketierer" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Stimmen" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Beliebtheit" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Zuerst eingereicht am" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Letzte Aktualisierung" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Bearbeite Kommentar für: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Zeige alle Kommentare" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Angeheftete Kommentare" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Neueste Kommentare" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s kommentierte %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Anonym kommentierte %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "gelöscht am %s von %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "gelöscht am %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "geändert am %s von %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "geändert am %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Kommentar wiederherstellen" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Kommentar löschen" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Kommentar anheften" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Kommentar losheften" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Alle Kommentare" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Paket-Details" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paketbasis" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Beschreibung" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Besuche die Web-Seite für" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Gruppen" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Liefert" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Ersetzt" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Benötigt von" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Quellen" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Benutze dieses Formular, um die Anfrage für die Paketbasis %s%s%s zu " -"schließen." +msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anfrage für die Paketbasis %s%s%s zu schließen." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Das Kommentarfeld kann leer gelassen werden, es wird jedoch strengstens " -"empfohlen, beim Ablehnen einer Anfrage einen Kommentar hinzuzufügen." +msgstr "Das Kommentarfeld kann leer gelassen werden, es wird jedoch strengstens empfohlen, beim Ablehnen einer Anfrage einen Kommentar hinzuzufügen." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Grund" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Akzeptiert" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Zurückgewiesen" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Benutze dieses Formular um eine Anfrage für die Paketbasis %s%s%s " -"einzureichen, welche die folgenden Pakete enthält:" +msgstr "Benutze dieses Formular um eine Anfrage für die Paketbasis %s%s%s einzureichen, welche die folgenden Pakete enthält:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Anfragetyp" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Löschung" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Verwaist" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Verschmelzen mit" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Durch das Absenden einer Löschanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer " -"gefragt die Paketbasis zu löschen. Dieser Typ von Anfragen soll für doppelte " -"Pakete, vom Upstream aufgegebene Software sowie illegale und unreparierbar " -"kaputte Pakete verwendet werden." +msgstr "Durch das Absenden einer Löschanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer gefragt die Paketbasis zu löschen. Dieser Typ von Anfragen soll für doppelte Pakete, vom Upstream aufgegebene Software sowie illegale und unreparierbar kaputte Pakete verwendet werden." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Durch das Absenden einer Zusammenfüranfrage wird ein vertrauenswürdiger " -"Benutzer gefragt die Paketbasis zu löschen und die Stimmen und Kommentare zu " -"einer anderen Paketbasis zu transferieren. Das Zusammenführen eines Paketes " -"betrifft nicht die zugehörigen Git Repositories. Stelle sicher, dass die Git " -"Historie des Zielpakets von dir aktualisiert wird." +msgstr "Durch das Absenden einer Zusammenfüranfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer gefragt die Paketbasis zu löschen und die Stimmen und Kommentare zu einer anderen Paketbasis zu transferieren. Das Zusammenführen eines Pakets betrifft nicht die zugehörigen Git-Repositories. Stelle sicher, dass die Git-Historie des Zielpakets von dir aktualisiert wird." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer " -"gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket " -"Aufmerksamkeit des Betreuers benötigt, der Betreuer nicht reagiert und Du " -"vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren." +msgstr "Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket Aufmerksamkeit des Maintainers benötigt, der Maintainer nicht reagiert und Du vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Anfragen." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d Paket gefunden." msgstr[1] "%d Paketanfragen gefunden." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Seite %d von %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paket" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Eingereicht von" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Datum" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "noch ~%d Tag" msgstr[1] "noch ~%d Tage" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d Stunde verbleibend" msgstr[1] "~%d Stunden verbleibend" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 Stunde verbleibend" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Schließen" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Name, Beschreibung" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Nur Name" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Exakter Name" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Exakte Paketbasis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" -msgstr "Mit-Betreuer" +msgstr "Co-Maintainer" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" -msgstr "Betreuer, Mit-Betreuer" +msgstr "Maintainer, Co-Maintainer" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Alle" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Markiert" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Nicht markiert" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Name" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Abgestimmt" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Zuletzt geändert" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Absteigend" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Suchkriterien eingeben" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Suche nach" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Veraltet" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Neu ordnen" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Pro Seite" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Los" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Verwaiste Pakete" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Pakete." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d Paket gefunden." msgstr[1] "%d Pakete gefunden." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Version" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Die Beliebtheit wird als die Summe aller Stimmen berechnet, wobei jede " -"Stimme mit dem Faktor %.2f pro Tag seit der Erstellung gewichtet wird." +msgstr "Die Beliebtheit wird als die Summe aller Stimmen berechnet, wobei jede Stimme mit dem Faktor %.2f pro Tag seit der Erstellung gewichtet wird." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "Verwaist" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Aktionen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Pakete übernehmen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Betreuung der Pakete abgeben" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Pakete löschen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Bestätige" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Beliebiger Typ" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Suche" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Verwaiste Pakete" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt wurden" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakete, die im letzten Jahr aktualisiert wurden" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pakete, die nie aktualisiert wurden" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registrierte Benutzer" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Letzte Aktualisierungen" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "mehr" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Meine Statistiken" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Vorschlag-Details" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Eingereicht: %s von %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Ende" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Ergebnis" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nein" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Enthalten" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Insgesamt" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Teilnahme" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Letzte Stimme vom TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Letzte Stimme" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Beginn" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Zurück" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "AUR Passwort-Reset" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "Eine Passwort-Reset wurde für den Account {user}, der mit dieser E-Mail-Adresse verknüpft ist, angefordert. Wenn Du Dein Passwort zurücksetzen möchtest, folge dem untenstehenden Link [1], ansonsten kannst Du diese Nachricht ignorieren und nichts wird geschehen." + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "Willkommen im Arch User Repository" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "Willkommen im Arch User Repository! Um ein Passwort für dein neues Konto festzulegen, klicke bitte auf den unten stehenden Link [1]. Sollte das nicht funktionieren, versuche den Link zu kopieren und in deinem Browser einzufügen." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "AUR Kommentar für {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "{user} [1] hat einen Kommentar zu {pkgbase} [2] erstellt:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "Wenn Du keine weiteren Benachrichtigungen für dieses Paket erhalten willst, wähle \"{label}\" auf der Seite des Pakets [2]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "AUR Paket-Update: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "{user} [1] hat einen neuen Commit in {pkgbase} [2] gepushed." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR Out-of-date Benachrichtigung für {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "Dein Paket {pkgbase} [1] wurde von {user} [2] als veraltet markiert:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR Besitzer Benachrichtigung für {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "Das Paket {pkgbase} [1] wurde von {user} [2] adoptiert." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "Das Paket {pkgbase} [1] wurde von {user} [2] verstoßen." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR Co-Maintainer Benachrichtigung für {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "Du wurdest in die Liste der Co-Maintainer für {pkgbase} [1] aufgenommen." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "Du wurdest von der liste der Co-Maintainer für {pkgbase} [1] entfernt." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "AUR Paket gelöscht: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "{user} [1] hat {old} [2] in {new} [3] gemerged.\n\nWenn Du keine weiteren Benachrichtigungen über das neue Paket erhalten möchtest, gehe bitte zu [3] und klicke \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "{user} [1] hat {pkgbase} [2] gelöscht.\n\nDu wirst keine weiteren Benachrichtigungen über dieses Paket erhalten." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "TU Abstimmungs-Erinnerung: Vorschlag {id}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "Bitte denke daran für Vorschlag {id} [1] deine Stimme anzugeben. Die Abstimmungspriode endet in weniger als 48 Stunden." diff --git a/po/el.po b/po/el.po index aac17bb2..8eaa5f0f 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Achilleas Pipinellis, 2014 # Achilleas Pipinellis, 2013 @@ -12,1298 +12,1671 @@ # flamelab , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n" -"Language: el\n" +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Προσθέστε Πρόταση" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Άκυρος τύπος." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Αιτών / TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Είδος" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Προσθήκη ενός TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Αφαίρεση ενός TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Τροποποίηση των " +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Πρόταση" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Αρχική" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Τα πακέτα μου" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον " -"%sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. " +msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον %sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. " +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας " -"πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! " +msgstr "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! " +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Συζήτηση" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Αναζήτηση Πακέτου" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Υιοθέτηση" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Ψηφίστε" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Αναίρεση ψήφου" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Ειδοποίηση" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Αποχαρακτήριση" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Κωδικός" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Θυμήσου με" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να " -"εισέλθετε." +msgstr "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να εισέλθετε." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Πακέτα" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." -msgstr "" -"Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν " -"είναι ίδιες." +msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Μη έγκυρο e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Επαναφορά Κωδικού" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Συνεχίστε" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να " -"εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general" -"%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι " -"επιβεβαίωσης." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Διαγραφή Πακέτου" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Διαγράψτε πακέτο" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Διαγράψτε" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Αποδέσμευση" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Συγχώνευση Πακέτου" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Συγχώνευση πακέτου" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το " -"τρέχον πακέτο." +msgstr "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το τρέχον πακέτο." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Συγχωνεύστε σε:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα." +msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Πρώτο" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Επόμενο" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Τελευταίο" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Εγγραφείτε" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Παρελθόντες ψήφοι" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Ψηφίσαντες" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω " -"επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση." +msgstr "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση." +msgstr "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "" -"Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό " -"σας." +msgstr "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν " -"λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία." +msgstr "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα " -"νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email " -"ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε " -"να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s." +msgstr "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Κανένα" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "" -"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις " -"πληροφορίες του πακέτου." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "" -"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για " -"πακέτα." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Είδος λογαριασμού" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Χρήστης" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Developer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση email" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Ψευδώνυμο IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP Key Fingerprint" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Αδρανής από" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Ενεργός" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Τελευταία σύνδεση" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Ποτέ" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "απαιτούμενο" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Απλός χρήστης" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Αδρανής" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Eνημέρωση" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Δημιουργήστε" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Έχει ανασταλεί" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Λιγότερο" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Περισσότερα" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Ο λογαριασμός μου" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Ενέργειες Πακέτου" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Δείτε το PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Αφαιρέστε ψήφο" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Υποβάλλων" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Ψήφοι" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Πρώτη Υποβολή" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Προσθέστε σχόλιο" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Τελευταία σχόλια" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Όλα τα σχόλια" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για " +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Απαιτείται από" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Πηγές" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Δεκτός" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Απορριπτέος" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Συγχώνευση σε" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1311,6 +1684,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1318,247 +1692,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Όνομα, Περιγραφή" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Όνομα μόνο" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Όλα" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένα" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Μη Σημειωμένα" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Όνομα" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Ψηφισμένο" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Αναζήτηση κατά" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Παρωχημένα" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Ανά σελίδα" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Έκδοση" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ναι" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "ορφανό" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαιώστε" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Κάθε είδος" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Ορφανά Πακέτα" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted Users" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Τα στατιστικά μου" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Τέλος" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Όχι" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Απέχουν" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Σύνολο" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Συμμετοχή" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Ξεκινήστε" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Πίσω" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index cabcc007..f32725c3 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,9 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos, 2015 +# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015 # Angel Velasquez , 2011 # juantascon , 2011 # Lukas Fleischer , 2011 @@ -16,1640 +16,2128 @@ # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"es/)\n" -"Language: es\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página no encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "La página solicitada no existe." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" -"Las direcciones de clonado de Git no deberían ser habiertas en un navegador." +msgstr "Las direcciones de clonado de Git no deberían ser habiertas en un navegador." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Para clonar el repositorio Git de %s, ejecuta %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Haz clic %saquí%s para regresar a la página de detalles de %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Servicio no disponible" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"¡No te asustes! El sitio está desactivado por tareas de mantenimiento. " -"Volveremos pronto." +msgstr "¡No te asustes! El sitio está desactivado por tareas de mantenimiento. Volveremos pronto." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cuenta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No estás autorizado para acceder a esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "No tienes los permisos para editar esta cuenta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Usa este formulario para buscar cuentas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Debes autentificarte para ver la información del usuario." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Añadir propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "La ficha no es válida para la acción de usuario." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nombre de usuario no existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ya tiene una propuesta activa." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo no válido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La propuesta no puede estar vacía." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nueva propuesta enviada." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Envía una propuesta a la cual votar." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/Usuario de confianza (UC)" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vacío si no aplica)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Agregar a un nuevo usuario de confianza" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remover a un usuario de confianza" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Enmienda a los Estatutos" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Subir" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Administrar coencargados" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Inicio" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Mis paquetes marcados" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Mis solicitudes" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mis paquetes" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Buscar paquetes que mantengo" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Paquetes que soy coencargado" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Buscar paquetes que soy coencargado" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Léase las %sDirectrices del " -"usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s " -"para mayor información." +msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Léase las %sDirectrices del usuario del AUR%s y las %sDirectrices del usuario de confianza del AUR%s para mayor información." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de " -"empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados." +msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados." +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerda votar tus paquetes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]." +msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ACLARATORIA" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Los paquetes del AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los " -"archivos de estos es a tu propio riesgo." +msgstr "Los paquetes del AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de estos es a tu propio riesgo." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Más información…" +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Ayuda" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Solicitudes para los paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Hay tres tipos de solicitudes que puedes presentar en el cuadro %sAcciones " -"del paquete%s en la página de detalles del paquete:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Hay tres tipos de solicitudes que puedes presentar en el cuadro %sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Solicitud de orfandad" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Solicitar la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está " -"inactivo y el paquete se ha marcado como obsoleto por un largo tiempo." +msgstr "Solicitar la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está inactivo y el paquete se ha marcado como obsoleto por un largo tiempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Solicitud de eliminación" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Solicitar la eliminación de un paquete del repositorio de usuarios de Arch. " -"No utilices esta opción si un paquete está roto pero puede ser arreglado " -"fácilmente. En cambio, contacta al encargado del paquete y presenta una " -"solicitud de orfandad si es necesario." +msgstr "Solicitar la eliminación de un paquete del repositorio de usuarios de Arch. No utilices esta opción si un paquete está roto pero puede ser arreglado fácilmente. En cambio, contacta al encargado del paquete y presenta una solicitud de orfandad si es necesario." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Solicitud de unión" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Solicitar que un paquete sea unido con otro. Puede ser utilizado cuando un " -"paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete " -"dividido." +msgstr "Solicitar que un paquete sea unido con otro. Puede ser utilizado cuando un paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Si quieres discutir una solicitud, puedes utilizar la lista de correo %saur-" -"requests%s. Sin embargo, por favor no utilices esa lista para presentar " -"solicitudes." +msgstr "Si quieres discutir una solicitud, puedes utilizar la lista de correo %saur-requests%s. Sin embargo, por favor no utilices esa lista para presentar solicitudes." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Subir paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Ahora se utiliza Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección " -"%sSubir paquetes%s de la wiki del repositorio de usuarios de Arch para más " -"detalles." +msgstr "Ahora se utiliza Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección %sSubir paquetes%s de la wiki del repositorio de usuarios de Arch para más detalles." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para el AUR." +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Debate" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la " -"estructura de usuarios de confianza se realiza en la lista de correos %saur-" -"general%s. Para la discusión en relación con el desarrollo de la interfaz " -"web del AUR, utiliza la lista de correo %saur-dev%s." +msgstr "La discusión general sobre el repositorio de usuarios de Arch (AUR) y la estructura de usuarios de confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Para la discusión en relación con el desarrollo de la interfaz web del AUR, utiliza la lista de correo %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de errores" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Si encuentras un error en la interfaz web del AUR, llena un informe de error " -"en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Usa este para reportar " -"%súnicamente%s errores de la interfaz web del AUR. Para reportar errores de " -"empaquetado debes contactar al encargado o dejar un comentario en la página " -"respectiva del paquete." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Si encuentras un error en la interfaz web del AUR, llena un informe de error en nuestro %srastreador de errores o «bug tracker»%s. Usa este para reportar %súnicamente%s errores de la interfaz web del AUR. Para reportar errores de empaquetado debes contactar al encargado o dejar un comentario en la página respectiva del paquete." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Buscar paquetes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Quitar notificación" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Autentificarte" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Autentificado como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Salir" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Proporciona tus datos de acceso" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nombre de usuario y dirección de correo" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contraseña" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambia a HTTPS%s si deseas " -"autentificarte" +msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambia a HTTPS%s si deseas autentificarte" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de búsqueda" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquetes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "No se pudieron recuperar correctamente los detalles del paquete." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campo obligatorio." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Tu contraseña debe tener como mínimo %s letras." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Dirección de correo no válida." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Comprueba tu correo para ver el enlace de confirmación." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Se ha restablecido la contraseña correctamente." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirma tu dirección de correo:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Escribe tu contraseña nueva:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirma la contraseña nueva:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuar" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Si olvidaste la dirección de correo que usaste para registrarte, envía un " -"mensaje a la %slista de correo general del AUR%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si olvidaste la dirección de correo que usaste para registrarte, envía un mensaje a la %slista de correo general del AUR%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduce tu dirección de correo:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Paquetes base" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no se han abandonado, marca la casilla de " -"confirmación." +msgstr "Los paquetes seleccionados no se han abandonado, marca la casilla de confirmación." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él." +msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, comprueba la casilla de " -"confirmación." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, comprueba la casilla de confirmación." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminación de paquetes" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Eliminar paquete" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Usa este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes " -"paquetes en el AUR:" +msgstr "Usa este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "El eliminado de un paquete es permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirma la eliminación del paquete" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden eliminar paquetes." +msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden eliminar paquetes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abandonar paquete" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Utiliza este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Utiliza este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye " -"los siguientes paquetes:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el " -"paquete y transferir su propiedad a %s%s%s." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el " -"paquete." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirmas que deseas abandonar el paquete." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Confirma para abandonar el paquete" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abandonar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores puede forzar el abandono " -"de paquetes." +msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores puede forzar el abandono de paquetes." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Marcar comentario" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Marcado como obsoleto" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Usa este formulario para marcar el paquete base %s%s%s y los siguientes " -"paquetes en el AUR como obsoletos:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Usa este formulario para marcar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR como obsoletos:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"%sNo%s uses el formulario para reportar fallos. Usa los comentarios del " -"paquete para ello." +msgstr "%sNo%s uses el formulario para reportar fallos. Usa los comentarios del paquete para ello." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Introduce el porqué del marcado del paquete como obsoleto, preferiblemente " -"incluye un enlace al anuncio de la nueva versión o al paquete comprimido." +msgstr "Introduce el porqué del marcado del paquete como obsoleto, preferiblemente incluye un enlace al anuncio de la nueva versión o al paquete comprimido." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarios" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Solamente los usuario registrados pueden marcar como obsoleto." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Unión de paquetes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Unir paquete" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Este formulario es para unir el paquete base %s%s%s en otro paquete." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Una vez unido el paquete este no puede ser separado." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduce el nombre del paquete que deseas unir." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Unir dentro:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirma la unión de paquetes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Unión" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes." +msgstr "Solamente usuarios de confianza y desarrolladores pueden unir paquetes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Cerrar solicitud" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primero" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Siguiente" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Último" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Solicitud" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registro" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Usa este formulario para crear una cuenta." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "Terminos y condiciones" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" -"Los siguientes documentos han sido actualizados. revísalos cuidadosamente:" +msgstr "Los siguientes documentos han sido actualizados. revísalos cuidadosamente:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "Revisión %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "Acepto los términos y condiciones anteriores." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Usuario de confianza" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Solamente usuarios de confianza pueden votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "No puedes votar en una propuesta sobre ti." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ya ha votado en esta propuesta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "El identificador del voto no es válido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos actuales" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Últimos votos" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para tu dirección IP, " -"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los " -"inconvenientes" +msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para tu dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los inconvenientes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Falta el identificador de usuario" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nombre de usuario no es válido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Debe tener entre %s y %s letras" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "La dirección de correo no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" -"La página de inicio no es válida. Especifica la dirección HTTP(S) completa." +msgstr "La página de inicio no es válida. Especifica la dirección HTTP(S) completa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La huella digital PGP no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clave pública SSH no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "El idioma no está soportado actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "El huso horario no es admitido actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "La cuenta, %s%s%s, ha sido creada satisfactoriamente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Se envió una clave de restablecimiento de contraseña a tu dirección de " -"correo electrónico." +msgstr "Se envió una clave de restablecimiento de contraseña a tu dirección de correo electrónico." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Pulsa en el enlace de acceso anterior para utilizar la cuenta." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "La cuenta, %s%s%s, ha sido modificada satisfactoriamente" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El formulario de registro ha sido deshabilitado para tu dirección IP, " -"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los " -"inconvenientes" +msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para tu dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdona los inconvenientes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Tu contraseña ha sido reinicializada, si creaste una nueva cuenta, utiliza " -"el enlace inferior para confirmar el correo y así crear tu contraseña " -"inicial. En caso contrario, pide un reinicialización de contraseña en la " -"página para %sReinicializar las contraseñas%s." +msgstr "Tu contraseña ha sido reinicializada, si creaste una nueva cuenta, utiliza el enlace inferior para confirmar el correo y así crear tu contraseña inicial. En caso contrario, pide un reinicialización de contraseña en la página para %sReinicializar las contraseñas%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válidos." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nada" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver información de la cuenta para %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Falta el identificador o el nombre del paquete base." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "No tienes permitido editar este comentario." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "El comentario no existe." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "El comentario no puede estar vacío." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Se ha añadido el comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Debes autentificarte antes de editar la información del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Falta el identificador del comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "No pueden fijarse más de 5 comentarios." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "No tienes permitido fijar este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "No tienes permitido desfijar este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "El comentario ha sido fijado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "El comentario ha sido desfijado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Debes autentificarte antes de poder marcar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "No seleccionaste ningún paquete a marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no han sido marcados como desactualizados, " -"escribe un comentario." +msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido marcados como desactualizados, escribe un comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como obsoletos." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Debes autentificarte antes de poder desmarcar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "No seleccionaste ningún paquete a desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "No posees los permisos para eliminar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "No seleccionaste ningún paquete a eliminar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Los paquetes seleccionados se han eliminado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Debes autentificarte antes de poder adoptar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Debes autentificarte antes de poder abandonar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "No haz seleccionado ningún paquete para ser adoptado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "No seleccionaste ningún paquete para ser abandonado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Debes autentificarte antes de poder votar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Debes autentificarte antes de poder quitar votos a los paquetes" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "No seleccionaste ningún paquete a votar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Tus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Tus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Haz sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Haz sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "No estás autorizado a restablecer este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "El comentario se ha restablecido." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No estás autorizado para eliminar este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "El comentario ha sido eliminado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "El comentario ha sido editado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" -"No estás autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." +msgstr "No estás autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Las palabras clave del paquete base se han actualizado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "No se te permite administrar los coencargados de este paquete base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nombre de usuario no válido: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Los coencargados del paquete base han sido actualizados." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles del paquete para" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "requiere %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Debes estar identificado para realizar solicitudes para el paquete." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nombre no válido: solamente se permiten letras minúsculas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de solicitud no válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Solicitud agregada con éxito." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razón no válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" -"Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una " -"solicitud." +msgstr "Solamente los usuarios de confianza y desarrolladores pueden cerrar una solicitud." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Solicitud cerrada exitosamente" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Puedes usar este formulario para eliminar la cuenta de %s en AUR " -"permanentemente." +msgstr "Puedes usar este formulario para eliminar la cuenta de %s en AUR permanentemente." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar borrado" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuario" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Usuarios de confianza y desarrolladores" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "oculto" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nombre real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Página principal" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Alias de IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Huella digital PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estado" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactivo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activo" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Fecha de registración:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconocido" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Última autentificación" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Ver los paquetes de este usuario" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editar la cuenta de este usuario" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Haz clic %saquí%s si deseas eliminar permanentemente esta cuenta." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Haz clic %saquí%s para ver los detalles del usuario." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "obligatorio" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" -"Tu nombre de usuario es el nombre que usarás para iniciar sesión. Es visible " -"para el público en general, incluso si tu cuenta no está activa." +msgstr "Tu nombre de usuario es el nombre que usarás para iniciar sesión. Es visible para el público en general, incluso si tu cuenta no está activa." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuario normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuario de confianza" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Asegúrate de escribir tu dirección de correo correctamente o terminarás " -"bloqueado." +msgstr "Asegúrate de escribir tu dirección de correo correctamente o terminarás bloqueado." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Ocultar dirreción de correo" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Reescribe la contraseña" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"La siguiente información únicamente es necesaria si deseas subir paquetes al " -"repositorio de usuarios de Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "La siguiente información únicamente es necesaria si deseas subir paquetes al repositorio de usuarios de Arch." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave pública SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Gestión de notificaciones" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificación de nuevos comentarios" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Notificar de actualizaciones de un paquete" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Notificar de cambios de propietario" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crear" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Limpiar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "" -"No se encontraron resultados que coincidan con tu criterio de búsqueda." +msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con tu criterio de búsqueda." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Más" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "No hay más resultados que mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Utiliza este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de " -"usuario por línea):" +msgstr "Utiliza este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuarios" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Guardar" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Marcar comentario como obsoleto: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s se ha marcado %s%s%s como obsoleto %s%s%s por la siguiente razón:" +msgstr "%s%s%s se ha marcado %s%s%s como obsoleto %s%s%s por la siguiente razón:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s no está marcado como obsoleto." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Regresar a detalles" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." -msgstr "" -"Derechos de autor %s 2004 - %d, equipo desarrollador de la web del AUR." +msgstr "Derechos de autor %s 2004 - %d, equipo desarrollador de la web del AUR." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mi cuenta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Acciones del paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver cambios" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Descargar instantánea" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Buscar en la wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Marcado como obsoleto (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar paquete como obsoleto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Eliminar voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar por este paquete" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Deshabilitar notificaciones" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Habilitar notificaciones" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Administrar coencargados" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente" msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar paquete" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalles del paquete base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Dirección URL de clonado con Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "Solamente lectura" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palabras claves" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Primer encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularidad" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Fecha de creación" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Editar comentario para: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Añadir un comentario" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver todos los comentarios" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Comentarios fijados" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentarios" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s comentó en %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Comentario anónimo en %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "borrado el %s por %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "borrado el %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "editado el %s por %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "editado el %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Comentario restablecido" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Eliminar comentario" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Comentario fijado" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Comentario desfijado" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos los comentarios" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalles del paquete" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquete base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripción" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Desarrollador principal" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visita el sitio web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencias" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflictos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Proveen" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Remplazan" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Requerido por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fuentes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Usa este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s." +msgstr "Usa este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda " -"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud." +msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razón" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rechazado" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Usa este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s " -"el cual incluye los siguientes paquetes:" +msgstr "Usa este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de solicitud" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Borrado" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfandad" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Unir en" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Al enviar una solicitud de eliminación, le preguntas a un usuario de " -"confianza que elimine el paquete base. Este tipo de solicitud debe ser " -"utilizado para los duplicados, programas abandonados por el desarrollador " -"principal o encargado, así como programas ilegales e irreparablemente rotos." +msgstr "Al enviar una solicitud de eliminación, le preguntas a un usuario de confianza que elimine el paquete base. Este tipo de solicitud debe ser utilizado para los duplicados, programas abandonados por el desarrollador principal o encargado, así como programas ilegales e irreparablemente rotos." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Al enviar una solicitud de unión, le preguntas a un usuario de confianza que " -"elimine el paquete base y transfiera sus votos y comentarios a otro paquete " -"base. La unión de un paquete no afecta a los correspondientes repositorios " -"Git. Por tanto asegúrate de actualizar el historia Git del paquete de " -"destino tú mismo." +msgstr "Al enviar una solicitud de unión, le preguntas a un usuario de confianza que elimine el paquete base y transfiera sus votos y comentarios a otro paquete base. La unión de un paquete no afecta a los correspondientes repositorios Git. Por tanto asegúrate de actualizar el historia Git del paquete de destino tú mismo." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Al enviar una solicitud de orfandad, le preguntas a un usuario de confianza " -"que remueva la propiedad sobre el paquete base al encargado principal de " -"este. Por favor, haz esto solamente si el paquete necesita una acción de " -"mantenención, el encargado no presenta signos de actividad y ya intentaste " -"ponerte en contacto con él anteriormente." +msgstr "Al enviar una solicitud de orfandad, le preguntas a un usuario de confianza que remueva la propiedad sobre el paquete base al encargado principal de este. Por favor, haz esto solamente si el paquete necesita una acción de mantenención, el encargado no presenta signos de actividad y ya intentaste ponerte en contacto con él anteriormente." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Ninguna solicitud coincide con tu criterio de búsqueda." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete." msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquete" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Solicitado por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Fecha" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d día restante" msgstr[1] "~%d días restantes" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "Aprox. %d hora restante" msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "< 1 hora restante" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceptar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Cerrar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "Pendiente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Cerrada" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nombre, descripción" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Solamente nombre" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nombre exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquete base exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Coencargado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Encargado y coencargado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcados" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "No marcados" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nombre" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Buscar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Orden" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Huérfanos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ningún paquete coincide con tu criterio de búsqueda." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d paquete fue encontrado." msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versión" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"La popularidad se calcula como la suma de todos los votos y cada uno " -"ponderado con un factor de %.2f por día desde la creación del paquete." +msgstr "La popularidad se calcula como la suma de todos los votos y cada uno ponderado con un factor de %.2f por día desde la creación del paquete." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "huérfano" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acciones" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarcar como obsoleto" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Eliminar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Cualquier tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Buscar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes huérfanos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes actualizados el último año" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios registrados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuarios de confianza" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizaciones recientes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "más" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mis estadísticas" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalles de la propuesta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Aún se puede votar." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Subido: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "No" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abstenerse" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participación" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Último voto del usuario de confianza" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "No se han encontrado resultados." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inicio" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Atrás" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/es_419.po b/po/es_419.po index 23953197..d6fa54ea 100644 --- a/po/es_419.po +++ b/po/es_419.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Angel Velasquez , 2011 # juantascon , 2011 @@ -14,1637 +14,2128 @@ # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 14:11+0000\n" -"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] \n" -"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/" -"aur/language/es_419/)\n" -"Language: es_419\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página no encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" -"Las direcciones de clonado de Git no deberían ser habiertas en un navegador." +msgstr "Las direcciones de clonado de Git no deberían ser habiertas en un navegador." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Para clonar el repositorio Git de %s, ejecute %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Haga clic %saquí%s para regresar a la página de detalles de %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Servicio no disponible" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto " -"volveremos." +msgstr "¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto volveremos." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cuenta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "No tiene permisos para editar esta cuenta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Añadir propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Elemento inválido para la acción del usuario." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nombre de usuario no existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ya tiene una propuesta activa." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo no válido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La propuesta no puede estar vacía." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nueva propuesta enviada." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Envíe una propuesta a la cual votar." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/Usuario de confianza (UC)" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vacío si no aplica)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Agregar a un nuevo Usuario de Confianza" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remover a un Usuario de Confianza" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remover a un Usuario de Confianza (no declarado inactivo)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Enmienda a las Bylaws (Reglas de los TU)" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Subir" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Administrar coencargados" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Tablero" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Inicio" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Mis paquetes marcados" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Mis peticiones" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mis paquetes" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Buscar paquetes que soy encargado" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Paquetes que soy coencargado" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Buscar paquetes que soy coencargado" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario " -"del AUR%s y la %sGuía del usuario de Confianza del AUR%s para mayor " -"información." +msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario del AUR%s y la %sGuía del usuario de Confianza del AUR%s para mayor información." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de " -"empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados." +msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados." +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]." +msgstr "Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ACLARATORIA" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Los paquetes en el AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de " -"ellos o sus archivos es a su propio riesgo." +msgstr "Los paquetes en el AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de ellos o sus archivos es a su propio riesgo." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Aprenda más..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Soporte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Peticiones para los paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro " -"%sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro %sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Petición de Orfandad" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está " -"inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado por un largo tiempo." +msgstr "Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado por un largo tiempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Petición de Borrado" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por " -"favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar " -"fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar " -"solicitud orfandad si es necesario." +msgstr "Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar solicitud orfandad si es necesario." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Petición de Fusión" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete " -"tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido." +msgstr "Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-" -"peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar " -"solicitudes." +msgstr "Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar solicitudes." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Subir paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección " -"%sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más " -"información." +msgstr "Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección %sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más información." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para el AUR." +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Debate" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la " -"estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-" -"general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz " -"web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." +msgstr "La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de errores" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de fallo " -"en nuestro %s«bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores " -"de la interfaz web del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe " -"contactar con el encargado o dejar un comentario en la página respectiva del " -"paquete." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de fallo en nuestro %s«bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores de la interfaz web del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar con el encargado o dejar un comentario en la página respectiva del paquete." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Buscar paquetes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Quitar notificación" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Autentificarse" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Autentificado como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Salir" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduce las credenciales de autentificación" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nombre de usuario y dirección de correo" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contraseña" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Olvidó su cotraseña" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea " -"autentificarse" +msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de búsqueda" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquetes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "No se pudieron recuperar los detalles del paquete." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campo obligatorio." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Dirección de correo no válida." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar la contraseña" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Su contraseña fue reiniciada con éxito." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme su dirección de correo:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Ingrese su nueva contraseña:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme su nueva contraseña:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuar" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje " -"a la %slista de correo aur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduzca su dirección de correo:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Paquetes base" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de " -"confirmación." +msgstr "Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de confirmación." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios." +msgstr "No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "No se puede fusionar un paquete base consigo mismo." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de " -"confirmación." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de confirmación." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminación de paquetes" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Borrar paquete" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes " -"paquetes en el AUR:" +msgstr "Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "El borrado de un paquete es permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirme el borrado del paquete" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Borrar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden borrar paquetes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abandonar paquete" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los " -"siguientes paquetes:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el " -"paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el " -"paquete." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Confirme para abandonar el paquete" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abandonar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de " -"paquetes." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de paquetes." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Marcar comentario" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Marcado como desactualizado" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Use este formulario para marcar el paquete base %s%s%s y los siguientes " -"paquetes en el AUR como desactualizados:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Use este formulario para marcar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR como desactualizados:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"%sNo%s use este formulario para reportar fallos. Use los comentarios del " -"paquete en su lugar." +msgstr "%sNo%s use este formulario para reportar fallos. Use los comentarios del paquete en su lugar." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Introduzca los detalles del porqué el paquete fue marcado como " -"desactualizado, peferentemente incluyendo un enlace al anuncio de la nueva " -"versión o al empaquetado." +msgstr "Introduzca los detalles del porqué el paquete fue marcado como desactualizado, peferentemente incluyendo un enlace al anuncio de la nueva versión o al empaquetado." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarios" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Solo los usuario registrados pueden marcar como desactualizado." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusión de paquetes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fusionar paquete" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." +msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Los siguientes paquetes serán borrados:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Una vez fusionado el paquete este no se puede separar." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea fusionar." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fusionar dentro:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmar fusión de paquetes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fusión" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden fusionar paquetes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Enviar petición" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Cerrar Petición" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primero" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Siguiente" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Último" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Petición" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registro" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "Terminos y condiciones" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" -"Los siguientes documentos han sido actualizados. Por favor revíselos " -"cuidadosamente:" +msgstr "Los siguientes documentos han sido actualizados. Por favor revíselos cuidadosamente:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "Revisión %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "Acepto las Terminos y condiciones anteriores." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Usuario de Confianza" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Solo Usuarios de Confianza pueden votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ya ha votado en esta propuesta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "El identificador del voto no es válido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos actuales" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Últimos votos" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, " -"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los " -"inconvenientes" +msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Falta el identificador de usuario" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nombre de usuario no es válido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Debe tener entre %s y %s letras" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Solo puede contener un punto, guion bajo o guion." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "La dirección de correo no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" -"La página de inicio no es válida. Especifique la URL en HTTP(S) completa." +msgstr "La página de inicio no es válida. Especifique la URL en HTTP(S) completa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La huella digital PGP no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clave pública SSH no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "El idioma no está soportado actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "La zona horaria no se admite actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña fue enviada a su correo." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, " -"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los " -"inconvenientes" +msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Su contraseña fue reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace " -"inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso " -"contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las " -"contraseñas%s." +msgstr "Su contraseña fue reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las contraseñas%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nada" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver información de la cuenta para %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Falta el identificador o nombre del paquete base." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "No tiene permitido editar este comentario." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "El comentario no existe." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "El comentario no puede estar vacío." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "El comentario fue añadido." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Debe autentificarse antes de editar la información del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Falta el identificador del comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "No pueden ser anclar más de 5 comentarios." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "No tiene permitido anclar este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "No tiene permitido desanclar este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "El comentario fue anclado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "El comentario fue desanclado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Los detalles del paquete no se pudieron encontrar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no han sido marcados como desactualizados, " -"escriba un comentario." +msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido marcados como desactualizados, escriba un comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder desmarcar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "No posee los permisos para borrar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder adoptar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "No seleccionó ningún paquete para adoptar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder votar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Sus votos se añadieron a los paquetes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "No está autorizado a restablecer este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "El comentario fue restablecido." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "El comentario fue borrado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "El comentario fue editado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" -"No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." +msgstr "No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Las palabras clave del paquete base actualizaron ." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "No tiene permitido administrar los coencargados de este paquete base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nombre de usuario no válido: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Los coencargados del paquete base fueron actualizados." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles del paquete para" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "requiere %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Debe estar identificado para realizar peticiones para el paquete." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nombre no válido: solo se permiten letras minúsculas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de petición no válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Petición agregada con éxito." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razón no válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" -"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Petición cerrada exitosamente" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR " -"permanentemente." +msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar borrado" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuario" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Usuarios de Confianza y desarrolladores" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "oculto" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nombre real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Página principal" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Alias de IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Huella digital PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estado" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactivo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activo" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Fecha de registración:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconocido" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Última autentificación" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Ver los paquetes de este usuario" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editar la cuenta de este usuario" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Haga clic %saquí%s si desea borrar permanentemente esa cuenta." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Haga clic %saquí%s para ver los detalles del usuario." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "obligatorio" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" -"Su nombre de usuario es el nombre que usará para iniciar sesión. Es visible " -"al público en general, incluso si su cuenta está inactiva." +msgstr "Su nombre de usuario es el nombre que usará para iniciar sesión. Es visible al público en general, incluso si su cuenta está inactiva." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuario normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuario de Confianza" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Asegúrese de escribir su correo correctamente o de lo contrario quedará " -"bloqueado." +msgstr "Asegúrese de escribir su correo correctamente o de lo contrario quedará bloqueado." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Ocultar dirreción de correo" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Reescriba la contraseña" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al " -"Repositorio de Usuarios de Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al Repositorio de Usuarios de Arch." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave pública SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Configuración de notificaciones" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificación de nuevos comentarios" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Notificar sobre actualizaciones de un paquete" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Notificarme de cambios de propietario" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crear" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Limpiar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "" -"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Más" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "No hay más resultados que mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de " -"usuario por línea):" +msgstr "Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuarios" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Guardar" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Marcar comentario como desactualizado: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s fue marcado %s%s%s como desactualizado %s%s%s por la siguiente razón:" +msgstr "%s%s%s fue marcado %s%s%s como desactualizado %s%s%s por la siguiente razón:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s no está marcado como desactualizado." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Regresar a detalles" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." -msgstr "" -"Derechos de autor %s 2004 - %d, equipo de desarrollo de la web del AUR." +msgstr "Derechos de autor %s 2004 - %d, equipo de desarrollo de la web del AUR." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mi cuenta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Acciones del paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver cambios" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Descargar instantánea" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Buscar en la wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Marcado como desactualizado (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar paquete como desactualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Eliminar voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar por este paquete" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Deshabilitar notificaciones" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Habilitar notificaciones" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Administrar coencargados" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "Hay %d petición pendiente" msgstr[1] "Hay %d peticiones pendientes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar paquete" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalles del paquete base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL de clonado con Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "Solo lectura" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palabras claves" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Primer encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularidad" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Fecha de creación" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Editar commentario para: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Agregar un comentario" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver todos los comentarios" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Comentarios anclados" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentarios" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s comentó en %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Comentario anónimo en %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "borrado el %s por %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "borrado el %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "editado el %s por %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "editado el %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Comentario restablecido" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Borrar comentario" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Comentario anclado" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Comentario desanclado" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos los comentarios" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalles del paquete" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquete base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripción" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Desarrollador principal" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visita el sitio web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencias" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflictos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Proveen" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Remplazan" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Requerido por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fuentes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s." +msgstr "Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda " -"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición." +msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razón" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rechazado" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s " -"el cual incluye los siguientes paquetes:" +msgstr "Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de petición" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Borrado" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfandad" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Fusionar en" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Al enviar una Petición de Borrado, le preguntará a un Usuario de Confianza " -"que elimine dicho paquete base. Este tipo de peticiones debe ser utilizada " -"para duplicados, programas abandonados por el desarrollador principal o " -"encargado, así como programas ilegales e irreparablemente rotos." +msgstr "Al enviar una Petición de Borrado, le preguntará a un Usuario de Confianza que elimine dicho paquete base. Este tipo de peticiones debe ser utilizada para duplicados, programas abandonados por el desarrollador principal o encargado, así como programas ilegales e irreparablemente rotos." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Al enviar una Petición de Fusión, le preguntará a un Usuario de Confianza " -"que borre el paquete base y transfiera sus votos y comentarios a otro " -"paquete base. La fusión de un paquete no afecta a los correspondientes " -"repositorios Git. Por lo tanto asegúrese de actualizar el historia Git del " -"paquete de destino uste mismo." +msgstr "Al enviar una Petición de Fusión, le preguntará a un Usuario de Confianza que borre el paquete base y transfiera sus votos y comentarios a otro paquete base. La fusión de un paquete no afecta a los correspondientes repositorios Git. Por lo tanto asegúrese de actualizar el historia Git del paquete de destino uste mismo." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Al enviar una Petición de Orfandad, le preguntarás a un Usuario de Confianza " -"que le quite la propiedad sobre el paquete base al encargado principal de " -"este. Por favor, haga esto solo si el paquete necesita acciones de " -"mantenención para funcionar, el encargado no presenta da de actividad y ya " -"intentó ponerse en contacto con él anteriormente." +msgstr "Al enviar una Petición de Orfandad, le preguntarás a un Usuario de Confianza que le quite la propiedad sobre el paquete base al encargado principal de este. Por favor, haga esto solo si el paquete necesita acciones de mantenención para funcionar, el encargado no presenta da de actividad y ya intentó ponerse en contacto con él anteriormente." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Ninguna peticiones coincide con su criterio de búsqueda." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete." msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquete" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Solicitado por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Fecha" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d día restante" msgstr[1] "~%d días restantes" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "Aprox. %d hora restante" msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "< 1 hora restante" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceptar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Cerrar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "Pendiente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Cerrada" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nombre, descripción" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Solo nombre" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nombre exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquete base exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Coencargado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Encargado y coencargado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcados" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "No marcados" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nombre" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Última modificación" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Buscar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Orden" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Huérfanos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d paquete fue encontrado." msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versión" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con " -"un factor de %.2f por día desde la creación del paquete." +msgstr "La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con un factor de %.2f por día desde la creación del paquete." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "huérfano" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acciones" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarcar como actualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Borrar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Cualquier tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Buscar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes huérfanos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquetes nuevos en los últimos 7 días" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes actualizados el último año" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquetes que nunca se han actualizado" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios registrados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuarios de Confianza" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizaciones recientes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "más" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mis estadísticas" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalles de la propuesta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Aún se puede votar." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Subido: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "No" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abstenerse" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participación" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Último voto del Usuario de Confianza" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "No se han encontrado resultados." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inicio" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Atrás" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index bd77b538..fde1a974 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,1334 +1,1686 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Elias Autio, 2016 # Jesse Jaara , 2011-2012,2015 +# Sami Korkalainen, 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"fi/)\n" -"Language: fi\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 13:04+0000\n" +"Last-Translator: Sami Korkalainen\n" +"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Sivua ei löydy." +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" +msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." -msgstr "" +msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." -msgstr "" +msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei saatavilla." +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Etsi käyttäjätilejä." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Lisää ehdotus" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tyyppi." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Uusi ehdotus lisätty." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Ehdokas/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tyyppi" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" -msgstr "" +msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" -msgstr "" +msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Ehdotus" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Lisää" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Kojelauta" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Etusivu" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" -msgstr "" +msgstr "Pakettini, jotka on merkitty" +#: html/home.php msgid "My Requests" -msgstr "" +msgstr "Pyyntöni" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Omat paketit" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" -msgstr "" +msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän " -"oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa." +msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s " -"mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!" +msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] " -"varastossa. :)" +msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "Vastuuvapauslauseke" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden " -"käyttäminen on omalla vastuullasi." +msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Selvitä lisää..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Tuki" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakettienhallintapyydöt" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi " -"lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä." +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä." +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Hylkäämispyyntö" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi " -"jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on " -"merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten." +msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Poistopyyntö" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa " -"rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla " -"yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin " -"hylkäämispyyntö menemään." +msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Yhdistämispyyntö" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun " -"muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu " -"monipaketilla (split package)." +msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös " -"tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä " -"kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle." +msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-" -"yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch " -"Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s." +msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Keskustelu" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" +msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Virheiden raportointi" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakettihaku" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Ota haltuun" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Äänestä" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Peru ääni" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Lähetä ilmoituksia" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "En halua ilmoituksia" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Poista merkintä" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Kirjautumistiedot" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Salasana" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Muista minut" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Unohditko salasanasi?" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS " -"yhteyteen%s kirjautuaksesi." +msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Haku kriteerit" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paketit" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Salasanakentät eivät täsmää." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Salasanan palautus" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki." +msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Uuusi salasana:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Vahvista uusi salasana:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Jatka" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä " -"viesti %saur-general%s postituslistalle." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä viesti %saur-general%s postituslistalle." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" -msgstr "" +msgstr "Pakettikannat" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" +msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." -msgstr "" +msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus " -"ruutuun?" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Paketin poisto" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Poista paketti" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" +msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Vahvista paketin poisto" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Poista" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa " -"paketteja." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Hylkää paketti" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pohjapaketin %s%s%s joka sisältää seuraavat " -"paketit:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää " -"hallinnan käyttäjälle %s%s%s." +msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Vahvista paketin hylkäys" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Hylkää" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä " -"paketteja." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pohjapaketin %s%s%s ja seuraavat paketit " -"vanhentuneiksi:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi bugeista. Käytä kommentteja " -"siihen." +msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin " -"ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon." +msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentit" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Merkitse" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi." +msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakettien yhdistäminen" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pohjapaketin %s%s%s toiseen pakettiin." +msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Valitse kohdepaketti." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Liitä" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää " -"paketteja." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Lähetä pyyntö" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Sulje pyyntö" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Edellinen" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Seuraava" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Viimeinen" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Pyynnöt" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Palveluehdot" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "versio %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." -msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät voivat äänestää." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Avoimet äänestykset." +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Sulkeutuneet äänestykset." +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Äänestäjät" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien " -"roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien " -"roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "Tili jäädytetty" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" +msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." -msgstr "" +msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" -msgstr "" +msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Kommenttia ei ole olemassa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentti lisätty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Kommentin tunnus puuttuu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Kommentti on kiinnitetty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Paketin tietoja ei löydetty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" +msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." -msgstr "" +msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." -msgstr "" +msgstr "Kommentti on palautettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentti on poistettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." -msgstr "" +msgstr "Kommenttia on muokattu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" +msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." -msgstr "" +msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." -msgstr "" +msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." -msgstr "" +msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen syy." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "TIlin tyyppi" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Käyttäjä" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" -msgstr "" +msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nikki" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Tila" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "tuntematon" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Näytä käyttäjän paketit" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." -msgstr "" +msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." -msgstr "" +msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "vaaditaan" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Tavallinen käyttäjä" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Käyttäjätili hyllytetty" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Salasana uudelleen:" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Kieli" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Julkinen SSH avain" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Päivitä" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Luo" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Hyllytä" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Vähemmän" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Enemmän" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Ei enempää tuloksia" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." -msgstr "" +msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Omat tiedot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Pakettitoiminnot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Näytö PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Näytä muutoshistoria" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Lataa tuorein versio" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Etsi wikistä" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" -msgstr "" +msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Poista merkintä" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Poista ääneni" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" -msgstr "Äännestä pakettia" +msgstr "Äänestä pakettia" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "En halua enää ilmoituksia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö" msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" -msgstr "Git kopionti osoite" +msgstr "Git-kloonausosoite" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "vain luku" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Lisääjä" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" -msgstr "Uusimman versionn luoja" +msgstr "Viimeisin paketoija" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Äänet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Suosio" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Lisättiin" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Päivitettiin" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Lisää kommentti" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Näytä kaikki kommentit" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Uusimmat kommentit" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Poista kommentti" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Kaikki kommentit" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Paketin tiedot" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Ylipaketti" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Kuvaus" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Kotisivu" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" -msgstr "" +msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: " +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Lisenssit" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriidat" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Tarjoaa paketit" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Korvaa paketit" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Riippuvuutena paketeille" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Lähdetiedostot" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" -msgstr "" +msgstr "Pyynnön tyyppi" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Yhdistä pakettiin" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" +msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" +msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1336,247 +1688,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nimi, kuvaus" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Pelkkä nimi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Kaikki" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Ei merkitty" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nimi" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Äänestin" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Laskeva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Etsintäperuste" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Vanhentunut" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Järjestelyperuste" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Järjestelyperuste" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Sivua kohden" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Etsi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orvot" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versio" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" +msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Kyllä" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orpo" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ei vanhentunut" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptoi paketit" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Hylkää paketit" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Poista paketit" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Mikä tahansa" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Etsi" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Tilastoja" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Hylättyjä paketteja" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Luotettuja käyttäjiä" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Viimeisimmät päivitykset" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Tilastoni" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Ehdotuksen tiedot" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Loppu" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ei" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Yhteensä" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Ei tuloksia." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Alku" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Takaisin" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "{user} [1] yhdisti paketin {old} [2] pakettiin {new} [3].\n\nJos et enää halua saada ilmoituksia uudesta paketista, mene osoitteeseen [3] ja klikkaa \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index eb22f19c..3eef4efe 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -1,8 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: +# Alexandre Macabies , 2018 # Antoine Lubineau , 2012 # Antoine Lubineau , 2012-2016 # Cedric Girard , 2011,2014,2016 @@ -10,1651 +11,2131 @@ # lordheavy , 2013-2014 # lordheavy , 2011-2012 # Lukas Fleischer , 2011 -# Xorg , 2015,2017 +# Xorg, 2015,2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"fr/)\n" -"Language: fr\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Page non trouvée" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Désolé, la page que vous avez demandée n’existe pas." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Note" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" -"Les URL de clone Git ne sont pas censées être ouvertes depuis un navigateur." +msgstr "Les URL de clone Git ne sont pas censées être ouvertes depuis un navigateur." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Pour cloner le dépôt Git de %s, exécutez %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Cliquez %sici%s pour retourner à la page des détails de %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Service indisponible" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Ne paniquez pas ! Le site est fermé pour maintenance. Nous serons bientôt de " -"retour." +msgstr "Ne paniquez pas ! Le site est fermé pour maintenance. Nous serons bientôt de retour." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Compte" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Comptes" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder à cet espace." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Impossible de trouver l’information pour l’utilisateur spécifié." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’éditer ce compte." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." -msgstr "" -"Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l’utilisateur." +msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l’utilisateur." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Ajoutez une proposition" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Action invalide." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Le nom d'utilisateur n’existe pas." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Type invalide." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Une proposition ne peut être vide." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Requérant/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vide si non applicable)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Type" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Ajout d’un utilisateur de confiance." +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Suppression d’un utilisateur de confiance" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Suppression d’un utilisateur de confiance (inactivité non prévenue)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Amendement du règlement" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposition" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Soumettre" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Gérer les co-mainteneurs" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Éditer le commentaire" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Accueil" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Mes paquets périmés" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Mes requêtes" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mes paquets" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Rechercher les paquets que je maintiens" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Paquets co-maintenus" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Rechercher les paquets que je co-maintiens" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Bienvenue sur AUR ! Veuillez lire les %sconsignes pour les utilisateurs d’AUR" -"%s et les %sconsignes pour les utilisateurs de confiance%s pour plus " -"d’information." +msgstr "Bienvenue sur AUR ! Veuillez lire les %sconsignes pour les utilisateurs d’AUR%s et les %sconsignes pour les utilisateurs de confiance%s pour plus d’information." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Les PKGBUILD proposés %sdoivent%s respecter les %sstandards d’empaquetage " -"d’Arch%s, sinon ils seront supprimés !" +msgstr "Les PKGBUILD proposés %sdoivent%s respecter les %sstandards d’empaquetage d’Arch%s, sinon ils seront supprimés !" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Certains paquets peuvent être disponibles sous forme binaire dans le dépôt " -"[community]." +msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles sous forme binaire dans le dépôt [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVERTISSEMENT" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Les paquets AUR sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des " -"fichiers fournis se fait à vos propres risques." +msgstr "Les paquets AUR sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "En apprendre plus..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Soutien" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Requêtes de paquet" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Il existe trois types de requêtes qui peuvent être soumises dans la boîte " -"%sActions du paquet%s sur la page des détails d'un paquet :" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Il existe trois types de requêtes qui peuvent être soumises dans la boîte %sActions du paquet%s sur la page des détails d'un paquet :" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Requête de destitution" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Demande qu'un paquet soit destitué, c'est-à-dire quand le mainteneur est " -"inactif et que le paquet a été marqué comme périmé depuis un long moment." +msgstr "Demande qu'un paquet soit destitué, c'est-à-dire quand le mainteneur est inactif et que le paquet a été marqué comme périmé depuis un long moment." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Requête de suppression" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Demande qu'un paquet soit supprimé d'AUR. Prière de ne pas l'utiliser si un " -"paquet est cassé et que le problème peut être réglé facilement. À la place, " -"contactez le mainteneur du paquet, et soumettez une requête de destitution " -"si nécessaire." +msgstr "Demande qu'un paquet soit supprimé d'AUR. Prière de ne pas l'utiliser si un paquet est cassé et que le problème peut être réglé facilement. À la place, contactez le mainteneur du paquet, et soumettez une requête de destitution si nécessaire." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Requête de fusion" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Demande que le paquet soit fusionné dans un autre. Peut être utilisé quand " -"un paquet a besoin d'être renommé ou bien remplacé par un paquet splitté." +msgstr "Demande que le paquet soit fusionné dans un autre. Peut être utilisé quand un paquet a besoin d'être renommé ou bien remplacé par un paquet splitté." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Si vous voulez débattre d'une requête, vous pouvez utiliser la mailing-list " -"%saur-requests%s. Cependant, merci de ne pas utiliser cette liste pour " -"soumettre des requêtes." +msgstr "Si vous voulez débattre d'une requête, vous pouvez utiliser la mailing-list %saur-requests%s. Cependant, merci de ne pas utiliser cette liste pour soumettre des requêtes." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Soumission de paquets" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git par-dessus SSH est maintenant utilisé pour soumettre des paquets sur " -"AUR. Voir la section %sSoumettre des paquets%s sur la page Arch User " -"Repository du wiki pour plus de détails." +msgstr "Git par-dessus SSH est maintenant utilisé pour soumettre des paquets sur AUR. Voir la section %sSoumettre des paquets%s sur la page Arch User Repository du wiki pour plus de détails." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Les empreintes SSH suivantes sont utilisées pour AUR :" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussion" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Les discussions générales en rapport avec AUR (Arch User Repository, dépôt " -"des utilisateurs d’Arch Linux) et les TU (Trusted User, utilisateurs de " -"confiance) ont lieu sur %saur-general%s. Pour les discussions en rapport " -"avec le développement de l'interface web d'AUR, utilisez la mailing-list " -"%saur-dev.%s" +msgstr "Les discussions générales en rapport avec AUR (Arch User Repository, dépôt des utilisateurs d’Arch Linux) et les TU (Trusted User, utilisateurs de confiance) ont lieu sur %saur-general%s. Pour les discussions en rapport avec le développement de l'interface web d'AUR, utilisez la mailing-list %saur-dev.%s" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Rapports de bug" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Si vous trouvez un bug dans l'interface web d'AUR, merci de remplir un " -"rapport de bug sur le %sbug tracker%s. N’utilisez le tracker %sque%s pour " -"les bugs de l'interface web d'AUR. Pour signaler un bug dans un paquet, " -"contactez directement le mainteneur du paquet, ou laissez un commentaire sur " -"la page du paquet." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Si vous trouvez un bug dans l'interface web d'AUR, merci de remplir un rapport de bug sur le %sbug tracker%s. N’utilisez le tracker %sque%s pour les bugs de l'interface web d'AUR. Pour signaler un bug dans un paquet, contactez directement le mainteneur du paquet, ou laissez un commentaire sur la page du paquet." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Recherche d'un paquet" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adopter" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Voter" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirer le vote" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notifier" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Ne plus notifier" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Ne plus marquer comme périmé" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Se connecter" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Connecté en tant que : %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Entrez vos identifiants" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse e-mail :" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Mot de passe" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Mot de passe oublié" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPS%s pour " -"pouvoir vous connecter." +msgstr "La connexion HTTP est désactivée. Veuillez %sbasculer en HTTPS%s pour pouvoir vous connecter." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Critères de recherche" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquets" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Il manque un champ requis." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail invalide" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialisation de mot de passe" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Vérifiez votre e-mail pour le lien de confirmation." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirmez votre adresse e-mail :" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Entrez votre nouveau mot de passe :" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirmez votre nouveau mot de passe :" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuer" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Si vous avez oublié avec quelle adresse e-mail vous vous êtes inscrit, " -"veuillez envoyer un message sur la mailing-list %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si vous avez oublié avec quelle adresse e-mail vous vous êtes inscrit, veuillez envoyer un message sur la mailing-list %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Entrez votre adresse e-mail :" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Bases du paquet" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Les paquets sélectionnés n'ont pas été destitués, vérifiez la boîte de " -"confirmation." +msgstr "Les paquets sélectionnés n'ont pas été destitués, vérifiez la boîte de confirmation." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les " -"commentaires." +msgstr "Impossible de trouver le paquet dans lequel fusionner les votes et les commentaires." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Impossible de fusionner un paquet de base avec lui-même" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de " -"confirmation." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Les paquets sélectionnés n'ont pas été supprimés, cochez la case de confirmation." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Suppression de paquet" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Supprimer le paquet" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Utilisez ce formulaire pour supprimer le paquet de base %s%s%s et les " -"paquets suivants de AUR :" +msgstr "Utilisez ce formulaire pour supprimer le paquet de base %s%s%s et les paquets suivants de AUR :" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "La suppression d’un paquet est permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Cochez la case pour confirmer l’action." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmer la suppression du paquet" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Supprimer" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent effacer des " -"paquets." +msgstr "Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent effacer des paquets." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Destituer le paquet" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Utilisez ce formulaire pour destituer le paquet de base %s%s%s qui inclut les paquets suivants : " + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Utilisez ce formulaire pour destituer le paquet de base %s%s%s qui inclut " -"les paquets suivants : " +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"En cochant la case, vous confirmez que vous voulez destituer le paquet et " -"transférer sa propriété à %s%s%s." +msgstr "En cochant la case, vous confirmez que vous voulez destituer le paquet et transférer sa propriété à %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"En cochant la case, vous confirmez que vous voulez destituer le paquet." +msgstr "En cochant la case, vous confirmez que vous voulez destituer le paquet." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Confirmer la destitution du paquet" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Destituer" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent destituer des " -"paquets." +msgstr "Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent destituer des paquets." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Signaler le commentaire" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Marquer le paquet comme périmé" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Utilisez ce formulaire pour marquer le paquet de base %s%s%s et les paquets " -"suivants périmés :" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Utilisez ce formulaire pour marquer le paquet de base %s%s%s et les paquets suivants périmés :" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Merci de %sne pas%s utiliser ce formulaire pour rapporter des bugs. Utilisez " -"les commentaires du paquet à la place." +msgstr "Merci de %sne pas%s utiliser ce formulaire pour rapporter des bugs. Utilisez les commentaires du paquet à la place." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Entrez les détails de pourquoi le paquet est périmé, de préférence en " -"incluant un lien vers l'annonce de la version ou bien vers l'archive de la " -"nouvelle version." +msgstr "Entrez les détails de pourquoi le paquet est périmé, de préférence en incluant un lien vers l'annonce de la version ou bien vers l'archive de la nouvelle version." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Commentaires" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marquer comme périmé" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent marquer les paquets périmés." +msgstr "Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent marquer les paquets périmés." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusion de paquet" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fusionner le paquet" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Utilisez ce formulaire pour fusionner ce paquet de base %s%s%s dans un autre " -"paquet." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour fusionner ce paquet de base %s%s%s dans un autre paquet." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Les paquets suivants vont être supprimés :" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "La fusion du paquet est une opération irréversible." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "" -"Saisissez le nom du paquet dans lequel vous souhaitez fusionner ce paquet." +msgstr "Saisissez le nom du paquet dans lequel vous souhaitez fusionner ce paquet." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fusionner dans :" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmer la fusion du paquet" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fusionner" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent fusionner des " -"paquets." +msgstr "Seuls les Utilisateur de Confiance et les Développeurs peuvent fusionner des paquets." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Soumettre une demande" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Fermer la requête" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Première" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Précédente" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Suivant" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Dernière" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Requêtes" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "S’inscrire" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Conditions de service" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Les documents suivants ont été mis à jours. Merci de les consulter attentivement :" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "version %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "J'accepte les modalités ci-avant." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Impossible d’obtenir le détail de la proposition." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Seuls les Utilisateurs de Confiance sont autorisés à voter." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID de vote non valide." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votes en cours" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votes passés" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votants" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"La création de compte est désactivée pour votre adresse IP, probablement à " -"cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément." +msgstr "La création de compte est désactivée pour votre adresse IP, probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ID d'utilisateur manquant" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, tiret bas ou virgule," +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "L'adresse email n'est pas valide." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "La page d'accueil est invalide, spécifiez l'URL HTTP(s) complet." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "L’empreinte de clé PGP est invalide." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clé SSH publique est invalide." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Ne peut pas augmenter les autorisations du compte." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Le fuseau horaire n'est actuellement pas pris en charge" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Le nom d’utilisateur %s%s%s, est déjà utilisé." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "L’adresse %s%s%s est déjà utilisée." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La clé SSH publique, %s%s%s, est déjà utilisée." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Erreur en essayant de créer le compte %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Le compte %s%s%s a été créé avec succès." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Une clé de réinitialisation de mot de passe vous a été envoyée par e-mail." +msgstr "Une clé de réinitialisation de mot de passe vous a été envoyée par e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Cliquez sur le lien de connexion ci-dessus pour utiliser votre compte." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Aucun changement n'ont été fait au compte, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Le compte %s%s%s a été modifié avec succès." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Le formulaire de connexion est actuellement désactivé pour votre adresse IP, " -"probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément." +msgstr "Le formulaire de connexion est actuellement désactivé pour votre adresse IP, probablement à cause d’attaques de spammeurs. Désolé pour le désagrément." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Compte suspendu." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Votre mot de passe a été réinitialisé. Si vous venez de créer un nouveau " -"compte, veuillez utiliser le lien présent dans l’e-mail de confirmation pour " -"modifier le mot de passe. Sinon, demandez une clé de réinitialisation depuis " -"la page « %sRéinitialisation de mot de passe%s »." +msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé. Si vous venez de créer un nouveau compte, veuillez utiliser le lien présent dans l’e-mail de confirmation pour modifier le mot de passe. Sinon, demandez une clé de réinitialisation depuis la page « %sRéinitialisation de mot de passe%s »." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Mauvais nom d'utilisateur ou mot de passe." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." -msgstr "" -"Une erreur est survenue en essayant de générer une session utilisateur." +msgstr "Une erreur est survenue en essayant de générer une session utilisateur." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinaison entre l'e-mail et la clef de réinitialisation invalides." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Aucun" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Voir les informations du compte pour %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "L'ID du paquet de base ou le nom du paquet de base est manquant." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à éditer ce commentaire." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Le commentaire n'existe pas." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Le commentaire ne peut pas être vide." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Le commentaire a été ajouté." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "" -"Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du " -"paquet." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "ID de commentaire manquant." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Au plus 5 commentaires peuvent être épinglés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Vous n’avez pas le droit d’épingler ce commentaire." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Vous n’avez pas le droit de désépingler ce commentaire." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Le commentaire a été épinglé." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Le commentaire a été désépinglé." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Les paquets sélectionnés n'ont pas été étiquetés, merci d'entrer un " -"commentaire." +msgstr "Les paquets sélectionnés n'ont pas été étiquetés, merci d'entrer un commentaire." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "" -"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer l'étiquetage des " -"paquets." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer l'étiquetage des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auquel retirer l'étiquetage." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Vous n’avez pas la permission de supprimer des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "" -"Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer votre vote sur des " -"paquets." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer votre vote sur des paquets." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lequel vous souhaitez voter." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "" -"Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." +msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "" -"Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." +msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation de restaurer ce commentaire." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Le commentaire a été restauré." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Le commentaire a été supprimé." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Le commentaire a été édité." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer les mots-clés de ce paquet de base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Les mots-clés du paquet de base ont été mis à jour." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "" -"Vous n'êtes pas autorisé à gérer les co-mainteneurs de ce paquet de base." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à gérer les co-mainteneurs de ce paquet de base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nom d'utilisateur invalide : %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Les co-mainteneurs du paquet de base ont été mis à jour." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Voir le paquet" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "a besoin de %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Vous devez être identifié pour soumette des requêtes sur des paquets." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nom invalide : seules les lettres minuscules sont autorisées." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "La zone de commentaire ne doit pas être vide." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Type de requête invalide." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Requête ajouté avec succès." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Raison incorrecte." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" -"Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fermer les " -"requêtes." +msgstr "Seuls les utilisateurs de confiance et les développeurs peuvent fermer les requêtes." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Requête fermée avec succès." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser ce formulaire pour effacer le compte AUR %s de " -"façon permanente." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce formulaire pour effacer le compte AUR %s de façon permanente." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sATTENTION%s: cette action ne peut être annulée" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmer la suppression" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Type de compte" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utilisateur" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Développeur" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Utilisateur de confiance (TU) et Développeur" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adresse e-mail" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "caché" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nom réel" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Accueil" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Pseudo IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Empreinte de clé PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "État" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactif depuis" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Actif" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Date d'enregistrement :" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "inconnu" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Dernière connexion." +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Jamais" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Éditer le compte de cet utilisateur." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Cliquez %sici%s si vous voulez effacer ce compte de façon définitive." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Cliquer %sici%s pour obtenir les détails de l'utilisateur." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "requis" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" +msgstr "Votre nom d'utilisateur est le nom que vous utilisez pour vous connecter. Il est publiquement visible, même si votre compte est inactif." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utilisateur normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Compte suspendu" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactif" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Assurez-vous d'avoir correctement entré votre adresse e-mail, sinon vous " -"n'arriverez plus à vous connecter." +msgstr "Assurez-vous d'avoir correctement entré votre adresse e-mail, sinon vous n'arriverez plus à vous connecter." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Cacher l'adresse e-mail" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Retapez le mot de passe" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Langue" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"L'information suivante est requise uniquement si vous voulez soumettre des " -"paquets sur AUR" +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "L'information suivante est requise uniquement si vous voulez soumettre des paquets sur AUR" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clé SSH publique" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Réglages des notifications" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Avertir des nouveaux commentaires" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Notifications de mises à jour de paquets" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Notifier des changements de propriétaire" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Mise à jour" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Créer" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Éditer le compte" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Éditer" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Moins" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Plus" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Plus de résultats à afficher." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Utilisez ce formulaire pour ajouter des co-mainteneurs pour %s%s%s (un nom " -"d'utilisateur par ligne) :" +msgstr "Utilisez ce formulaire pour ajouter des co-mainteneurs pour %s%s%s (un nom d'utilisateur par ligne) :" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Commentaire de paquet périmé : %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s a marqué %s%s%s comme périmé ls %s%s%s pour la raison suivante :" +msgstr "%s%s%s a marqué %s%s%s comme périmé ls %s%s%s pour la raison suivante :" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s n’est pas marqué comme périmé." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Retourner aux détails" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mon compte" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Actions du paquet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Voir le PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Voir les changements" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Télécharger un instantané" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Rechercher sur le wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Marqué comme périmé (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marquer le paquet comme périmé" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Ne plus marquer le paquet comme périmé" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Retirer le vote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Voter pour ce paquet" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Désactiver les notifications" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Activer les notifications" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Gérer les co-mainteneurs" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d requête en attente" msgstr[1] "%d requêtes en attente" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adopter ce paquet" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Détails du paquet de base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL de clone (Git)" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "lecture seule" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Mots-clés" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Contributeur" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Dernier packageur" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votes" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularité" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Première soumission" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Dernière mise à jour" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Commentaire édité le : %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Ajouter un commentaire" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Voir tous les commentaires" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Commentaires épinglés" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Derniers commentaires" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s a commenté le %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Commentaire anonyme le %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "supprimé le %s par %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "supprimé le %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "édité le %s par %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "édité le %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Restaurer le commentaire" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Effacer le commentaire" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Épingler le commentaire" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Désépingler le commentaire" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tous les commentaires" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Détails du paquet" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquet de base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Description" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Lien" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Accéder au site web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licences" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Groupes" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "En conflit avec" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Fournit" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Remplace" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Requis par" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Sources" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Utiliser ce formulaire pour fermer la requête pour le paquet de base %s%s%s." +msgstr "Utiliser ce formulaire pour fermer la requête pour le paquet de base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Le champ commentaires peut être laissé vide. Cependant, il est fortement " -"recommandé d'ajouter un commentaire lors du rejet d'une requête." +msgstr "Le champ commentaires peut être laissé vide. Cependant, il est fortement recommandé d'ajouter un commentaire lors du rejet d'une requête." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Raison" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Accepté" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rejeté" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Utilisez ce formulaire pour soumettre une requête concernant le paquet de " -"base %s%s%s contenant les paquets suivant:" +msgstr "Utilisez ce formulaire pour soumettre une requête concernant le paquet de base %s%s%s contenant les paquets suivant:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Type de requête" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Suppression" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Rendre orphelin" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Fusionner dans" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"En soumettant une requète de suppression, vous demandez à un utilisateur de " -"confiance de supprimer le paquet de base. Ce type de requète doit être " -"utilisé pour les doublons, les logiciels abandonnés par l'upstream ainsi que " -"pour les paquets illégaux ou irréparables." +msgstr "En soumettant une requète de suppression, vous demandez à un utilisateur de confiance de supprimer le paquet de base. Ce type de requète doit être utilisé pour les doublons, les logiciels abandonnés par l'upstream ainsi que pour les paquets illégaux ou irréparables." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"En soumettant une requète de fusion, vous demandez à un utilisateur de " -"confiance de supprimer le paquet de base et de transférer les votes et les " -"commentaires vers un autre paquet de base. Fusionner un paquet n'impacte pas " -"le dépot Git correspondant. Assurez-vous de mettre à jour l'historique Git " -"du paquet cible vous-même." +msgstr "En soumettant une requète de fusion, vous demandez à un utilisateur de confiance de supprimer le paquet de base et de transférer les votes et les commentaires vers un autre paquet de base. Fusionner un paquet n'impacte pas le dépot Git correspondant. Assurez-vous de mettre à jour l'historique Git du paquet cible vous-même." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"En soumettant une requète pour rendre orphelin, vous demandez à un " -"utilisateur de confiance de retirer le mainteneur du paquet de base. Merci " -"de ne faire ceci que si le paquet nécessite l'action d'un mainteneur, que le " -"mainteneur ne répond pas et que vous avez préalablement essayé de contacter " -"le mainteneur." +msgstr "En soumettant une requète pour rendre orphelin, vous demandez à un utilisateur de confiance de retirer le mainteneur du paquet de base. Merci de ne faire ceci que si le paquet nécessite l'action d'un mainteneur, que le mainteneur ne répond pas et que vous avez préalablement essayé de contacter le mainteneur." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Aucune requête ne correspond à vos critères de recherche." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d paquet demandé trouvé." msgstr[1] "%d paquets demandés trouvés." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Page %d sur %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquet" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Soumise par" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Date" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d jour restant" msgstr[1] "~%d jours restants" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d heure restante" msgstr[1] "%d heures restantes" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "< 1 heure restante" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Accepter" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Fermer" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "En attente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Fermé" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nom, Description" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Noms seulement" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nom exact" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquet de base exact" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Co-mainteneurs" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Mainteneur, co-mainteneur" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Tout" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Étiqueté" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Non étiqueté" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nom" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Voté" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendant" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendant" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Saisissez les critères de recherche" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Rechercher par" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Périmé" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Trier par" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Par page" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Aller" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orphelins" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Erreur en récupérant la liste des paquets." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d paquet trouvé." msgstr[1] "%d paquets trouvés." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Version" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"La popularité est calculée à partir de la somme de tous les votes, chacun " -"étant pondéré par un facteur de %.2f par jour depuis sa création." +msgstr "La popularité est calculée à partir de la somme de tous les votes, chacun étant pondéré par un facteur de %.2f par jour depuis sa création." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Oui" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orphelin" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Actions" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Retirer l'étiquette « périmé »" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter des paquets" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonner les paquets" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Supprimer des paquets" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Tout type" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Rechercher" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquets orphelins" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquets ajoutés au cours des 7 derniers jours" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquets mis à jour au cours des 7 derniers jours" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquets mis à jour dans l'année écoulée" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquets jamais mis à jour" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utilisateurs enregistrés" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Utilisateurs de confiance (TU)" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Mises à jour récentes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "plus" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mes statistiques" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Détails de la proposition" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Ce vote est toujours en cours." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Soumission: %s par %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Résultat" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Non" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abstention" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participation" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Derniers votes de TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Dernier vote" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Aucun résultat trouvé." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Début" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Retour" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index 8f6c2493..16d1196d 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -1,1589 +1,2145 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # GenghisKhan , 2016 # Lukas Fleischer , 2011 -# Yaron Shahrabani , 2016-2017 +# Yaron Shahrabani , 2016-2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"he/)\n" -"Language: he\n" +"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: he\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "העמוד לא נמצא" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "העמוד שביקשת אינו קיים, עמך הסליחה." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "הערה" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "כתובות שיבוט של Git לא אמורות להיפתח בדפדפן." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "כדי לשבט את מאגר ה־Git של %s, יש להפעיל את %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "יש ללחוץ %sכאן%s כדי לחזור אל הפרטים על %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "השירות אינו זמין" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "אל בהלה! אתר זה הושבת לטובת עבודות תחזוקה. נשוב במהרה." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "חשבון" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "אין לך גישה לאזור זה." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "עליך להיכנס על מנת לצפות בנתוני משתמש." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "הוספת הצעה" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "אסימון שגוי לפעולת משתמש." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "שם המשתמש לא קיים." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "ל־%s יש כבר הצעה קיימת." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "סוג שגוי." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "הצעה חדשה נשלחה." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "מועמד/משתמש מהימן" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "סוג" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "הוספת משתמש מהימן" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "הסרת משתמש מהימן" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "הסרת משתמש מהימן (חוסר פעילות בלתי מוצהרת)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "תיקון חוקי עזר" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "הצעה" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "שליחה" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "ניהול שותפים לתחזוקה" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "עריכת תגובה" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "לוח בקרה" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "בית" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "החבילות המסומנות שלי" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "הבקשות שלי" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "החבילות שלי" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "חיפוש אחר חבילות בתחזוקה" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "חבילות בתחזוקת משנה" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "חיפוש אחר חבילה שאני מתחזק המשנה שלה" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־" -"AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s." +msgstr "ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן " -"תמחקנה!" +msgstr "הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן תמחקנה!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "לא לשכוח להצביע לחבילות המועדפות עליך!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "יתכן שחלק מהחבילות מסופקות בתור קבצים בינריים תחת [community] (קהילה)." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "הבהרה" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על " -"אחריותך בלבד." +msgstr "חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על אחריותך בלבד." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "מידע נוסף..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "תמיכה" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "בקשות חבילה" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי " -"החבילה:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי החבילה:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "בקשת יתומה" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה " -"כלא עדכנית במשך זמן מה." +msgstr "הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה כלא עדכנית במשך זמן מה." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "בקשת מחיקה" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"ניתן לבקש הסרת חבילה ממאגר המשתמשים של ארץ׳. אין להשתמש בזה אם יש תקלה " -"בחבילה וניתן לתקן אותה בקלות. במקום זאת, יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה ולהגיש " -"בקשת יתומה אם יש צורך." +msgstr "ניתן לבקש הסרת חבילה ממאגר המשתמשים של ארץ׳. אין להשתמש בזה אם יש תקלה בחבילה וניתן לתקן אותה בקלות. במקום זאת, יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה ולהגיש בקשת יתומה אם יש צורך." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "בקשת מיזוג" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"הגשת בקשה למיזוג חבילה אחת לתוך חבילה אחרת. ניתן להשתמש כאשר צריך לשנות שם " -"של חבילה או להחליף אותה בחבילה מפוצלת." +msgstr "הגשת בקשה למיזוג חבילה אחת לתוך חבילה אחרת. ניתן להשתמש כאשר צריך לשנות שם של חבילה או להחליף אותה בחבילה מפוצלת." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"כדי לדון בבקשה, ניתן להשתמש בקבוצת הדיונים %saur-requests%s. עם זאת, נא לא " -"להשתמש ברשימה הזאת כדי להגיש בקשות." +msgstr "כדי לדון בבקשה, ניתן להשתמש בקבוצת הדיונים %saur-requests%s. עם זאת, נא לא להשתמש ברשימה הזאת כדי להגיש בקשות." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "שליחת חבילות" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף " -"%sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים." +msgstr "Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף %sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "טביעות האצבע מסוג SSH הבאות נמצאות בשימוש עבור AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "דיון" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"הדיון הכללי על מאגר המשתמשים של ארץ׳ (AUR) ומבנה המשתמשים המהימנים מתנהל " -"ברשימה %saur-general%s. לדיון בנוגע לפיתוח של המנשק של AUR, יש להשתמש ברשימה " -"%saur-dev%s." +msgstr "הדיון הכללי על מאגר המשתמשים של ארץ׳ (AUR) ומבנה המשתמשים המהימנים מתנהל ברשימה %saur-general%s. לדיון בנוגע לפיתוח של המנשק של AUR, יש להשתמש ברשימה %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "דיווח על באגים" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"אם נתקלת בתקלה במנשק הדפדפן של AUR, נא להגיש דיווח על תקלה ב%sמערכת ניהול " -"התקלות%s שלנו. יש להשתמש במערכת ניהול התקלות כדי לדווח על תקלות במנשק הדפדפן " -"%sבלבד%s. כדי לדווח על תקלות עם אריזה יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה או להשאיר " -"הערה בעמוד החבילה בהתאם." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "אם נתקלת בתקלה במנשק הדפדפן של AUR, נא להגיש דיווח על תקלה ב%sמערכת ניהול התקלות%s שלנו. יש להשתמש במערכת ניהול התקלות כדי לדווח על תקלות במנשק הדפדפן %sבלבד%s. כדי לדווח על תקלות עם אריזה יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה או להשאיר הערה בעמוד החבילה בהתאם." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "חיפוש חבילות" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "אימוץ" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "הצבעה" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "ביטול הצבעה" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "התרעה" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "ביטול התרעה" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "ביטול סימון" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "כניסה" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "נכנסת בשם: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "ניתוק" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "נא להזין פרטי גישה" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "ססמה" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "שמירת הפרטים" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "שכחתי את הססמה" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "כניסה באמצעות HTTP מנוטרלת. נא %sלעבור ל־HTTPs%s אם ברצונך להיכנס." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "קריטריונים לחיפוש" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "חבילות" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "שדה הכרחי חסר." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "שדות הססמה לא תואמים." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "כתובת דוא״ל שגויה." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "איפוס ססמה" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "נא לבדוק בתיבת הדוא״ל שלך אם התקבל קישור לאישור." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "הססמה שלך התאפסה בהצלחה." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "הזנת ססמה חדשה:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "אישור הססמה החדשה:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "המשך" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור " -"%saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "בסיסי חבילות" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "החבילות הבאות לא נותקו מבעליהן, נא לסמן את התיבה לאישור." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "לא ניתן למצוא חבילה למיזוג הצבעות ותגובות אליה." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "אי אפשר למזג בסיס חבילה עם עצמו." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "מחיקת חבילות" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "מחיקת חבילה" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות מ־AUR:" +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות מ־AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "מחיקת חבילה היא לצמיתות." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "נא לבחור את תיבת הסימון כדי לאשר את הפעולה." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "אישור מחיקת חבילה" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "מחיקה" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למחוק חבילות." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "ניתוק בעלות על חבילה" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לשלול את הבעלות על בסיס החבילה %s%s%s שכוללת את החבילות הבאות:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"ניתן להשתמש בטופס זה כדי לשלול את הבעלות על בסיס החבילה %s%s%s שכוללת את " -"החבילות הבאות:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות " -"אל %s%s%s." +msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות אל %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, נתת את אישורך לניתוק הבעלות על חבילה." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "אישור ניתוק בעלות החבילה" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "ניתוק בעלות" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לנתק בעלות של חבילות." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "סימון התגובה" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "סימון תגובה כבלתי עדכנית" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"יש להשתמש בטופס זה כדי לסמן את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות לבלתי " -"עדכניות:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לסמן את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות לבלתי עדכניות:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"נא %sלא%s להשתמש בטופס הזה כדי לדווח על תקלות. יש להשתמש בהערות החבילה במקום." +msgstr "נא %sלא%s להשתמש בטופס הזה כדי לדווח על תקלות. יש להשתמש בהערות החבילה במקום." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות " -"המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית." +msgstr "נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "תגובות" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "סימון" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים לסמן חבילות כפגות תוקף." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "מיזוג חבילות" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "מיזוג חבילה" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למזג את בסיס החבילה %s%s%s לתוך חבילה אחרת." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "החבילות הבאות תימחקנה:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "לאחר מיזוג החבילות לא ניתן לחזור אחורה בתהליך." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "נא להזין את שם החבילה שאליה ברצונך למזג את החבילה." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "מיזוג לתוך:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "אימות מיזוג חבילה" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "מיזוג" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למזג חבילות." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "שליחת בקשה" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "סגירת בקשה" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "ראשון" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "הקודם" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "הבא" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "אחרון" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "בקשות" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "הרשמה" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "תנאי השירות" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "המסמכים הבאים עודכנו. נא לסקור אותם בקפידה:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "מהדורה %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "התנאים שלעיל מקובלים עלי." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "משתמש מהימן" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "רק משתמשים מהימנים מורשים להצביע." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "קולות נוכחיים" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "קולות עבר" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "מצביעים" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"הרשמה לחשבון הושבתה לכתובת ה־IP שלך עקב מתקפות זבל מתמשכות. אנו מתנצלים על " -"אי הנוחות." +msgstr "הרשמה לחשבון הושבתה לכתובת ה־IP שלך עקב מתקפות זבל מתמשכות. אנו מתנצלים על אי הנוחות." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "מס׳ הזיהוי של המשתמש חסר" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "דף הבית שגוי, נא לציין את כתובת ה־HTTP(s) המלאה." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "טביעת האצבע מסוג PGP שגויה." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי שגוי." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "לא ניתן להגדיל את הרשאות החשבון." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "השפה אינה נתמכת כרגע." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "אין תמיכה באזור זמן נכון לעכשיו." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "שם המשתמש, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "הכתובת, %s%s%s, כבר נמצאת בשימוש." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "אירעה שגיאה בניסיון ליצירת חשבון, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "החשבון, %s%s%s, נוצר בהצלחה." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "מפתח איפוס ססמה נשלח לכתובת הדוא״ל שלך." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "נא ללחוץ על קישור הכניסה להלן כדי להשתמש בחשבון שלך." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "לא בוצעו שינויים בחשבון, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "החשבון, %s%s%s, השתנה בהצלחה." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו " -"מתנצלים על אי הנוחות." +msgstr "כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו מתנצלים על אי הנוחות." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "חשבון מושעה" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"הססמה שלך עברה איפוס. אם הרגע יצרת חשבון חדש, נא להשתמש בקישור מהודעת האימות " -"כדי להגדיר ססמה ראשונית. בכל מצב אחר, נא לבקר מפתח איפוס בעמוד %sאיפוס ססמה" -"%s." +msgstr "הססמה שלך עברה איפוס. אם הרגע יצרת חשבון חדש, נא להשתמש בקישור מהודעת האימות כדי להגדיר ססמה ראשונית. בכל מצב אחר, נא לבקר מפתח איפוס בעמוד %sאיפוס ססמה%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון ליצירת הפעלת משתמש." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "השילוב בין כתובת דוא״ל למפתח איפוס שגוי." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "ללא" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "הצגת פרטי החשבון %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "מזהה בסיס החבילה או שם בסיס החבילה חסר." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "אין לך הרשאה לערוך את התגובה הזו." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "התגובה אינה קיימת." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "התגובה לא יכולה להישאר ריקה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "נוספה תגובה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "אי אפשר להצמיד למעלה מ־5 תגובות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "אין לך הרשאה להצמיד תגובה זו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "אין לך הרשה לבטל את ההצמדה של תגובה זו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "התגובה הוצמדה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "הצמדת התגובה בוטלה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "החבילות הנבחרות לא סומנו, נא לכתוב תגובה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "אין לך הרשאה למחוק חבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לנתק בעלות על חבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "לא בחרת שום חבילות לניתוק בעלותך מהן." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "החבילות המסומנות ננטשו על ידי בעליהן." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "אין לך הרשאה לשחזר את התגובה הזו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "התגובה שוחזרה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "הערה נמחקה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "התגובה נערכה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "אין לך הרשאה לערוך את מילות המפתח של בסיס חבילה זו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "מילות המפתח של בסיס החבילה עודכנו." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "אין לך הרשאה לנהל את מתחזקי המשנה לבסיס חבילה זה." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "שם משתמש שגוי: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "מתחזקי המשנה של בסיס החבילה עודכנו." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "הצגת פרטי החבילה עבור" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "דורשת את %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "עליך להיכנס כדי להגיש בקשות חבילה." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "שדה התגובה לא יכול להישאר ריק." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "סוג הבקשה שגוי." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "התגובה נוספה בהצלחה." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "הסיבה שגויה." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לסגור בקשות." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "הבקשה נסגרה בהצלחה." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את חשבון ה־AUR בשם %s לצמיתות." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sאזהרה%s: לא ניתן לחזור בך מפעולה זו." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "אימות מחיקה" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "שם משתמש" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "סוג חשבון" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "משתמש" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "מפתח" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "משתמש מהימן ומפתח" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא״ל" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "מוסתר" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "שם אמתי" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "עמוד הבית" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "כינוי IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "טביעת אצבע מסוג PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "מצב" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "אין פעילות מאז" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "פעיל" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "תאריך ההרשמה:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "לא מוכר" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "כניסה אחרונה" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "לעולם" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "עריכת החשבון של משתמש זה" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "נא ללחוץ %sכאן%s אם רצונך הוא למחוק את החשבון הזה לצמיתות." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "יש ללחוץ %sכאן%s לפרטים על המשתמש." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "נדרש" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" +msgstr "שם המשתמש שלך הוא השם שישמש אותך לכניסה למערכת. הוא גלוי לכלל, אפילו לאחר השבתת חשבונך." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "משתמש רגיל" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "משתמשים אמינים" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "חשבון מושעה" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "בלתי פעיל" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "נא לוודא שהזנת את כתובת הדוא״ל שלך כראוי, אחרת חשבונך יינעל." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "הסתרת כתובת דוא״ל" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "הקלדת הססמה מחדש" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "שפה" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "אזור זמן" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "המידע הבא נחוץ רק אם ברצונך להגיש חבילות למאגר החבילות של ארץ׳." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "מפתח SSH ציבורי" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "הגדרות התרעה" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "להודיע לי על תגובות חדשות" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "להודיע לי ל עדכונים בחבילה" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "להודיע לי על שינויים בבעלות" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "עדכון" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "יצירה" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "איפוס" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "עריכת חשבון" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "השעייה" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "עריכה" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "פחות" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "עוד" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):" +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "משתמשים" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "שמירה" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "הערת סימון כלא עדכנית: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s סומנה בדגל %s%s%s כבלתי עדכנית %s%s%s מהסיבה הבאה:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s אינה מסומנת כפגת תוקף." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "חזרה לפרטים" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "כל הזכויות שמורות %s 2004-%d לצוות הפיתוח של aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "החשבון שלי" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "פעולות חבילה" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "הצגת ה־PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "הצגת השינויים" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "הורדת לכידה עדכנית" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "חיפוש בוויקי" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "סימון כלא עדכנית (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "סימון החבילה כבלתי עדכנית" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "ביטול סימון חבילה" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "הסרת הצבעה" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "להצביע לחבילה זו" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "נטרול התרעות" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "הפעלת התרעות" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "ניהול מתחזקי משנה" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "בקשה %d ממתינה" msgstr[1] "%d בקשות ממתינות" +msgstr[2] "%d בקשות ממתינות" +msgstr[3] "%d בקשות ממתינות" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "אימוץ חבילה" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "פרטי בסיס החבילה" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "כתובת השכפול מ־Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "לקריאה בלבד" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "מגיש" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "נארז לאחרונה ע״י" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "הצבעות" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "פופולריות" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "נשלחה לראשונה" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "עדכון אחרון" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "עריכת תגובה עבור: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "הוספת תגובה" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "הצגת כל התגובות" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "תגובות נעוצות" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "התגובות האחרונות" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" -msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s על %s" +msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s ב־%s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" -msgstr "תגובה אלמונית על %s" +msgstr "תגובה אלמונית ב־%s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "נמחקה ב־%s ע״י %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "נמחקה ב־%s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "נערכה בתאריך %s ע״י %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "נערכה ב־%s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "ביטול מחיקת התגובה" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "מחיקת הערה" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "הצמדת התגובה" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "ביטול הצמדת התגובה" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "כל התגובות" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "נתוני חבילה" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "בסיס החבילה" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "תיאור" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "כתובת מאגר המקור" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "ביקור באתר של" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "רישיונות" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "קבוצות" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "התנגשויות" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "מספקת" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "מחליפה" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "תלויות" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "נדרשת על ידי" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "מקורות" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לסגור את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"שדה ההערות יכול להישאר ריק. עם זאת, מומלץ מאוד להוסיף הערה כשדוחים בקשה." +msgstr "שדה ההערות יכול להישאר ריק. עם זאת, מומלץ מאוד להוסיף הערה כשדוחים בקשה." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "סיבה" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "התקבל" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "נדחה" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"ניתן להשתמש בטופס זה כדי להגיש את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s שכולל את החבילות " -"הבאות:" +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להגיש את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s שכולל את החבילות הבאות:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "סוג הבקשה" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "מחיקה" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "יתומה" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "מיזוג לתוך" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"בהגשת בקשה למחיקה, משתמש מהימן ישקול אם למחוק בסיס חבילה. סוג כזה של בקשה " -"יכול לשמש במקרים של כפילויות, תכנית שנזנחה במקור לצד חבילה בלתי חוקית או " -"שבורה באופן שלא ניתן לשקם." +msgstr "בהגשת בקשה למחיקה, משתמש מהימן ישקול אם למחוק בסיס חבילה. סוג כזה של בקשה יכול לשמש במקרים של כפילויות, תכנית שנזנחה במקור לצד חבילה בלתי חוקית או שבורה באופן שלא ניתן לשקם." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"הגשת בקשת מיזוג מופנית למשתמש מהימן לטובת מחיקת בסיס חבילה והעברת ההצבעות " -"וההערות שלו לבסיס חבילה אחר. מיזוג חבילה לא משפיע על מאגרי ה־Git הקשורים " -"אליו. יש לוודא שעדכנת את היסטוריית ה־Git של חבילת היעד בעצמך." +msgstr "הגשת בקשת מיזוג מופנית למשתמש מהימן לטובת מחיקת בסיס חבילה והעברת ההצבעות וההערות שלו לבסיס חבילה אחר. מיזוג חבילה לא משפיע על מאגרי ה־Git הקשורים אליו. יש לוודא שעדכנת את היסטוריית ה־Git של חבילת היעד בעצמך." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"הגשת בקשת יתומה מופנית למשתמש מהימן לטובת ביטול שייכות בסיס חבילה. נא להגיש " -"בקשה זו רק אם החבילה דורשת פעולת תחזוקה, המתחזק אינו זמין וכבר ניסית ליצור " -"קשר עם המתחזק בעבר." +msgstr "הגשת בקשת יתומה מופנית למשתמש מהימן לטובת ביטול שייכות בסיס חבילה. נא להגיש בקשה זו רק אם החבילה דורשת פעולת תחזוקה, המתחזק אינו זמין וכבר ניסית ליצור קשר עם המתחזק בעבר." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "אין בקשות שתואמות את תנאי החיפוש שלך." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "נמצאה בקשה אחת (%d) לחבילה." msgstr[1] "נמצאו %d בקשות לחבילות." +msgstr[2] "נמצאו %d בקשות לחבילות." +msgstr[3] "נמצאו %d בקשות לחבילות." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "עמוד %d מתוך %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "חבילה" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "הוגש ע״י" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "תאריך" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "נותר ~%d אחד" msgstr[1] "נותרו ~%d ימים" +msgstr[2] "נותרו ~%d ימים" +msgstr[3] "נותרו ~%d ימים" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "נותרה שעה ~%d" msgstr[1] "~%d שעות נותרו" +msgstr[2] "~%d שעות נותרו" +msgstr[3] "~%d שעות נותרו" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "נותרה פחות משעה" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "קבלה" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "ננעל" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "סגירה" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "בהמתנה" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "סגור" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "שם, תיאור" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "שם בלבד" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "שם מדויק" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "בסיס החבילה המדויק" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "מתחזק משנה" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "מתחזק, מתחזק משנה" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "הכול" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "מסומנת" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "לא מסומנת" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "שם" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "הצביעו" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "מועד שינוי אחרון" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "עולה" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "יורד" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "נא להזין תנאי חיפוש" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "חיפוש לפי" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "לא עדכני" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "סידור לפי" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "לפי דף" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "מעבר" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "יתומות" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "נמצאה חבילה %d." msgstr[1] "נמצאו %d חבילות." +msgstr[2] "נמצאו %d חבילות." +msgstr[3] "נמצאו %d חבילות." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "גרסה" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"הפופולריות מחושבת כסכום של כל ההצבעות כאשר כל הצבעה נשקלת עם מקדם של %.2f " -"ליום מאז שנוצרה." +msgstr "הפופולריות מחושבת כסכום של כל ההצבעות כאשר כל הצבעה נשקלת עם מקדם של %.2f ליום מאז שנוצרה." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "כן" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "יתומה" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "פעולות" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "אימוץ חבילות" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "ניתוק בעלות על חבילות" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "מחיקת חבילות" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "אישור" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "כל סוג" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "חיפוש" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "חבילות יתומות" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "חבילות שנוספו בשבוע החולף" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "חבילות שעודכנו בשבוע החולף" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "חבילות שעודכנו בשנה החולפת" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "חבילות שלא עודכנו מעולם" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "משתמשים רשומים" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "משתמשים מהימנים" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "עדכונים אחרונים" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "עוד" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "הסטטיסטיקות שלי" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "פרטי הצעה" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "נשלח: %s על ידי %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "סוף" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "תוצאה" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "לא" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "הימנעות" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "סך הכול" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "השתתפות" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "הצבעות אחרונות של משתמשים מהימנים" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "הצבעה אחרונה" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "התחלה" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "חזרה" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 586507bc..56a101d6 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -1,655 +1,847 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"hr/)\n" -"Language: hr\n" +"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Računi" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Korisničko ime ne postoji." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s već ima prijedlog." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Novi prijedlog je poslan." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(prazno ako nije prikladno)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tip" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Prijedlog" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Pošalji" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Početna" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moji paketi" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Rasprava" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Glasaj" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Makni glas" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Obavijesti" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Ne obavještavaj" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Login" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logirani ste kao: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Logout" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Lozinka" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Zapamti me" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteriji traženja" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paketi" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Lozinke nisu jednake." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "" +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Sljedeći" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Pouzdan korisnik" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID glasa je neispravan." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Trenutno glasova" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Nedostaje ID korisnika" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Korisničko ime je neispravno." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Email adresa je neispravna." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jezik trenutno nije podržan." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " @@ -657,439 +849,590 @@ msgid "" "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentar je dodan." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Nedostaje ID komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentar je izbrisan." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tip računa" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Korisnik" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Developer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Email adresa" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Vaše stvarno ime" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nadimak na IRC-u" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Stanje" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktivan" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "nepoznato" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nikad" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "obvezno" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Običan korisnik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Pouzdan korisnik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Račun je suspendiran" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Ponovno upišite lozinku" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Jezik" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Kreiraj" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Resetiraj" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nema rezultata pretrage." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Podesi račun" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendiran" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Manje" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Više" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nema više rezultata za prikaz." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1097,178 +1440,238 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Glasovi" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Prvi put poslan" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Posljednji put ažuriran" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Briši komentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalji o paketu" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Opis" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Ovisi o" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Potreban za" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Izvor" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1276,6 +1679,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1283,9 +1687,11 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1293,19 +1699,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1313,6 +1724,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1320,96 +1732,128 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Ime" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Glasao" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Traži po" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Zastario" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Način sortiranja" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Po stranici" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Traži" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Napušteni" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1417,117 +1861,278 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Da" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "napušten" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Radnje" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Obilježi kao ažuriran" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Posvoji paket" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Odrekni se paketa" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Izbriši pakete" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Bilo koji tip" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Traži" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalji prijedloga" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Ovaj glas još vrijedi." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Poslan: %s od %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Kraj" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ne" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Suzdržan" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Ukupno" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nema rezultata." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Početak" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Natrag" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 409f0805..8dd39982 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Balló György , 2013 # Balló György , 2011,2013-2016 @@ -9,1621 +9,2128 @@ # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"hu/)\n" -"Language: hu\n" +"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Az oldal nem található" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Sajnálom, a megtekinteni kívánt oldal nem létezik." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Szolgáltatás nem elérhető" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Nyugalom! Ez a webhely karbantartás miatt nem üzemel. Hamarosan visszajövünk." +msgstr "Nyugalom! Ez a webhely karbantartás miatt nem üzemel. Hamarosan visszajövünk." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Fiók" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Indítvány hozzáadása" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "A token érvénytelen a felhasználói művelethez." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s már megpályázta őket." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Érvénytelen típus." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Az indítvány nem lehet üres." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Új indítvány benyújtva." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Jelölt/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Típus" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "TU hozzáadása" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "TU eltávolítása" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "TU eltávolítása (be nem jelentett inaktivitás)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Szabályzat módosítása" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Indítvány" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Feltöltés" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Társkarbantartók kezelése" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Hozzászólás szerkesztése" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Honlap" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Csomagjaim" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Üdvözlünk az AUR-ban! További információért olvasd el az %sAUR felhasználói " -"irányelveket%s és az %sAUR TU irányelveket%s." +msgstr "Üdvözlünk az AUR-ban! További információért olvasd el az %sAUR felhasználói irányelveket%s és az %sAUR TU irányelveket%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási " -"szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!" +msgstr "A beküldött PKGBUILD-eknek meg %skell%s felelniük az %sArch csomagolási szabályoknak%s, különben törlésre kerülnek!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy a [community] binárisként szolgáltat." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "NYILATKOZAT" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Az AUR csomagok felhasználók által készített tartalmak. A szolgáltatott " -"fájlok használata csak saját felelősségre." +msgstr "Az AUR csomagok felhasználók által készített tartalmak. A szolgáltatott fájlok használata csak saját felelősségre." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Tudj meg többet..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Támogatás" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Csomagkérelmek" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Háromfajta kérelem tölthető ki a %sCsomagműveletek%s dobozban a csomag " -"részletei oldalon:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Háromfajta kérelem tölthető ki a %sCsomagműveletek%s dobozban a csomag részletei oldalon:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Megtagadási kérelem" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Egy csomag megtagadásának kérése, pl. amikor a karbantartó inaktív, és a " -"csomag régóta elavultnak lett jelölve." +msgstr "Egy csomag megtagadásának kérése, pl. amikor a karbantartó inaktív, és a csomag régóta elavultnak lett jelölve." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Törlési kérelem" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Egy csomag Arch User Repositoriból való törlésének kérése. Kérünk, ne " -"használd ezt, ha a csomag törött, és könnyen javítható. Ehelyett vedd fel a " -"kapcsolatot a csomag karbantartójával, és tölts ki megtagadási kérelmet, ha " -"szükséges." +msgstr "Egy csomag Arch User Repositoriból való törlésének kérése. Kérünk, ne használd ezt, ha a csomag törött, és könnyen javítható. Ehelyett vedd fel a kapcsolatot a csomag karbantartójával, és tölts ki megtagadási kérelmet, ha szükséges." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Beolvasztási kérelem" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Egy csomag másik csomagba történő beolvasztásának kérése. Akkor használható, " -"amikor egy csomagot át kell nevezni, vagy lecserélésre kerül egy osztott " -"csomagra." +msgstr "Egy csomag másik csomagba történő beolvasztásának kérése. Akkor használható, amikor egy csomagot át kell nevezni, vagy lecserélésre kerül egy osztott csomagra." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Ha meg szeretnél tárgyalni egy kérelmet, használd az %saur-requests%s " -"levelezőlistát. Azonban ne használd ezt a listát kérvények beadására." +msgstr "Ha meg szeretnél tárgyalni egy kérelmet, használd az %saur-requests%s levelezőlistát. Azonban ne használd ezt a listát kérvények beadására." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Csomagok beküldése" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Jelenleg SSH-n keresztüli Git használandó a csomagok beküldéséhez az AUR-ba. " -"További részletekért lásd a %sCsomagok beküldése%s szakaszt az Arch User " -"Repository ArchWiki oldalon." +msgstr "Jelenleg SSH-n keresztüli Git használandó a csomagok beküldéséhez az AUR-ba. További részletekért lásd a %sCsomagok beküldése%s szakaszt az Arch User Repository ArchWiki oldalon." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Az alábbi SSH ujjlenyomatokat használjuk az AUR-hoz:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Megbeszélés" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Az Arch User Repositoryval (AUR) és a Trusted User struktúrával kapcsolatos " -"általános tanácskozás helye az %saur-general%s. Az AUR webes felületének " -"fejlesztésével kapcsolatos tanácskozáshoz az %saur-dev%s levelezőlista " -"használandó." +msgstr "Az Arch User Repositoryval (AUR) és a Trusted User struktúrával kapcsolatos általános tanácskozás helye az %saur-general%s. Az AUR webes felületének fejlesztésével kapcsolatos tanácskozáshoz az %saur-dev%s levelezőlista használandó." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Hibajelentés" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Ha találsz egy hibát az AUR webes felületén, kérünk, tölts ki egy " -"hibajelentést a %shibakövetőnkben%s. A hibakövetőt %scsak%s az AUR webes " -"felületén található hibák jelentésére használd. Csomagolási hibák " -"jelentéséhez lépj kapcsolatba a csomag fenntartójával, vagy hagyj egy " -"hozzászólást a megfelelő csomag oldalán." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Ha találsz egy hibát az AUR webes felületén, kérünk, tölts ki egy hibajelentést a %shibakövetőnkben%s. A hibakövetőt %scsak%s az AUR webes felületén található hibák jelentésére használd. Csomagolási hibák jelentéséhez lépj kapcsolatba a csomag fenntartójával, vagy hagyj egy hozzászólást a megfelelő csomag oldalán." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Csomag keresése" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Örökbe fogadás" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Szavazás" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Szavazat visszavonása" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Értesítés" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Értesítés kikapcsolása" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Megjelölés visszavonása" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Bejelentkezve mint: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Bejelentkezési adatok megadása" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Felhasználónév vagy e-mail cím" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Jelszó" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Maradjak bejelentkezve" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Elfelejtett jelszó" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor " -"kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s." +msgstr "A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Keresési feltételek" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Csomagok" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Érvénytelen e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Jelszó visszaállítása" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Add meg az új jelszavad:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Folytatás" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Ha elfelejtetted az e-mail címet, amit a regisztrációhoz használtál, akkor " -"küldj egy üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Ha elfelejtetted az e-mail címet, amit a regisztrációhoz használtál, akkor küldj egy üzenetet az %saur-general%s levelezőlistára." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Add meg az e-mail címedet:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"A kiválasztott csomagok nem kerültek megtagadásra, ellenőrizd a megerősítő " -"jelölőnégyzetet." +msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek megtagadásra, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Nem található csomag, amelybe a szavazatok és hozzászólások beolvaszthatók " -"lennének." +msgstr "Nem található csomag, amelybe a szavazatok és hozzászólások beolvaszthatók lennének." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Egy alapcsomag nem olvasztható önmagába." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő " -"jelölőnégyzetet." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Csomag törlése" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Csomag törlése" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok " -"törléséhez az AUR-ból:" +msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag és az alábbi csomagok törléséhez az AUR-ból:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Egy csomag törlése végleges. " +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "A művelet megerősítéséhez jelöld be a jelölőnégyzetet." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Csomag törlésének megerősítése" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Törlés" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat törölni." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Csomag megtagadása" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag megtagadásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag megtagadásához, amely a " -"következő csomagokat tartalmazza:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a " -"csomagot, és átadni a tulajdonjogot neki: %s%s%s." +msgstr "A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a csomagot, és átadni a tulajdonjogot neki: %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a " -"csomagot." +msgstr "A jelölőnégyzet kiválasztásával megerősíted, hogy szeretnéd megtagadni a csomagot." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Csomag megtagadásának megerősítése." +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Megtagadás" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak megtagadni csomagokat." +msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak megtagadni csomagokat." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Hozzászólás jelölése" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Csomag elvaultnak jelölése" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot annak jelzésére, hogy a(z) %s%s%s alapcsomag és a " -"következő csomagok elavultak:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Használd ezt az űrlapot annak jelzésére, hogy a(z) %s%s%s alapcsomag és a következő csomagok elavultak:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Kérünk, %sne%s használd ezt az űrlapot hibák jelentéséhez. Használd a " -"csomaghozzászólásokat helyette." +msgstr "Kérünk, %sne%s használd ezt az űrlapot hibák jelentéséhez. Használd a csomaghozzászólásokat helyette." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Add meg alább a részleteit, hogy miért avult el a csomag, lehetőleg " -"hivatkozásokkal a kiadási közleményre vagy az új kiadás tarballjára." +msgstr "Add meg alább a részleteit, hogy miért avult el a csomag, lehetőleg hivatkozásokkal a kiadási közleményre vagy az új kiadás tarballjára." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Hozzászólások" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Megjelölés" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Csak regisztrált felhasználók jelölhetnek csomagokat elavultnak." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Csomag beolvasztása" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Csomag beolvasztása" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő " -"beolvasztásához." +msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomag másik csomagba történő beolvasztásához." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "A következő csomagok törlésre kerülnek:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" -"Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. " +msgstr "Ha egyszer egy csomag beolvasztásra került, többé nem lehet visszaállítani. " +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Add meg a csomag nevét, amibe szeretnéd beolvasztani a csomagot." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Beolvasztás ebbe:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Csomag beolvasztásának megerősítése" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Beolvasztás" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat beolvasztani." +msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak csomagokat beolvasztani." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Kérelem beküldése" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Kérelem lezárása" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Első" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Előző" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Következő" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Utolsó" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Kérelmek" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Regisztráció" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Megbízható felhasználó" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "A szavazás csak megbízható felhasználóknak engedélyezett." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Jelenlegi szavazatok" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Korábbi szavazatok" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Szavazók" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, " -"valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért." +msgstr "A felhasználói regisztráció jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "A felhasználónév érvénytelen." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Érvénytelen e-mail cím." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "A PGP kulcs ujjlenyomata érvénytelen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "A nyilvános SSH kulcs érvénytelen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nem lehet megnövelni a fiók jogosultságait." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "A(z) %s%s%s felhasználónév már használatban van." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "A(z) %s%s%s cím már használatban van." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "A(z) %s%s%s nyilvános SSH kulcs már használatban van." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fiók létrehozása során." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen létrejött." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Egy jelszó-visszaállító kulcs kiküldésre került az e-mail címedre." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "A fiókod használatához kattints a Bejelentkezés hivatkozásra feljebb." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "A(z) %s%s%s fiók nem módosult." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "A(z) %s%s%s fiók sikeresen módosítva." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg " -"rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért." +msgstr "A bejelentkező űrlap jelenleg letiltásra került az IP címedre, valószínűleg rendszeres spam támadások miatt. Elnézést a kellemetlenségért." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Fiók felfüggesztve" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a " -"megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti " -"jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó " -"visszaállítása%s oldalon." +msgstr "A jelszavad visszaállításra került. Ha most regisztráltál, akkor a megerősítő e-mailben található hivatkozással beállíthatsz egy kezdeti jelszót. Egyéb esetben kérj egy visszaállító kulcsot a %sJelszó visszaállítása%s oldalon." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Hiba történt a felhasználói munkamenet létrehozásának megkísérlésekor." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nincs" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Fiók információinak megtekintése – %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Alapcsomag-azonosító vagy alapcsomagnév hiányzik." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nem szerkesztheted ezt a hozzászólást." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "A hozzászólás nem létezik." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "A hozzászólás nem lehet üres." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "A hozzászólás hozzáadva." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Hiányzó hozzászólásazonosító." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "5-nél több hozzászólás nem rögzíthető." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nem rögzítheted ezt a hozzászólást." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nem oldhatod fel ezt a hozzászólást." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "A hozzászólás rögzítésre került." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "A hozzászólás feloldásra került." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "A kiválasztott csomagok nem lettek jelölve, adj meg egy megjegyzést." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Csomagok törléséhez nincs jogosultságod." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "" -"Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag hozzászólásértesítési listájára." +msgstr "Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag hozzászólásértesítési listájára." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag hozzászólásértesítési listájáról." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Ennek a hozzászólásnak nem vonhatod vissza a törlését." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "A hozzászólás törlése visszavonásra került." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nem törölheted ezt a hozzászólást." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Hozzászólás törölve." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "A hozzászólás szerkesztve lett." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nem szerkesztheted ennek az alapcsomagnak a kulcsszavait." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Az alapcsomag kulcsszavai frissítve lettek." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Nem szerkesztheted ennek az alapcsomagnak a társkarbantartóit." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Érvénytelen felhasználónév: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Az alapcsomag társkarbantartói frissítve lettek." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Csomag részleteinek megtekintése –" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "igényli ezt: %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Csomagkérelmek beküldéséhez be kell jelentkezned." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "A hozászólás mező nem lehet üres." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Érvénytelen kérelemtípus." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Kérelem sikeresen hozzáadva." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Érvénytelen ok." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Csak megbízható felhasználók és fejlesztők tudnak kérelmeket lezárni." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Kérelem sikeresen lezárva." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Ez az űrlap %s AUR fiókjának végleges törléséhez használható." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sFIGYELMEZTETÉS%s: ez a művelet nem visszavonható." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Törlés megerősítése" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Fióktípus" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Felhasználó" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Megbízható felhasználó és fejlesztő" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "rejtett" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Valós név" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Honlap" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC becenév" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP kulcs ujjlenyomata" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Állapot" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Ezóta inaktív:" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktív" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Regisztráció dátuma:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Legutóbbi bejelentkezés" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Soha" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Ezen felhasználó fiókjának szerkesztése" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Kattints %side%s, ha véglegesen törölni szeretnéd ezt a fiókot." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Kattints %side%s a felhasználó részleteihez." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "kötelező" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normál felhasználó" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Megbízható felhasználó" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Kérünk, győződj meg arról, hogy helyesen adtad meg az e-mail címedet, " -"különben ki leszel zárva." +msgstr "Kérünk, győződj meg arról, hogy helyesen adtad meg az e-mail címedet, különben ki leszel zárva." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "E-mail cím elrejtése" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Megismételt jelszó" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Nyelv" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Az alábbi információ csak akkor szükséges, ha csomagokat szeretnél beküldeni " -"az Arch User Repositoryba." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Az alábbi információ csak akkor szükséges, ha csomagokat szeretnél beküldeni az Arch User Repositoryba." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Nyilvános SSH kulcs" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Értesítési beállítások" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Értesítés új hozzászólásról" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Értesítés csomagfrissítésekről." +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Értesítés tulajdonváltozásokról" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Frissítés" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Létrehozás" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Kevesebb" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Több" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot társszerkesztők hozzáadásához a(z) %s%s%s csomaghoz " -"(soronként egy felhasználónév):" +msgstr "Használd ezt az űrlapot társszerkesztők hozzáadásához a(z) %s%s%s csomaghoz (soronként egy felhasználónév):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Felhasználók" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Mentés" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Elavultnak jelölő hozzászólás: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s elavultnak jelölte a(z) %s%s%s csomagot ekkor: %s%s%s a következő " -"okból:" +msgstr "%s%s%s elavultnak jelölte a(z) %s%s%s csomagot ekkor: %s%s%s a következő okból:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s nincs elavultnak jelölve." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Vissza a részletekhez" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb fejlesztői csapat." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr " Fiókom" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Csomagműveletek" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD megtekintése" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Módosítások megtekintése" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Pillanatkép letöltése" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Keresés wikiben" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Elavultnak jelölve (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Csomag elavultnak jelölése" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Csomag jelölésének visszavonása" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Szavazat eltávolítása" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Szavazás erre a csomagra" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Értesítések kikapcsolása" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Értesítések engedélyezése" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Társszerkesztők kezelése" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d függő kérelem" msgstr[1] "%d függő kérelem" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Csomag örökbe fogadása" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Alapcsomag részletei" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git klónozási URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "csak olvasható" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Beküldő" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Legutóbbi csomagoló" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Szavazatok" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Népszerűség" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Először beküldve" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Legutóbb frissítve" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Hozzászólás szerkesztése ehhez: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Hosszászólás" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Rögzített hozzászólások" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Legújabb hozzászólások" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s hozzászólt ekkor: %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Névtelen hozzászólás ekkor: %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "törölve ekkor: %s %s által" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "törölve ekkor: %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "szerkesztve ekkor: %s %s által" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "szerkesztve ekkor: %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Hozzászólás törlésének visszavonása" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Hozzászólás törlése" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Hozzászólás rögzítése" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Hozzászólás feloldása" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Összes hozzászólás" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Részletes csomaginformáció" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Alapcsomag" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Leírás" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "A webhely meglátogatása –" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencek" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Csoportok" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Ütközik" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Szolgáltatja" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Lecseréli" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Függőségek" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Igényli" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Források" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem " -"lezárásához." +msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem lezárásához." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen " -"javasolt megjegyzés hozzáadása." +msgstr "A megjegyzések mező üresen hagyható. Viszont kérelem elutasításakor erősen javasolt megjegyzés hozzáadása." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Ok" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Elfogadva" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Elutasítva" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem " -"benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:" +msgstr "Használd ezt az űrlapot a(z) %s%s%s alapcsomaggal kapcsolatos kérelem benyújtásához, amely a következő csomagokat tartalmazza:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Kérelem típusa" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Törlés" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Megtagadás" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Beolvasztás ebbe:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Törlési kérelem beküldésével megkérsz egy megbízható felhasználót, hogy " -"törölje az alapcsomagot. Ez a típusú kérelem duplikátumok, főági fejlesztők " -"által felhagyott szoftverek, valamint illegális és helyrehozhatatlanul " -"elromlott csomagokhoz használható." +msgstr "Törlési kérelem beküldésével megkérsz egy megbízható felhasználót, hogy törölje az alapcsomagot. Ez a típusú kérelem duplikátumok, főági fejlesztők által felhagyott szoftverek, valamint illegális és helyrehozhatatlanul elromlott csomagokhoz használható." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Beolvasztási kérelem beküldésével megkérsz egy megbízható felhasználót, hogy " -"törölje az alapcsomagot, és vigye át a szavazatait és hozzászólásait egy " -"másik alapcsomaghoz. Egy csomag egyesítése nem érinti a kapcsolódó Git " -"tárolókat. Győződj meg róla, hogy frissítetted magadnak a célcsomag Git " -"történetét." +msgstr "Beolvasztási kérelem beküldésével megkérsz egy megbízható felhasználót, hogy törölje az alapcsomagot, és vigye át a szavazatait és hozzászólásait egy másik alapcsomaghoz. Egy csomag egyesítése nem érinti a kapcsolódó Git tárolókat. Győződj meg róla, hogy frissítetted magadnak a célcsomag Git történetét." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Megtagadási kérelem beküldésével megkérsz egy megbízható felhasználót, hogy " -"tegye árvává az alapcsomagot. Kérünk, hogy ezt csak akkor tedd, ha a csomag " -"igényel fenntartói műveletet, a fenntartó eltűnt, és előzőleg már " -"megpróbáltad felvenni a kapcsolatot a fenntartóval." +msgstr "Megtagadási kérelem beküldésével megkérsz egy megbízható felhasználót, hogy tegye árvává az alapcsomagot. Kérünk, hogy ezt csak akkor tedd, ha a csomag igényel fenntartói műveletet, a fenntartó eltűnt, és előzőleg már megpróbáltad felvenni a kapcsolatot a fenntartóval." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található." msgstr[1] "%d csomagokkal kapcsolatos kérelem található." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "%d. oldal, összesen: %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Csomag" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Kitöltő" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Dátum" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d nap van hátra" msgstr[1] "~%d nap van hátra" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d óra van hátra" msgstr[1] "~%d óra van hátra" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 óra van hátra" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Zárolva" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Lezárás" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Lezárva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Név, leírás" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Csak név" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Pontos név" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pontos alapcsomag" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Összes" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Jelölt" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Nem jelölt" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Név" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Szavazva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Legutóbb módosítva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Keresési feltételek megadása" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Keresés eszerint" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Elavult" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Laponként" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Mehet" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Árvák" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d csomag található." msgstr[1] "%d csomag található." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Verzió" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"A népszerűség az összes szavazatból kerül számításra. Minden egyes szavazat " -"súlyozásra kerül naponta %.2f-as faktorral a létrehozása óta." +msgstr "A népszerűség az összes szavazatból kerül számításra. Minden egyes szavazat súlyozásra kerül naponta %.2f-as faktorral a létrehozása óta." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Igen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "árva" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Elavultság visszavonása" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Csomagok örökbefogadása" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Csomagok megtagadása" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Csomagok törlése" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Bármilyen típus" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Keresés" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Árva csomagok" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Soha nem frissített csomagok" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Regisztrált felhasználók" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Megbízható felhasználók" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Legutóbbi frissítések" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "több" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Statisztikám" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Indítvány részletes információi" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "A szavazás még zajlik." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Benyújtva: %s (%s által)" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Vége" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Eredmény" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nem" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Tartózkodik" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Összesen" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Részvétel" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Legutóbbi szavazatok TU szerint" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Legutóbbi szavazat" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nincs találat." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Kezdés" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Vissza" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index bb311284..cf1af376 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,1370 +1,1678 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Giovanni Scafora , 2011-2015 # Lorenzo Porta , 2014 # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"it/)\n" -"Language: it\n" +"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Impossibile trovare la pagina" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Spiacenti, la pagina richiesta non esiste." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Servizio non disponibile" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Niente panico! Il sito è fuori servizio per lavori di manutenzione. " -"Torneremo presto." +msgstr "Niente panico! Il sito è fuori servizio per lavori di manutenzione. Torneremo presto." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Account" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Account" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Non sei autorizzato ad accedere a quest'area." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Usa questo modulo per cercare gli account esistenti." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Aggiungi una proposta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Il token non è valido per l'intervento da parte dell'utente." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Il nome utente non esiste." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo non valido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La proposta non può essere vuota." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "La nuova proposta è stata inviata." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Invia una proposta da votare." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vuoto se non applicabile)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Aggiunta di un TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Rimozione di un TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Rimozione di un TU (inattività non dichiarata)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Modifica dello statuto" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Invia" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Gestisci i co-manutentori" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Edita il commento" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Home" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "I miei pacchetti" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Benvenuto in AUR! Per maggiori informazioni, leggi le %sAUR User Guidelines" -"%s e le %sAUR TU Guidelines%s." +msgstr "Benvenuto in AUR! Per maggiori informazioni, leggi le %sAUR User Guidelines%s e le %sAUR TU Guidelines%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"I PKGBUILD inviati %sdevono%s essere conformi agli %sArch Packaging Standards" -"%s altrimenti saranno eliminati!" +msgstr "I PKGBUILD inviati %sdevono%s essere conformi agli %sArch Packaging Standards%s altrimenti saranno eliminati!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Alcuni pacchetti potrebbero essere disponibili come precompilati in " -"[community]." +msgstr "Alcuni pacchetti potrebbero essere disponibili come precompilati in [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVVISO" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"i pacchetti presenti in AUR sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo " -"rischio e pericolo." +msgstr "i pacchetti presenti in AUR sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Ulteriori informazioni..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Supporto" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Richieste dei pacchetti" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Ci sono tre tipi di richieste che si possono effettuare dal riquadro " -"%sAzioni del pacchetto%s presente nella pagina dei dettagli del pacchetto:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Ci sono tre tipi di richieste che si possono effettuare dal riquadro %sAzioni del pacchetto%s presente nella pagina dei dettagli del pacchetto:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Richiesta di un pacchetto orfano" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"richiesta di un pacchetto che si vuole abbandonare, ad esempio, quando il " -"manutentore è inattivo ed il pacchetto è stato contrassegnato come non " -"aggiornato da molto tempo." +msgstr "richiesta di un pacchetto che si vuole abbandonare, ad esempio, quando il manutentore è inattivo ed il pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato da molto tempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Richiesta di rimozione di un pacchetto" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"richiesta per rimuovere un pacchetto dall'Arch User Repository. Non usare " -"questo tipo di richiesta se un pacchetto non funziona e se può essere " -"sistemato facilmente. Contatta il manutentore del pacchetto e, se " -"necessario, invia una richiesta per renderlo orfano." +msgstr "richiesta per rimuovere un pacchetto dall'Arch User Repository. Non usare questo tipo di richiesta se un pacchetto non funziona e se può essere sistemato facilmente. Contatta il manutentore del pacchetto e, se necessario, invia una richiesta per renderlo orfano." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Richiesta di unione di un pacchetto" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"richiesta di un pacchetto da unire con un altro. Può essere usata quando un " -"pacchetto necessita di essere rinominato o rimpiazzato da un pacchetto " -"suddiviso" +msgstr "richiesta di un pacchetto da unire con un altro. Può essere usata quando un pacchetto necessita di essere rinominato o rimpiazzato da un pacchetto suddiviso" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Se vuoi discutere una richiesta, puoi usare la lista di discussione %saur-" -"requests%s. Non usare questa lista per inoltrare richieste." +msgstr "Se vuoi discutere una richiesta, puoi usare la lista di discussione %saur-requests%s. Non usare questa lista per inoltrare richieste." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Invio dei pacchetti" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Per inviare i pacchetti in AUR, adesso, si utilizza Git via SSH. Per " -"maggiori informazioni, vedi la sezione %sInviare i pacchetti%s della pagina " -"Arch User Repository dell'ArchWiki." +msgstr "Per inviare i pacchetti in AUR, adesso, si utilizza Git via SSH. Per maggiori informazioni, vedi la sezione %sInviare i pacchetti%s della pagina Arch User Repository dell'ArchWiki." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Per AUR si usano le seguenti fingerprint SSH:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussione" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"La discussione generale sull'Arch User Repository (AUR) e sulla struttura " -"dei TU avviene in %saur-general%s. Per la discussione relativa allo sviluppo " -"dell'interfaccia web di AUR, utilizza la lista di discussione %saur-dev%s." +msgstr "La discussione generale sull'Arch User Repository (AUR) e sulla struttura dei TU avviene in %saur-general%s. Per la discussione relativa allo sviluppo dell'interfaccia web di AUR, utilizza la lista di discussione %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Segnalazione di un bug" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Se trovi un bug nell'interfaccia web di AUR, invia un report al nostro %sbug " -"tracker%s. Usa il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per segnalare " -"bug inerenti alla pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia " -"un commento nella pagina del pacchetto." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Se trovi un bug nell'interfaccia web di AUR, invia un report al nostro %sbug tracker%s. Usa il tracker %ssolo%s per inviare i bug di AUR. Per segnalare bug inerenti alla pacchettizzazione, contatta il manutentore oppure lascia un commento nella pagina del pacchetto." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Ricerca dei pacchetti" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adotta" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Vota" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Rimuovi il voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Abilita le notifiche" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Disabilita le notifiche" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Deseleziona" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Accedi" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Connesso con il nome utente: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Esci" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Inserisci le credenziali di accesso" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Il nome utente o l'indirizzo email" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Password" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Password dimenticata" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"L'accesso tramite HTTP è stato disabilitato. Se vuoi accedere, %spassa ad " -"HTTPs%s." +msgstr "L'accesso tramite HTTP è stato disabilitato. Se vuoi accedere, %spassa ad HTTPs%s." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri di ricerca" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Manca un campo obbligatorio." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "I campi password non corrispondono." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "L'e-mail inserita non è valida." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Ripristina la password" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Controlla la tua e-mail per il link di conferma." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "La tua password è stata ripristinata con successo." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Conferma il tuo indirizzo e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Inserisci la tua nuova password:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Conferma la tua nuova password:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continua" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail utilizzato per registrarti, invia un " -"messaggio nella mailing list %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Se hai dimenticato l'indirizzo e-mail utilizzato per registrarti, invia un messaggio nella mailing list %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"I pacchetti selezionati non sono stati abbandonati, conferma la tua scelta " -"inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono stati abbandonati, conferma la tua scelta inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Impossibile trovare il pacchetto da unire al suo interno i voti ed i " -"commenti." +msgstr "Impossibile trovare il pacchetto da unire al suo interno i voti ed i commenti." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Impossibile unire un pacchetto base con se stesso." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta " -"inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono stati eliminati, conferma la tua scelta inserendo un segno di spunta nell'apposita casella di controllo." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminazione del pacchetto" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Elimina il pacchetto" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Usa questo modulo per eliminare il pacchetto base %s%s%s e i seguenti " -"pacchetti da AUR:" +msgstr "Usa questo modulo per eliminare il pacchetto base %s%s%s e i seguenti pacchetti da AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "La rimozione di un pacchetto è permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Seleziona la casella di controllo per confermare l'azione richiesta." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Conferma di voler rimuovere il pacchetto" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Elimina" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono eliminare i pacchetti." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abbandona il pacchetto" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Usa questo modulo per abbandonare il pacchetto base %s%s%s che contiene i seguenti pacchetti:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Usa questo modulo per abbandonare il pacchetto base %s%s%s che contiene i " -"seguenti pacchetti:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Selezionando la casella di controllo, confermi che vuoi abbandonare il " -"pacchetto e trasferirlo a %s%s%s." +msgstr "Selezionando la casella di controllo, confermi che vuoi abbandonare il pacchetto e trasferirlo a %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Selezionando la casella di controllo, confermi che vuoi abbandonare il " -"pacchetto." +msgstr "Selezionando la casella di controllo, confermi che vuoi abbandonare il pacchetto." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Conferma di voler abbandonare il pacchetto" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abbandona" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono abbandonare i pacchetti." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Segnala che il pacchetto non è aggiornato" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Usa questo modulo per segnalare che il pacchetto base %s%s%s e i seguenti " -"pacchetti non sono aggiornati:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Usa questo modulo per segnalare che il pacchetto base %s%s%s e i seguenti pacchetti non sono aggiornati:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"%sNon%s utilizzare questo modulo per inviare bug report. Utilizza i commenti " -"nella pagina del pacchetto." +msgstr "%sNon%s utilizzare questo modulo per inviare bug report. Utilizza i commenti nella pagina del pacchetto." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Immetti qui sotto i dettagli sul perché il pacchetto non è aggiornato, " -"preferibilmente compresi il collegamento dell'annuncio del rilascio o del " -"nuovo sorgente." +msgstr "Immetti qui sotto i dettagli sul perché il pacchetto non è aggiornato, preferibilmente compresi il collegamento dell'annuncio del rilascio o del nuovo sorgente." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Commenti" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Seleziona" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Solo gli utenti registrati possono segnalare i pacchetti non aggiornati." +msgstr "Solo gli utenti registrati possono segnalare i pacchetti non aggiornati." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Unione dei pacchetti" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Unisci il pacchetto" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Usa questo modulo per unire il pacchetto base %s%s%s con un altro pacchetto." +msgstr "Usa questo modulo per unire il pacchetto base %s%s%s con un altro pacchetto." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "I seguenti pacchetti saranno eliminati:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" -"Una volta che il pacchetto è stato unito, non può essere più recuperato." +msgstr "Una volta che il pacchetto è stato unito, non può essere più recuperato." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "" -"Digita il nome del pacchetto che desideri unire all'interno del pacchetto." +msgstr "Digita il nome del pacchetto che desideri unire all'interno del pacchetto." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Unisci con:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Conferma di voler unire il pacchetto" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Unisci" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono unire i pacchetti." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Invia la richiesta" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Chiudi la richiesta" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primo" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Precedente" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Successivo" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ultimo" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Richieste" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrati" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Usa questo modulo per creare un account." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "TU" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Solo i TU possono votare." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Hai già votato per questa proposta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "L'ID del voto non è valido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Voti attuali" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Vecchi voti" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votanti" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"La registrazione dell'account è stata disabilitata per il tuo indirizzo IP, " -"probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per " -"l'inconveniente." +msgstr "La registrazione dell'account è stata disabilitata per il tuo indirizzo IP, probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per l'inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Manca l'ID dell'utente" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Il nome utente non è valido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La fingerprint della chiave PGP non è valida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La chiave pubblica SSH non è valida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Non è possibile incrementare i permessi dell'account." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Lingua attualmente non supportata." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Il nome utente %s%s%s è già in uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "L'indirizzo %s%s%s è già in uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La chiave pubblica SSH %s%s%s, è già in uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "L'account %s%s%s è stato creato con successo." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"È stata inviata una chiave di ripristino della password al tuo indirizzo e-" -"mail." +msgstr "È stata inviata una chiave di ripristino della password al tuo indirizzo e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Per utilizzare il tuo account, clicca sul link Accedi." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Non sono state apportate modifiche all'account %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "L'account %s%s%s è stato modificato con successo." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Il modulo d'accesso è attualmente disabilitato per il tuo indirizzo IP, " -"probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per " -"l'inconveniente." +msgstr "Il modulo d'accesso è attualmente disabilitato per il tuo indirizzo IP, probabilmente a causa di prolungati attacchi di spam. Ci scusiamo per l'inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Account sospeso" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"La tua password è stata ripristinata. Se hai creato da poco un nuovo " -"account, usa il link presente nell'email di conferma, per impostare una " -"password iniziale. Altrimenti, richiedi il ripristino della password dalla " -"pagina %sRipristina la password%s." +msgstr "La tua password è stata ripristinata. Se hai creato da poco un nuovo account, usa il link presente nell'email di conferma, per impostare una password iniziale. Altrimenti, richiedi il ripristino della password dalla pagina %sRipristina la password%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nome utente o password errati." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." -msgstr "" -"Si è verificato un errore provando a generare una sessione dell'utente." +msgstr "Si è verificato un errore provando a generare una sessione dell'utente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "La combinazione e-mail e chiave di ripristino non è valida." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nessuno" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Mostra le informazioni dell'account %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Manca l'ID o il nome del pacchetto." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Non sei autorizzato a modificare questo commento." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Il commento è stato rimosso." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Il commento non può essere vuoto." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Il commento è stato inserito." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "" -"Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Manca l'ID del commento." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Non possono essere inseriti più di 5 commenti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Non sei autorizzato ad inserire questo commento." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Non sei autorizzato a rimuovere questo commento." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Il commento è stato rimosso." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "I commenti sono stati rimossi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "" -"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"I pacchetti selezionati non sono stati contrassegnati, immetti un commento." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono stati contrassegnati, immetti un commento." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "" -"Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "" -"Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Non hai il permesso per eliminare i pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare i pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto dai pacchetti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Impossibile aggiungere alla lista delle notifiche." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Sei stato aggiunto alla lista delle notifiche dei commenti di %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Sei stato rimosso dalla lista delle notifiche dei commenti di %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Non sei autorizzato a rimuovere questo commento." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Il commento è stato rimosso." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "I commenti sono stati modificati." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" -"Non sei autorizzato a modificare le parole chiave di questo pacchetto base." +msgstr "Non sei autorizzato a modificare le parole chiave di questo pacchetto base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Le parole chiave del pacchetto base sono state aggiornate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "" -"Non sei autorizzato a gestire i co-manutentori di questo pacchetto base." +msgstr "Non sei autorizzato a gestire i co-manutentori di questo pacchetto base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Il nome utente non è valido: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "I co-menutentori del pacchetto base sono stati aggiornati." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Mostra i dettagli dei pacchetti di" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "richiede %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Devi autenticarti per richiedere i pacchetti." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Il nome non è valido: sono consentite solo le lettere minuscole." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Il campo dei commenti non deve essere vuoto." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Il tipo di richiesta non è valido." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "La richiesta è stata aggiunta con successo." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Il motivo non è valido." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Solo i TU e gli sviluppatori possono chiudere le richieste." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "La richiesta è stata chiusa con successo." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Puoi usare questo modulo per eliminare definitivamente da AUR l'account %s." +msgstr "Puoi usare questo modulo per eliminare definitivamente da AUR l'account %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sATTENZIONE%s: questa azione non può essere incompiuta." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Conferma la rimozione" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nome utente" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo di account" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utente" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "TU e sviluppatore" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "nascosto" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome reale" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nick IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Fingerprint della chiave PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Stato" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inattivo da" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Attivo" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "sconosciuta" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Ultimo accesso" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Mai" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Mostra i pacchetti di quest'utente" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Modifica l'account di quest'utente" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Clicca %squi%s se vuoi eliminare definitivamente questo account." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "obbligatorio" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utente normale" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "TU" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Account sospeso" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Assicurati di immettere correttamente il tuo indirizzo email, altrimenti " -"sarai bloccato." +msgstr "Assicurati di immettere correttamente il tuo indirizzo email, altrimenti sarai bloccato." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Nascondi l'indirizzo email" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Riscrivi la password" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Lingua" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"La seguente informazione è richiesta solo se vuoi inviare i pacchetti " -"nell'Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "La seguente informazione è richiesta solo se vuoi inviare i pacchetti nell'Arch User Repository." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Chiave pubblica SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notifica dei nuovi commenti" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aggiorna" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crea" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Cancella" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nessun risultato corrisponde ai tuoi criteri di ricerca." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Modifica l'account" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Modifica" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Precedente" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Successivo" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da mostrare." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Usa questo modulo per aggiungere i co-manutentori di %s%s%s (un nome utente " -"per linea):" +msgstr "Usa questo modulo per aggiungere i co-manutentori di %s%s%s (un nome utente per linea):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Utenti" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Salva" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Il mio account" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Azioni del pacchetto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Mostra il PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Mostra le modifiche" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Scarica lo snapshot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Cerca nel wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Segnala che il pacchetto non è aggiornato" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Rimuovi la segnalazione del pacchetto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Rimuovi il voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Vota per questo pacchetto" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Disabilita le notifiche" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Gestisci i co-manutentori" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d richiesta in attesa" msgstr[1] "%d richieste in attesa" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adotta il pacchetto" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Dettagli del pacchetto base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "sola lettura" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Contributore" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Manutentore" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Ultimo pacchettizzatore" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Voti" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popolarità" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Data del primo invio" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Ultimo aggiornamento" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Modifica il commento di: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Aggiungi un commento" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Mostra tutti i commenti" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Elimina i commenti" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Ultimi commenti" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s ha commentato su %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Commento anonimo su %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "Eliminato su %s da %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Rimuovi il commento" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Inserisci il commento" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Elimina il commento" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tutti i commenti" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Dettagli del pacchetto" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pacchetto base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descrizione" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL dell'upstream" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visita il sito web di" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenze" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Gruppi" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflitti" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Fornisce" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Rimpiazza" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Richiesto da" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Usa questo modulo per chiudere la richiesta del pacchetto base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Il campo dei commenti può essere lasciato vuoto. Tuttavia, è consigliabile " -"aggiungere un commento quando non si accetta una richiesta." +msgstr "Il campo dei commenti può essere lasciato vuoto. Tuttavia, è consigliabile aggiungere un commento quando non si accetta una richiesta." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Motivo" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Accettato" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rifiutato" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Usa questo modulo per inviare una richiesta per il pacchetto base %s%s%s che " -"include i seguenti pacchetti:" +msgstr "Usa questo modulo per inviare una richiesta per il pacchetto base %s%s%s che include i seguenti pacchetti:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo di richiesta" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Elimina" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Abbandona" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Unisci con" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1372,6 +1680,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1379,248 +1688,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "È stato trovato %d pacchetto." msgstr[1] "Sono stati trovati %d pacchetti." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pagina %d di %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pacchetto" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Inviato da" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d ora rimanente" msgstr[1] "~%d ore rimanenti" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 ora rimanente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Accetta" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloccato" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Chiudi" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Chiuso" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, descrizione" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Solo il nome" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome esatto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pacchetto base esatto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Tutti" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Non aggiornati" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Aggiornati" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votato" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Ultima modifica" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Discendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Seleziona i criteri di ricerca" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Cerca per" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Non aggiornati" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordina per" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordina in modo" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pagina" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Cerca" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orfani" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." -msgstr "" -"Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." +msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai tuoi criteri di ricerca." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "È stato trovato %d pacchetto." msgstr[1] "Sono stati trovati %d pacchetti." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versione" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sì" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orfano" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Azioni" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Il pacchetto è aggiornato" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adotta il pacchetto" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abbandona il pacchetto" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Elimina il pacchetto" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Conferma" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualsiasi tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Cerca" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pacchetti orfani" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pacchetti aggiunti negli ultimi 7 giorni" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pacchetti aggiornati negli ultimi 7 giorni" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pacchetti aggiornati nell'ultimo anno" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pacchetti mai aggiornati" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utenti registrati" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "TU" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Aggiornamenti recenti" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Le mie statistiche" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Dettagli della proposta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Questa votazione è ancora in corso." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Inviato: %s da %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fine" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Risultato" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "No" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Astenuto" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Totale" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Partecipazione" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Ultimi voti dei TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Ultimo voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Home" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Precedente" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ea1a021d..4c8034b9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # kusakata, 2013 # kusakata, 2013 @@ -9,1610 +9,2123 @@ # 尾ノ上卓朗 , 2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"ja/)\n" -"Language: ja\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "ページが見つかりませんでした" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "あなたがリクエストしたページは存在しませんでした。" +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "ノート" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git のクローン URL はブラウザで開いてはいけません。" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "%s の Git リポジトリを複製するには、%s を実行してください。" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "%sこちら%sをクリックすると %s の詳細ページに戻ります。" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "サービスは利用できません。" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"落ち着いて下さい!このサイトはメンテナンスのためにダウンしています。すぐに復" -"帰する予定です。" +msgstr "落ち着いて下さい!このサイトはメンテナンスのためにダウンしています。すぐに復帰する予定です。" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "アカウント" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "アカウント" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "このページへのアクセスは許可されていません。" +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "指定のユーザーの情報が取得できませんでした。" +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "あなたはこのアカウントを編集する権利を持っていません。" +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "アカウントの検索はこのフォームを使って下さい。" +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "ユーザー情報を見るにはログインする必要があります。" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "提案を追加する" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "アクションの不正なトークン。" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "ユーザー名が存在しません。" +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s はすでにその提案を持っています。" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "不正なタイプ。" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "提案が空です。" +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "新しい提案が投稿されました。" +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "採決する提案を提出してください。" +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "候補者/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(適当なものがない場合は空に)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "タイプ" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "TU の追加" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "TU の削除" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "TU の削除 (undeclared inactivity)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "規約の修正" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "提案" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "投稿" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "共同メンテナの管理" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "コメントを編集" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "ホーム" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "自分のフラグが立っているパッケージ" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "自分のリクエスト" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "自分のパッケージ" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "メンテしているパッケージを検索" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "共同メンテしているパッケージ" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "共同メンテしているパッケージを検索" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"AUR にようこそ!AUR についての詳しい情報は %sAUR User Guidelines%s や %sAUR " -"TU Guidelines%s を読んで下さい。" +msgstr "AUR にようこそ!AUR についての詳しい情報は %sAUR User Guidelines%s や %sAUR TU Guidelines%s を読んで下さい。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"PKGBUILD を投稿するつもりならば%s必ず%s %sArch Packaging Standards%s に従って" -"下さい。従っていないパッケージは削除されます!" +msgstr "PKGBUILD を投稿するつもりならば%s必ず%s %sArch Packaging Standards%s に従って下さい。従っていないパッケージは削除されます!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "お気に入りのパッケージに投票しましょう!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"パッケージがバイナリとして [community] で提供されることになるかもしれません。" +msgstr "パッケージがバイナリとして [community] で提供されることになるかもしれません。" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "免責事項" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"AUR のパッケージはユーザーによって作成されたものです。自己責任で使用して下さ" -"い。" +msgstr "AUR のパッケージはユーザーによって作成されたものです。自己責任で使用して下さい。" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "詳細..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "サポート" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "パッケージリクエスト" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"各パッケージの詳細ページにある%sパッケージアクション%sボックスから送信するこ" -"とができるリクエストは3種類あります:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "各パッケージの詳細ページにある%sパッケージアクション%sボックスから送信することができるリクエストは3種類あります:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "孤児リクエスト" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"パッケージを孤児にするようにリクエストします。メンテナが活動を停止していて" -"パッケージが長い間 out-of-date のまま放置されている場合などに使います。" +msgstr "パッケージを孤児にするようにリクエストします。メンテナが活動を停止していてパッケージが長い間 out-of-date のまま放置されている場合などに使います。" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "削除リクエスト" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Arch User Repository からパッケージを削除するようにリクエストします。パッケー" -"ジが壊れていて、その不具合を簡単に修正できるような場合、このリクエストは使わ" -"ないで下さい。代わりに、パッケージのメンテナに連絡したり、必要に応じて孤児リ" -"クエストを送りましょう。" +msgstr "Arch User Repository からパッケージを削除するようにリクエストします。パッケージが壊れていて、その不具合を簡単に修正できるような場合、このリクエストは使わないで下さい。代わりに、パッケージのメンテナに連絡したり、必要に応じて孤児リクエストを送りましょう。" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "マージリクエスト" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"あるパッケージを他のパッケージとマージするようにリクエストします。パッケージ" -"の名前を変更する必要があるときや分割パッケージによって置き換えるときに使用し" -"ます。" +msgstr "あるパッケージを他のパッケージとマージするようにリクエストします。パッケージの名前を変更する必要があるときや分割パッケージによって置き換えるときに使用します。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"リクエストについて議論したい場合、%saur-requests%s メーリングリストを使いま" -"す。ただし、このメーリングリスト宛にリクエストを送るのは止めて下さい。" +msgstr "リクエストについて議論したい場合、%saur-requests%s メーリングリストを使います。ただし、このメーリングリスト宛にリクエストを送るのは止めて下さい。" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "パッケージの投稿" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"現在 AUR にパッケージを送信するときは SSH を介して Git を使うことになっていま" -"す。詳しくは ArchWiki の Arch User Repository のページの%sパッケージの投稿%s" -"セクションを見て下さい。" +msgstr "現在 AUR にパッケージを送信するときは SSH を介して Git を使うことになっています。詳しくは ArchWiki の Arch User Repository のページの%sパッケージの投稿%sセクションを見て下さい。" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR では以下の SSH フィンガープリントが使われます:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "議論" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-" -"general%s で行って下さい。AUR ウェブインターフェイスの開発に関しては、%saur-" -"dev%s メーリングリストを使用します。" +msgstr "Arch User Repository (AUR) や Trusted User に関する一般的な議論は %saur-general%s で行って下さい。AUR ウェブインターフェイスの開発に関しては、%saur-dev%s メーリングリストを使用します。" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "バグレポート" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"AUR のウェブインターフェイスにバグを発見した時は%sバグトラッカー%sにバグを報" -"告してください。トラッカーを使って報告できるバグは AUR ウェブインターフェイス" -"のバグ%sだけ%sです。パッケージのバグを報告するときはパッケージのメンテナに連" -"絡するか該当するパッケージのページにコメントを投稿してください。" +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "AUR のウェブインターフェイスにバグを発見した時は%sバグトラッカー%sにバグを報告してください。トラッカーを使って報告できるバグは AUR ウェブインターフェイスのバグ%sだけ%sです。パッケージのバグを報告するときはパッケージのメンテナに連絡するか該当するパッケージのページにコメントを投稿してください。" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "パッケージ検索" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "承継" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "投票" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "投票を削除" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "通知" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "通知を削除" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "フラグを降ろす" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "ログイン" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "ログイン中: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "ログアウト" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "ログイン情報を入力してください" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "ユーザー名またはメールアドレス" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "パスワード" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "ログインしたままにする" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "パスワードを忘れた" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"HTTP ログインはできません。ログインするには %sHTTPs%s に切り替えてください。" +msgstr "HTTP ログインはできません。ログインするには %sHTTPs%s に切り替えてください。" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "検索条件" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "パッケージ" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "必須項目が埋められていません。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "パスワードが一致しません。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "パスワードは最低でも %s 文字以上必要です。" +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "不正なメールアドレス。" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "パスワードのリセット" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "メールをチェックして確認リンクを開いて下さい。" +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "パスワードのリセットが成功しました。" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "メールアドレスの確認:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "新しいパスワードを入力:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "新しいパスワードを再入力:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "続行" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"登録したメールアドレスを忘れてしまった場合は、%saur-general%s メーリングリス" -"トにメッセージを送って下さい。" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "登録したメールアドレスを忘れてしまった場合は、%saur-general%s メーリングリストにメッセージを送って下さい。" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "メールアドレスを入力:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "パッケージベース" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"選択されたパッケージは孤児になっていません。確認チェックボックスにチェックを" -"入れて下さい。" +msgstr "選択されたパッケージは孤児になっていません。確認チェックボックスにチェックを入れて下さい。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "投票やコメントのマージをするパッケージが見つかりません。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "パッケージベースをそれ自体とマージすることはできません。" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを" -"入れてください。" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "選択されたパッケージは削除されませんでした、確認チェックボックスにチェックを入れてください。" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "パッケージの削除" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "パッケージを削除" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"AUR からパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージを削除するにはこのフォーム" -"を使って下さい:" +msgstr "AUR からパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージを削除するにはこのフォームを使って下さい:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "パッケージの削除は戻すことができません。" +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "アクションを確認するためにチェックボックスを選択してください。" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "パッケージ削除の確認" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "削除" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージを削除できます。" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "パッケージの放棄" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s を孤児にすることができます:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s を孤児にす" -"ることができます:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にして所有権を %s%s%s に移すこと" -"を確定して下さい。" +msgstr "チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にして所有権を %s%s%s に移すことを確定して下さい。" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にすることを確定してください。" +msgstr "チェックボックスを選択して、パッケージを孤児にすることを確定してください。" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "パッケージを孤児にすることの確認" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "放棄" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージを孤児にできます。" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "コメントのフラグを立てる" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "パッケージの Out-Of-Date フラグを立てる" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"このフォームを使ってパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージの out-of-date " -"フラグを立てます:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "このフォームを使ってパッケージベース %s%s%s と以下のパッケージの out-of-date フラグを立てます:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"このフォームはバグを報告するためのものでは%sありません%s。バグを報告するとき" -"はパッケージのコメント欄を使って下さい。" +msgstr "このフォームはバグを報告するためのものでは%sありません%s。バグを報告するときはパッケージのコメント欄を使って下さい。" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"以下にパッケージが out-of-date となっている理由を記述してください。なるべくリ" -"リースアナウンスや最新の tarball へのリンクも書きましょう。" +msgstr "以下にパッケージが out-of-date となっている理由を記述してください。なるべくリリースアナウンスや最新の tarball へのリンクも書きましょう。" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "コメント" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "フラグ" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"パッケージの out-of-date フラグを立てることができるのは登録済みのユーザーだけ" -"です。" +msgstr "パッケージの out-of-date フラグを立てることができるのは登録済みのユーザーだけです。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "パッケージのマージ" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "パッケージのマージ" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"他のパッケージにパッケージベース %s%s%s をマージするにはこのフォームを使って" -"下さい。" +msgstr "他のパッケージにパッケージベース %s%s%s をマージするにはこのフォームを使って下さい。" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "次のパッケージが削除されます:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "一度パッケージがマージされると戻すことはできません。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "このパッケージをマージしたいパッケージ名を入力してください。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "マージ先:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "パッケージマージの確認" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "マージ" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Trusted User と開発者だけがパッケージをマージできます。" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "リクエストを送信" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "リクエストをクローズ" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "最初" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "前へ" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "次へ" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "最後" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "リクエスト" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "登録" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "このフォームを使ってアカウントを作成してください。" +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "利用規約" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "以下の文章は更新されています。注意して読んでください:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "改訂 %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "私は上記の利用規約を承認します。" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "提案内容が取得できませんでした。" +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "この提案への投票は締め切られています。" +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Trusted User だけが投票できます。" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "あなたについての提案に投票することはできません。" +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "既にこの提案に投票しています。" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "投票 ID が不正です。" +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "現在の投票" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "過去の投票" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "投票者" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"スパムのために、あなたのIPアドレスからアカウント登録はできません。ご迷惑をお" -"かけして申し訳ございません。" +msgstr "スパムのために、あなたのIPアドレスからアカウント登録はできません。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ユーザー ID の消失" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "ユーザー名が不正です。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "文字の長さは %s から %s の間である必要があります" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "最初と最後の文字は英数字にしてください" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "ピリオド、アンダーライン、ハイフンはひとつだけ含めることができます。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "メールアドレスが不正です。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "ホームページが不正です。完全な HTTP(s) URL を入力してください。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP 鍵のフィンガープリントが不正です。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "SSH 公開鍵が不正です。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "アカウント権限を増やすことはできません。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "言語は現在サポートされていません。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "タイムゾーンは現在サポートされていません。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "%s%s%s というユーザー名は既に使われています。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "%s%s%s というメールアドレスは既に使われています。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "SSH 公開鍵、%s%s%s は既に使われています。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "アカウントの作成エラー、%s%s%s。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "アカウント %s%s%s の作成が完了しました。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "パスワードのリセットキーがあなたのメールアドレスに送られました。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "あなたのアカウントを使うには上のログインリンクをクリックして下さい。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "アカウントに変更は加えられませんでした、%s%s%s。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "アカウント %s%s%s の修正が完了しました。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"スパムのために、現在あなたのIPアドレスからはログインフォームが無効になってい" -"ます。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。" +msgstr "スパムのために、現在あなたのIPアドレスからはログインフォームが無効になっています。ご迷惑をおかけして申し訳ございません。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "休眠アカウント" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"あなたのパスワードはリセットされました。新しいアカウントを作成したときは、確" -"認メールにあるリンクからパスワードを設定してください。もしくは、%sPassword " -"Reset%s ページでリセットキーを申請してください。" +msgstr "あなたのパスワードはリセットされました。新しいアカウントを作成したときは、確認メールにあるリンクからパスワードを設定してください。もしくは、%sPassword Reset%s ページでリセットキーを申請してください。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "不正なユーザー名またはパスワードです。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "ユーザーセッションの生成時にエラーが発生しました。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "メールアドレスとリセットキーの不正な組み合わせ。" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "なし" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "%s のアカウント情報を見る" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "パッケージベース ID やパッケージベース名が見つかりません。" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "このコメントを編集する権限がありません。" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "コメントが存在しません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "コメントには何か文字列を記入してください。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "コメントが追加されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "パッケージの情報を編集するにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "コメント ID が見つかりません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "5個までコメントをピン留めできます。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "このコメントをピン留めする権限がありません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "このコメントのピン留めを解除する権限がありません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "コメントはピン留めされました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "コメントのピン留めは解除されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "パッケージの詳細の取得エラー。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "パッケージの詳細が見つかりませんでした。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "パッケージのフラグを立てるにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "フラグを立てるパッケージが選ばれていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"選択されたパッケージはまだフラグが立てられていません、コメントを入力してくだ" -"さい。" +msgstr "選択されたパッケージはまだフラグが立てられていません、コメントを入力してください。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "選択されたパッケージの out-of-date フラグが立てられました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "パッケージのフラグを降ろすにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "フラグを降ろすパッケージが選ばれていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "選択されたパッケージのフラグが降ろされました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "あなたはパッケージを削除する許可を持っていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "削除するパッケージが選ばれていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "選択されたパッケージが削除されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "パッケージを承継するにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "パッケージを放棄するにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "承継するパッケージが選択されていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "放棄するパッケージが選択されていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "選択されたパッケージを承継しました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "選択されたパッケージを放棄しました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "パッケージに投票するにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "パッケージへの投票を取り消すにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "投票するパッケージが選ばれていません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "選択されたパッケージからあなたの投票が削除されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "選択されたパッケージに投票しました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "通知リストに追加できませんでした。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "%s がコメントの通知リストに追加されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "%s がコメントの通知リストから削除されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "このコメントを復元する権限がありません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "コメントは復元されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "このコメントを削除することはできません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "コメントが削除されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "コメントは編集されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "このパッケージベースのキーワードを編集することはできません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "パッケージベースのキーワードは更新されました。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "このパッケージベースの共同メンテナを管理することはできません。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "不正なユーザー名: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "パッケージベースの共同メンテナが更新されました。" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "パッケージの詳細を見る" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "%s が必要" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "パッケージリクエストを送るにはログインする必要があります。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "不正な名前です: 小文字だけが使用できます。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "コメント欄には何か記入して下さい。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "不正なリクエストの種類。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "リクエストの追加が完了しました。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "不正な理由。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "TU と開発者だけがリクエストをクローズできます。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "リクエストのクローズが完了しました。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"このフォームを使って AUR アカウント %s を恒久的に削除することができます。" +msgstr "このフォームを使って AUR アカウント %s を恒久的に削除することができます。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%s警告%s: この操作は元に戻すことができません。" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "削除の確認" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "ユーザー名" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "アカウントタイプ" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "ユーザー" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "開発者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Trusted User & 開発者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "メールアドレス" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "非公開" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "本名" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC ニックネーム" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP 鍵のフィンガープリント" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "状態" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "休止開始" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "活動中" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "登録日:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "不明" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "最後のログイン" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Never" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "ユーザーのパッケージを見る" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "このユーザーのアカウントを編集" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "このアカウントを恒久的に削除したい場合は%sこちら%sをクリック。" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "ユーザーの詳細は%sこちら%sをクリック。" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "必須" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" +msgstr "ユーザー名はログインするときに使用する名前です。活動休止中でも一般に公開されます。" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "ノーマルユーザー" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Trusted user" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "休眠アカウント" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "活動休止" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"入力したメールアドレスが正しいか確認してください。間違っていた場合、アカウン" -"トが使えなくなります。" +msgstr "入力したメールアドレスが正しいか確認してください。間違っていた場合、アカウントが使えなくなります。" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "メールアドレスを非公開にする" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "パスワードの再入力" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "言語" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"以下の情報は Arch User Repository にパッケージを送信したい場合にのみ必要にな" -"ります。" +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "以下の情報は Arch User Repository にパッケージを送信したい場合にのみ必要になります。" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH 公開鍵" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "通知設定" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "新しいコメントを通知" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "パッケージアップデートの通知" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "所有者の変更の通知" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "更新" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "作成" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "リセット" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "検索条件に一致する結果が見つかりませんでした。" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "アカウントを編集" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "休止" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "編集" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Less" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "More" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "表示する結果はもうありません。" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"このフォームを使って %s%s%s の共同メンテナを追加することができます (一行につ" -"き一人のユーザー名を入力):" +msgstr "このフォームを使って %s%s%s の共同メンテナを追加することができます (一行につき一人のユーザー名を入力):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "ユーザー" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "保存" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Out-of-Date フラグが立てられたコメント: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s は %s%s%s を %s%s%s に以下の理由で out-of-date フラグを立てました:" +msgstr "%s%s%s は %s%s%s を %s%s%s に以下の理由で out-of-date フラグを立てました:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s は out-of-date フラグが立てられていません。" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "詳細に戻る" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "アカウント" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "パッケージアクション" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD を見る" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "変更履歴" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "スナップショットのダウンロード" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "wiki を検索" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "out-of-date フラグが立てられています (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "パッケージの out-of-date フラグを立てる" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "パッケージのフラグを降ろす" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "投票を削除する" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "このパッケージに投票する" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "通知を止める" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "通知を有効にする" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "共同メンテナの管理" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d 件の保留リクエスト。" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "パッケージを承継する" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "パッケージベースの詳細" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git クローン URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "リードオンリー" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "キーワード" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "投稿者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "メンテナ" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "最後のパッケージ作成者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "投票数" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "人気度" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "最初の投稿" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "最終更新" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "コメントを編集: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "コメントを投稿する" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "全てのコメントを表示" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "ピン留めされたコメント" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "最新のコメント" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s が %s にコメントを投稿しました" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "匿名ユーザーが %s にコメントを投稿しました" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "%s によって %s に削除" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "%s に削除" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "%s に %s によって編集" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "%s に編集" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "コメントを復元" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "コメントを削除" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "コメントをピン留めする" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "コメントのピン留めを解除" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "全てのコメント" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "パッケージの詳細" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "パッケージベース" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "説明" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "上流 URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "ウェブサイトを見る" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "グループ" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "衝突" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "提供" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "置換" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "依存パッケージ" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "必要としているパッケージ" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "ソース" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"このフォームを使ってパッケージベース %s%s%s のリクエストをクローズすることが" -"できます。" +msgstr "このフォームを使ってパッケージベース %s%s%s のリクエストをクローズすることができます。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"コメント欄は空でもかまいません。ただし、リクエストを却下されたときはコメント" -"を追加することを強く推奨します。" +msgstr "コメント欄は空でもかまいません。ただし、リクエストを却下されたときはコメントを追加することを強く推奨します。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "理由" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "承認されました" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "却下されました" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s にリクエス" -"トを送ることができます:" +msgstr "このフォームを使って以下のパッケージを含むパッケージベース %s%s%s にリクエストを送ることができます:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "リクエストの種類" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "削除" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "孤児" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "マージ" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"削除リクエストを送信することで、Trusted User にパッケージベースの削除を要求で" -"きます。削除リクエストを使用するケース: パッケージの重複や、上流によってソフ" -"トウェアの開発が放棄された場合、違法なパッケージ、あるいはパッケージがどうし" -"ようもなく壊れてしまっている場合など。" +msgstr "削除リクエストを送信することで、Trusted User にパッケージベースの削除を要求できます。削除リクエストを使用するケース: パッケージの重複や、上流によってソフトウェアの開発が放棄された場合、違法なパッケージ、あるいはパッケージがどうしようもなく壊れてしまっている場合など。" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"マージリクエストを送信することで、パッケージベースを削除して\n" -"投票数とコメントを他のパッケージベースに移動することを Trusted User に要求で" -"きます。パッケージのマージは Git リポジトリに影響を与えません。マージ先のパッ" -"ケージの Git 履歴は自分で更新してください。" +msgstr "マージリクエストを送信することで、パッケージベースを削除して\n投票数とコメントを他のパッケージベースに移動することを Trusted User に要求できます。パッケージのマージは Git リポジトリに影響を与えません。マージ先のパッケージの Git 履歴は自分で更新してください。" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"孤児リクエストを送信することで、パッケージベースの所有権が放棄されるように " -"Trusted User に要求できます。パッケージにメンテナが何らかの手を加える必要があ" -"り、現在のメンテナが行方不明で、メンテナに連絡を取ろうとしても返答がない場合" -"にのみ、リクエストを送信してください。" +msgstr "孤児リクエストを送信することで、パッケージベースの所有権が放棄されるように Trusted User に要求できます。パッケージにメンテナが何らかの手を加える必要があり、現在のメンテナが行方不明で、メンテナに連絡を取ろうとしても返答がない場合にのみ、リクエストを送信してください。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "検索条件に一致するリクエストがありません。" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "パッケージリクエストが %d 個見つかりました。" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "ページ %d / %d。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "パッケージ" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "送信者" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "日付" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "残り ~%d 日" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "残り ~%d 時間" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "残り <1 時間" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "承認" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "ロックされています" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "クローズ" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "保留中" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "クローズされました" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "名前、説明" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "名前のみ" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "名前完全一致" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "パッケージベース完全一致" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "共同メンテナ" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "メンテナ, 共同メンテナ" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "全て" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "フラグ付き" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "フラグなし" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "名前" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "投票済" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "最終更新日" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "昇順" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "降順" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "検索条件を入力" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "検索対象" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Out of Date" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "ソート" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "ソート順" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "表示件数" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "検索" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "孤児のパッケージ" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "パッケージリスト取得エラー。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "検索条件に一致するパッケージがありません。" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "パッケージが %d 個見つかりました。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "バージョン" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"人気度は各投票にパッケージ作成日からの日数を %.2f 倍した全投票の合計で計算さ" -"れます。" +msgstr "人気度は各投票にパッケージ作成日からの日数を %.2f 倍した全投票の合計で計算されます。" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "はい" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "孤児" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "アクション" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Out-of-date フラグを降ろす" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "パッケージの承継" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "パッケージの放棄" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "パッケージの削除" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "確認" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "全てのタイプ" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "検索" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "統計" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "孤児のパッケージ" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "過去7日間で追加されたパッケージ" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "過去7日間で更新されたパッケージ" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "過去1年間で更新されたパッケージ" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "更新されたことがないパッケージ" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "登録ユーザー" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted User" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "最近のアップデート" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "詳細" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "自分の統計" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "提案の詳細" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "投票が実行されています。" +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "投稿: %s by %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "終了" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "結果" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "いいえ" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "棄権" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "合計" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "参加" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "TU による最後の投票" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "最後の投票" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "結果が見つかりませんでした。" +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "開始" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "前へ" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 58c9501f..438a6600 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -1,9 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: -# Alexander F Rødseth , 2015,2017 +# Alexander F Rødseth , 2015,2017-2018 # Alexander F Rødseth , 2011,2013-2014 # Harald H. , 2015 # Kim Nordmo , 2016 @@ -11,1606 +11,2128 @@ # Thor K. H. , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/" -"language/nb/)\n" -"Language: nb\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Finner ikke siden" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Den ønskede siden finnes ikke." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "OBS" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Nettleseren kan ikke åpne Git URL-er." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "For å klone et Git arkiv fra %s, kjør %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." -msgstr "Klikk %sher%s for å returnere til detalj-siden for %s." +msgstr "Klikk %sher%s for å gå tilbake til detalj-siden for %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Tjenesten er utilgjengelig" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Slapp av! Siden er nede på grunn av vedlikehold. Vi er snart tilbake." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Konto" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke adgang til dette området." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente informasjon om den valgte brukeren." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilgang til å endre denne kontoen." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Bruk skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du må logge inn for å kunne se brukerinformasjon." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Legg til forslag" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ugyldig billett for brukerhandling." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Brukernavnet finnes ikke." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag på gang." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Ugyldig type." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag kan ikke være tomme." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nytt forslag innsendt." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Send inn et forslag for å stemme over." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Søker/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis det ikke gjelder her)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Type" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Utnevnelse av TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Fjerning av TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Fjerning av TU (inaktiv uten å si i fra)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Endring av vedtekter" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Forslag" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Send inn" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Administrer med-vedlikeholdere" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Rediger kommentar" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Instrumentpanel" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Hjem" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Mine flaggede pakker" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Mine forespørsler" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Søk etter pakker jeg vedlikeholder" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Med-vedlikeholdte pakker" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Søk etter pakker jeg er med på å vedlikeholde" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU " -"Veiledning%s for mer informasjon." +msgstr "Velkommen til AUR! Vennligst les %sAUR Brukerveiledning%s og %sAUR TU Veiledning%s for mer informasjon." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers " -"vil de bli slettet!" +msgstr "Innsendte PKGBUILD-filer %små%s følge %sStandarden for Arch Pakker%s ellers vil de bli slettet!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Husk å stemme på dine favorittpakker!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Noen pakker finnes som binærfiler i [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Pakker i AUR kan lages av hvem som helst. All bruk av filer herfra skjer på " -"eget ansvar." +msgstr "Pakker i AUR kan lages av hvem som helst. All bruk av filer herfra skjer på eget ansvar." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Lær mer..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Brukerstøtte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakkeforespørsler" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Det er tre forskjellige forespørsler som kan velges i %sPakkenhandling%s-" -"boksen på siden til en pakke:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Det er tre forskjellige forespørsler som kan velges i %sPakkenhandling%s-boksen på siden til en pakke:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" -msgstr "Forespør at pakken gjøres eierløs" +msgstr "Frigjøringsforespørsel" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Forespør at pakken gjøres eierløs, f.eks. når vedlikeholderen er inaktiv og " -"pakken har vært flagget som utdatert i en lengre periode." +msgstr "Forespør at pakken gjøres eierløs, f.eks. når vedlikeholderen er inaktiv og pakken har vært flagget som utdatert i en lengre periode." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Forespør sletting" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke gjør dette hvis " -"pakken er ødelagt og lett kan fikses. Ta kontakt med vedlikeholderen i " -"stedet, eller forespør at pakken gjøres eierløs." +msgstr "Forespør at pakken fjernes fra Arch User Repository. Ikke gjør dette hvis pakken er ødelagt og lett kan fikses. Ta kontakt med vedlikeholderen i stedet, eller forespør at pakken gjøres eierløs." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Fletteforespørsel" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Forespør at pakken flettes inn i en annen. Kan brukes når en pakke trenger å " -"bytte navn eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke." +msgstr "Forespør at pakken flettes inn i en annen. Kan brukes når en pakke trenger å bytte navn eller å bli erstattet av en oppsplittet pakke." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Hvis du vil diskutere en forespørsel kan du bruke %saur-request%s e-post " -"listen. Vennligst ikke send nye forespørsler dit." +msgstr "Hvis du vil diskutere en gitt forespørsel kan du kontakte e-postlisten %saur-request%s. Vennligst ikke send selve forespørselen dit." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Innsending av pakker" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git over SSH brukes nå for å sende inn pakker til AUR. Ta en titt på " -"%sSubmitting packages%s-seksjonen til Arch User Repository sin wikiside for " -"nærmere detaljer." +msgstr "Git over SSH brukes nå for å sende inn pakker til AUR. Ta en titt på %sSubmitting packages%s-seksjonen til Arch User Repository sin wikiside for nærmere detaljer." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Følgende SSH-fingeravtrykk brukes for AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskusjon" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Generell diskusjon rundt Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek (AUR) og " -"strukturen rundt betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. For " -"diskusjoner relatert til utviklingen av AUR web-grensesnittet, bruk %saur-dev" -"%s e-postlisten." +msgstr "Generell diskusjon rundt Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek (AUR) og strukturen rundt betrodde brukere, foregår på %saur-general%s. For diskusjoner relatert til utviklingen av AUR web-grensesnittet, bruk %saur-dev%s e-postlisten." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Feilrapportering" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Vennligst fyll ut en feilrapport i %sfeilrapporteringssystemet%s dersom du " -"finner en feil i AUR sitt web-grensesnitt. Bruk denne %skun%s til å " -"rapportere feil som gjelder AUR sitt web-grensesnitt. For å rapportere feil " -"med pakker, kontakt personen som vedlikeholder pakken eller legg igjen en " -"kommentar på siden til den aktuelle pakken." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Vennligst fyll ut en feilrapport i %sfeilrapporteringssystemet%s dersom du finner en feil i AUR sitt web-grensesnitt. Bruk denne %skun%s til å rapportere feil som gjelder AUR sitt web-grensesnitt. For å rapportere feil med pakker, kontakt personen som vedlikeholder pakken eller legg igjen en kommentar på siden til den aktuelle pakken." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakkesøk" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adopter" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Stem" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Fjern stemme" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Påminnelse" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Fjern påminnelse" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Ta bort flagg" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Logg inn" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget inn som: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Logg ut" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Fyll ut innloggingsinformasjon" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Brukernavn eller e-postadresse" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Passord" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Husk meg" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Glemt passord" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "HTTP-innlogging er deaktivert. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn." +msgstr "HTTP-innlogging er slått av. %sBytt til HTTPs%s for å logge inn." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Søkekriterier" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakker" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Feil oppstod ved henting av pakkedetaljer." +msgstr "Feil ved henting av pakkedetaljer." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Mangler et nødvendig felt." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Passord-feltene stemmer ikke overens." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Passordet må være på minst %s tegn." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ugyldig e-post." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Tilbakestill passord" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" -"Sjekk e-posten og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen." +msgstr "Sjekk e-posten og bruk den tilsendte lenken for å bekrefte registreringen." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Passordet ditt er nullstilt." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bekreft e-postadressen din:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Angi et nytt passord:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bekreft ditt nye passord:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Fortsett" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Hvis du har glemt e-postadressen du brukte for å registrere deg, så kan du " -"sende en e-post til listen %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Hvis du har glemt e-postadressen du brukte for å registrere deg, så kan du sende en e-post til listen %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Angi din e-postadresse:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Pakkebaser" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"De valgte pakkene har ikke blitt gjort eierløse, kryss av i boksen for å " -"bekrefte." +msgstr "De valgte pakkene har ikke blitt gjort eierløse, kryss av i boksen for å bekrefte." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Kunne ikke finne pakke for å flette stemmer og kommentarer inn i." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Kan ikke slå sammen en basispakke med seg selv." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"De valgte pakkene har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "De valgte pakkene har ikke blitt slettet, kryss av i boksen for å bekrefte." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Sletting av pakke" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Slett pakke" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Bruk dette skjemaet for å slette basispakken %s%s%s og følgende pakker fra " -"AUR:" +msgstr "Bruk dette skjemaet for å slette basispakken %s%s%s og følgende pakker fra AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Slettingen av en pakke er endelig. " +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Kryss av i boksen for å bekrefte." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bekreft sletting av pakke" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Slett" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slette pakker." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Gjør eierløs" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s eierløs. Den inkluderer følgende pakker:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Bruk dette skjemaet for å gjøre pakkebasen %s%s%s eierløs. Den inkluderer " -"følgende pakker:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å si fra deg pakken samt " -"overføre eierskapet til %s%s%s." +msgstr "Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å si fra deg pakken samt overføre eierskapet til %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken eierløs." +msgstr "Ved å krysse av i boksen bekrefter du at du ønsker å gjøre pakken eierløs." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Bekreft at du ønsker å gjøre pakken eierløs." +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Gjør eierløs" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Bare betrodde brukere og Arch utviklere kan gjøre pakker eierløse." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Flagg kommentar" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Rapporter utdatert pakke" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Bruk skjemaet for å flagge pakkebasen %s%s%s og følgende pakker som " -"utdaterte:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Bruk skjemaet for å flagge pakkebasen %s%s%s og følgende pakker som utdaterte:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Vennligst %sikke%s bruk dette skjemaet for å rapportere feil. Bruk " -"kommentarfeltet for pakken istedenfor." +msgstr "Vennligst %sikke%s bruk dette skjemaet for å rapportere feil. Bruk kommentarfeltet for pakken istedenfor." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Skriv inn hvorfor pakken er utdatert nedenfor, helst med lenker til teksten " -"som annonserer slippet av den nye versjonen, eller den nye kildekodepakken." +msgstr "Skriv inn hvorfor pakken er utdatert nedenfor, helst med lenker til teksten som annonserer slippet av den nye versjonen, eller den nye kildekodepakken." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentar" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Flagg" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Bare registrerte brukere kan flagge pakker som utdaterte." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakkesammenslåing" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Slå sammen med en annen" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Bruk dette skjemaet for å slå sammen basispakken %s%s%s med en annen pakke." +msgstr "Bruk dette skjemaet for å slå sammen basispakken %s%s%s med en annen pakke." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Følgende pakker vil slettes:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Når pakken har blitt slått sammen med en annen, kan det ikke angres." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Angi navnet på pakken du ønsker å slå denne pakken sammen med." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Slå sammen til:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Bekreft sammenslåing" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Slå sammen" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan slå sammen pakker." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Send inn forespørsel" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Lukk forespørsel" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Første" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Forrige" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Neste" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Siste" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Forespørsler" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrer" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Betingelser" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Disse dokumentene har blitt oppdatert. Vennligst les nøye gjennom:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "revisjon %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "Jeg godtar betingelsene ovenfor." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Betrodd bruker" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kan ikke finne detaljer om forslaget." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Avstemningen er ferdig for dette forslaget." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Bare betrodde brukere har stemmerett." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme på et forslag som gjelder deg." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt på dette forslaget." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Pågående avstemninger" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Tidligere avstemninger" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Velgere" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP " -"adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager " -"ulempen dette medfører." +msgstr "Funksjonen for registrering av nye kontoer har blitt slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Vi beklager ulempen dette medfører." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruker-ID" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Brukernavnet er ugyldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun innehold ett punktum, en understrek, eller en bindestrek." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "E-postadressen er ugyldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "Ugyldig hjemmeside, vennligst spesifiser hele HTTP(s) adressen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP fingeravtrykket er ikke gyldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Den offentlige SSH-nøkkelen er ugyldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Kan ikke gi flere tillatelser til kontoen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Språket støttes ikke på dette tidspunktet." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Den tidssonen støttes ikke akkurat nå" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Brukernavnet, %s%s%s, er allerede i bruk." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adressen, %s%s%s, er allerede i bruk." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Den offentlige SSH-nøkkelen, %s%s%s, er allerede i bruk." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Feil ved oppretting av konto, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt laget." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Nullstillingskode har blitt sendt til e-post adressen din." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klikk på Logg inn lenken over for å bruke kontoen." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Ingen endringer ble utført på kontoen, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Kontoen, %s%s%s, har nå blitt endret." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av " -"vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører." +msgstr "Inlogging er slått av for din IP adresse, sannsynligvis på grunn av vedvarende spam-angrep. Beklager ulempen dette medfører." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Kontoen er stengt" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, " -"vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. " -"Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en " -"nullstillingskode." +msgstr "Passordet har blitt nullstilt. Dersom du akkurat laget en ny konto, vennligst følg lenken som ble sendt på e-post og sett så et nytt passord. Ellers kan du bruke %sNullstill Passord% siden til å få tilsendt en nullstillingskode." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Feil oppstod ved generering av sesjon for bruker." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Ugyldig kombinasjon av e-post og nullstillingsnøkkel." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Ingen" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Vis kontoinformasjon for %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "ID eller navn for pakkebasen mangler." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Du får ikke lov til å redigere denne kommentaren." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Kommentaren finnes ikke." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Kommentaren kan ikke være tom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentar har blitt lagt til." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du må være logget inn for å kunne redigere pakkeinformasjon." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Mangler kommentar-ID." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Maks 5 kommentarer kan festes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Du får ikke lov til å feste denne kommentaren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Du får ikke lov til å løsrive denne kommentaren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Kommentar har blitt festet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Kommentar har blitt løsrevet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Kunne ikke finne frem pakkedetaljer." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finne pakkedetaljer." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du må være logget inn for å kunne markere pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Ingen pakker ble valgt for å bli markert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"De valgte pakkene har ikke blitt flagget. Vennligst skriv inn en kommentar." +msgstr "De valgte pakkene har ikke blitt flagget. Vennligst skriv inn en kommentar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakkene har nå blitt flagget som utdaterte." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du må være logget inn for å kunne fjerne flagg fra pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Ingen pakker ble valgt for å fjerne flagg fra." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakkene har nå fått fjernet flaggene." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Du har ikke rettighetene som skal til for å kunne slette pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du valgte ingen pakker for sletting." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du må være logget inn for å kunne adoptere pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du må være logget inn for å kunne gjøre pakker eierløse." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du valgte ingen pakker for adopsjon." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du valgte ingen pakker som skal gjøres eierløse." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakkene er nå eierløse." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du må være logget inn for å kunne stemme på pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du må være logget inn for å kunne trekke tilbake stemmer på pakker." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Stemmene dine har blitt trukket tilbake fra de valgte pakkene." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Du har nå stemt på de valgte pakkene." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke legge til i påminnelseslisten." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Du får ikke lov til å angre på å slette denne kommentaren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Kommentaren har ikke blitt slettet allikevel." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren har blitt slettet." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Kommentaren har blitt redigert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Du får ikke lov til å redigere nøkkelordene til denne pakkebasen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Pakkebasenøkkelordene har blitt oppdatert." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "" -"Du får ikke lov til å håndtere med-vedlikeholdere for denne pakkebasen." +msgstr "Du får ikke lov til å håndtere med-vedlikeholdere for denne pakkebasen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ugyldig brukernavn: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Med-vedlikeholdere for denne pakkebasen har blitt oppdatert." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Vis pakkedetaljer for" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "trenger %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Du må være logget inn for å kunne sende inn forespørsler om pakker." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldig navn: kun små bokstaver er lov." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Kommentarfeltet kan ikke være tomt." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Ugyldig type forspørsel." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Forespørsel er registrert." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Ugyldig grunn." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Bare betrodde brukere og utviklere kan lukke forespørsler." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Forespørselen ble lukket." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Dette skjemaet kan brukes for å permanent slette AUR kontoen %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sADVARSEL%s: Denne handlingen kan ikke angres." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekreft sletting" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Brukernavn" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Konto-type" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Bruker" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Utvikler" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Betrodd bruker & Utvikler" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "gjemt" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Ekte navn" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC-kallenavn" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP-nøkkel/fingeravtrykk" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inaktiv siden" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiv" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Registreringsdato:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "ukjent" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Sist logget inn" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Aldri" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakkene til denne brukereren" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Endre brukerkonto" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Klikk %sher%s hvis du vil slette denne kontoen for alltid." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Klikk %sher%s for brukerdetaljer." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "trengs" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" +msgstr "Brukernavnet er navnet du vil bruke for å logge inn med. Det er synlig for allmenheten, selv hvis kontoen din er inaktiv." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Vanlig bruker" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Betrodd bruker" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspendert" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Kontroller at du har skrevet e-postadressen din korrekt, ellers vil du bli " -"utestengt." +msgstr "Kontroller at du har skrevet e-postadressen din korrekt, ellers vil du bli utestengt." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Gjem e-postadresse" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Skriv inn passordet på nytt" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Språk" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Følgende informasjon behøves bare hvis du har tenkt til å sende inn pakker " -"til Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Følgende informasjon behøves bare hvis du har tenkt til å sende inn pakker til Arch sitt brukerstyrte pakkebibliotek." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Offentlig SSH-nøkkel" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Varslingsinstillinger" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Gi beskjed om nye kommentarer" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Gi beskjed om pakkeoppdateringer" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Gi beskjed om endring av eierskap" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Oppdater" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Opprett" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Nullstill" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen treff for de oppgitte søkekriteriene." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Endre brukerkonto" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendert" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Rediger" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Færre" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Flere" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Ingen flere resultater å vise." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Bruk dette skjemaet for å legge til med-vedlikeholdere for %s%s%s (ett " -"brukernavn per linje):" +msgstr "Bruk dette skjemaet for å legge til med-vedlikeholdere for %s%s%s (ett brukernavn per linje):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Brukere" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Lagre" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Flagget kommentar som utdatert: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s flagget %s%s%s som utdatert den %s%s%s av følgende årsak:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s er ikke flagget som utdatert." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Returner til detaljer" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Kopibeskyttet %s 2004-%d aurweb utviklingsgruppe." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr " Min konto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Pakkehandlinger" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Vis PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Vis endringer" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Last ned kildekode" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Søk på wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Flagget som utdatert (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marker som utdatert" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Fjern flagg" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Angre stemme" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Stem på denne pakken" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Slå av beskjeder" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Gi beskjed" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Med-vedlikeholdere" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d ventende forespørsel" msgstr[1] "%d ventende forespørsler" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adopter pakke" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Basispakkedetaljer" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git-arkiv" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "skrivebeskyttet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Innsender" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Eier" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Forrige innpakker" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Stemmer" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularitet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Opprettet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Sist oppdatert" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Rediger kommentar for: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Legg til kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Vis alle kommentarer" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "La stå" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Siste kommentarer" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s kommenterte %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Anonym kommenterte %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "slettet %s av %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "slettet %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "redigert %s av %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "redigert %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Angre sletting av kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Slett kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Fest kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Løsne kommentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Alle kommentarer" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Om pakken" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Basispakke" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Prosjektside" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Besøk nettsiden til" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Lisenser" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupper" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Tilbyr" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Avhengigheter" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Trengs av" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Kilder" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Bruk dette skjemaet for å lukke forespørselen for basispakken %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når " -"en forespørsel avvises." +msgstr "Kommentarfeltet kan stå tomt, men det anbefales å legge igjen en melding når en forespørsel avvises." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Begrunnelse" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Akseptert" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Avvist" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for basispakken %s%s%s " -"som inkluderer følgende pakker:" +msgstr "Bruk dette skjemaet for å registrere en forespørsel for basispakken %s%s%s som inkluderer følgende pakker:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Type forespørsel" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Sletting" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Eierløs" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Flett med" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Ved å sende inn en forespørsel om sletting spør du en betrodd bruker om å " -"slette pakken. Slike forespørsler bør brukes om duplikater, forlatt " -"programvare samt ulovlige eller pakker som er så ødelagte at de ikke lenger " -"kan fikses." +msgstr "Ved å sende inn en forespørsel om sletting spør du en betrodd bruker om å slette pakken. Slike forespørsler bør brukes om duplikater, forlatt programvare samt ulovlige eller pakker som er så ødelagte at de ikke lenger kan fikses." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Ved å sende inn en forespørsel om sammenslåing spør du en betrodd bruker om " -"å slette pakken. Stemmer og kommentarer vil bli overført til en annen pakke. " -"Å slå sammen en pakke har ingen effekt på korresponderende Git repo. Pass på " -"å oppdatere Git historikken til målpakken selv." +msgstr "Ved å sende inn en forespørsel om sammenslåing spør du en betrodd bruker om å slette pakken. Stemmer og kommentarer vil bli overført til en annen pakke. Å slå sammen en pakke har ingen effekt på korresponderende Git repo. Pass på å oppdatere Git historikken til målpakken selv." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke eierløs spør du en " -"betrodd bruker om å utføre dette. Vennligst bare send inn forespørselen " -"dersom pakken trenger vedlikehold, nåværende vedlikeholder er fraværende og " -"du allerede har prøvd å kontakte den som vedlikeholder pakken." +msgstr "Ved å sende inn en forespørsel om å gjøre en pakke eierløs spør du en betrodd bruker om å utføre dette. Vennligst bare send inn forespørselen dersom pakken trenger vedlikehold, nåværende vedlikeholder er fraværende og du allerede har prøvd å kontakte den som vedlikeholder pakken." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Ingen treff på forespørsler." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "Fant %d pakkeforespørsel." msgstr[1] "Fant %d pakkeforespørsler." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Side %d av %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakke" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Registrert av" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Dato" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d dag igjen" msgstr[1] "~%d dager igjen" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d time igjen" msgstr[1] "~%d timer igjen" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 time igjen" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Godta" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Låst" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Lukk" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "I kø" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Lukket" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Navn, beskrivelse" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Bare navn" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Eksakt navn" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Eksakt basispakke" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Med-vedlikeholder" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Vedlikeholder, med-vedlikeholder" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Alle" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Markert" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Umarkert" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Navn" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Din stemme" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Sist endret" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Stigende" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Synkende" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Angi søkekriterier" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Søk etter" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Ut på dato" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sorter etter" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Sortering" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Treff per side" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Søk nå" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Eierløse" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Feil ved mottagelse av pakkeliste." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker her." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Fant %d pakke." msgstr[1] "Fant %d pakker." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versjon" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Populariteten beregnes som summen av alle stemmer der hver stemme vekktes " -"med en faktor på %.2f per dag siden den ble avlagt." +msgstr "Populariteten beregnes som summen av alle stemmer der hver stemme vekktes med en faktor på %.2f per dag siden den ble avlagt." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "eierløs" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Handlinger" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Fjern flagg" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Gjør pakker eierløse" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Slett pakker" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Bekreft" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Hvilken som helst type" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Søk" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Eierløse pakker" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Lagt til de siste 7 dagene" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Oppdaterte pakker de siste 7 dagene" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Oppdaterte pakker det siste året" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Aldri oppdaterte pakker" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registrerte brukere" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Betrodde brukere" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Nylig oppdatert" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "mer" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Min statistikk" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Forslagsdetaljer" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Avstemningen pågår fortsatt." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Innsendt: %s av %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Slutt" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultat" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nei" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Blank stemme" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Totalt" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Deltagelse" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Betrodde brukeres avgitte stemmer" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Forrige avstemning" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Tilbake" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 607efea8..e062fe53 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,1346 +1,1680 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Heimen Stoffels , 2015 # jelly , 2011 # Sietse , 2013 # Sietse , 2013 -# Wijnand Modderman-Lenstra , 2015 +# Wijnand Modderman-Lenstra , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/nl/)\n" -"Language: nl\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "De pagina kon niet worden gevonden" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Sorry, de pagina die u heeft aangevraagd bestaat niet." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Notitie" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "De dienst is niet beschikbaar" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Raak niet in paniek! De website is uit de lucht wegens werkzaamheden. We " -"zullen snel weer terug in de lucht zijn." +msgstr "Raak niet in paniek! De website is uit de lucht wegens werkzaamheden. We zullen snel weer terug in de lucht zijn." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Account" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Accounts" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "U heeft geen toegang tot dit gebied." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "U heeft geen toestemming om dit account te bewerken." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts te zoeken." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Voorstel toevoegen" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "De gebruikersnaam bestaat niet." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s heeft al een voorstel ervoor lopen." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Ongeldig type." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Het voorstel mag niet leeg worden gelaten." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Het nieuwe voorstel is ingediend." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Aanvrager/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(laat leeg indien niet van toepassing)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Type" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Toevoeging van een TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Verwijdering van een TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Verwijdering van een TU (onverklaarbare inactiviteit)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Wijziging van de statuten" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Voorstel" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Versturen" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Mede-onderhouders beheren" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Startgedeelte" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mijn pakketten" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR-gebruikersrichtlijnen%s en de %sAUR-" -"ontwikkelaarsrichtlijnen%s voor meer informatie." +msgstr "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR-gebruikersrichtlijnen%s en de %sAUR-ontwikkelaarsrichtlijnen%s voor meer informatie." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Bijgedragen PKGBUILDs %smoeten%s voldoen aan de %sArch-pakketstandaarden%s, " -"anders zullen ze worden verwijderd!" +msgstr "Bijgedragen PKGBUILDs %smoeten%s voldoen aan de %sArch-pakketstandaarden%s, anders zullen ze worden verwijderd!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Vergeet niet te stemmen op uw favoriete pakketten!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Sommige pakketten kunnen worden geleverd als uitvoerbare bestanden in " -"[community]." +msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als uitvoerbare bestanden in [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "DISCLAIMER" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Meer leren..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakketaanvragen" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Er zijn drie typen aanvragen die kunnen worden ingedeeld in het " -"%sPakketacties%s-veld op de pakketdetails-pagina:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Er zijn drie typen aanvragen die kunnen worden ingedeeld in het %sPakketacties%s-veld op de pakketdetails-pagina:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Weesaanvraag" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Vragen om het pakket te markeren als wees, bijv. wanneer de onderhouder " -"inactief is en het pakket langere tijd als verouderd gemarkeerd is." +msgstr "Vragen om het pakket te markeren als wees, bijv. wanneer de onderhouder inactief is en het pakket langere tijd als verouderd gemarkeerd is." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Verwijderaanvraag" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Verzoek om een pakket uit de Arch User Repository te laten verwijderen. " -"Gebruik dit niet als een pakket niet naar behoren functioneert en eenvoudig " -"gerepareerd kan worden. Neem in zo'n geval contact op met de " -"pakketontwikkelaar en open zo nodig een weesverzoek." +msgstr "Verzoek om een pakket uit de Arch User Repository te laten verwijderen. Gebruik dit niet als een pakket niet naar behoren functioneert en eenvoudig gerepareerd kan worden. Neem in zo'n geval contact op met de pakketontwikkelaar en open zo nodig een weesverzoek." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Aanvraag samenvoegen" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Verzoek om een pakket samen te laten voegen met een ander pakket. Dit kan " -"gebruikt worden als een pakket hernoemd moet worden of vervangen wordt door " -"een opgesplitst pakket." +msgstr "Verzoek om een pakket samen te laten voegen met een ander pakket. Dit kan gebruikt worden als een pakket hernoemd moet worden of vervangen wordt door een opgesplitst pakket." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Indien je het verzoek wilt bediscussiëren, dan kun je de %saur-requests%s " -"maillijst gebruiken. Gebruik deze lijst niet om verzoeken in te dienen." +msgstr "Indien je het verzoek wilt bediscussiëren, dan kun je de %saur-requests%s maillijst gebruiken. Gebruik deze lijst niet om verzoeken in te dienen." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Het bijdragen van pakketten" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git via SSA is nu in gebruik om pakketten bij te dragen aan de AUR. Zie de " -"%sHet bijdragen van pakketten%s-gedeelte van de Arch User Repository " -"ArchWiki-pagina voor meer details." +msgstr "Git via SSA is nu in gebruik om pakketten bij te dragen aan de AUR. Zie de %sHet bijdragen van pakketten%s-gedeelte van de Arch User Repository ArchWiki-pagina voor meer details." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "De volgende SSH-vingerafdrukken worden gebruikt voor de AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussie" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Algemene discussies met betrekking tot de Arch User Repository (AUR) en de " -"opzet van Trusted Users vinden plaats op %saur-general%s. Voor discussies " -"gerelateerd aan de ontwikkeling van de AUR web interface, gebruik de %saur-" -"dev%s mailinglijst." +msgstr "Algemene discussies met betrekking tot de Arch User Repository (AUR) en de opzet van Trusted Users vinden plaats op %saur-general%s. Voor discussies gerelateerd aan de ontwikkeling van de AUR web interface, gebruik de %saur-dev%s mailinglijst." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Bug-rapportage" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakketten zoeken" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adopteren" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Stemmen" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Stem verwijderen" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Informeren" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Niet informeren" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "De-markeren" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Inloggen" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Ingelogd als: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Vul uw inloggegevens in" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Wachtwoord vergeten" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"HTTP-inloggen is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen." +msgstr "HTTP-inloggen is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakketten" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Wachtwoordvelden komen niet overeen." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Uw wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ongeldig e-mailadres." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoordherstel" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bevestig uw e-mailadres:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur " -"dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Als je het e-mail adres waarmee je geregistreerd hebt vergeten bent, stuur dan een bericht naar de %saur-general%s mailing list." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Vul uw e-mail adres in:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"De geselecteerde pakketten zijn niet onteigend, vink het bevestigingsvakje " -"aan." +msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet onteigend, vink het bevestigingsvakje aan." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Het basispakket kan niet met zichzelf worden samengevoegd." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Pakketverwijdering" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Verwijder Pakket" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te verwijderen van AUR met " -"inbegrip van de volgende pakketten:" +msgstr "Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te verwijderen van AUR met inbegrip van de volgende pakketten:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bevestig pakketverwijdering" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Alleen Trusted Users en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Pakket onteigenen" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te onteigenen met inbegrip van de volgende pakketten:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te onteigenen met inbegrip van " -"de volgende pakketten:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen het " -"pakket en het eigendom over te dragen aan %s%s%s." +msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen het pakket en het eigendom over te dragen aan %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen van " -"het pakket." +msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen van het pakket." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Bevestig de onteigening van het pakket" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Onteigenen" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Alleen Vertouwde Gebruikers en ontwikkelaars kunnen pakketten onteigenen." +msgstr "Alleen Vertouwde Gebruikers en ontwikkelaars kunnen pakketten onteigenen." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Commentaar" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Markeren" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakketsamenvoeging" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Voeg Pakket Samen" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Gebruik dit formulier om basispakkete %s%s%s samen te voegen met een ander " -"pakket." +msgstr "Gebruik dit formulier om basispakkete %s%s%s samen te voegen met een ander pakket." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "" -"Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden." +msgstr "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Samenvoegen naar:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Samenvoeging bevestigen" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Alleen Trusted Users en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Aanvraag sluiten" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Eerste" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Vorige" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Volgende" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Laatste" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Aanvragen" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registreren" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Voorsteldetails kunnen niet opgehaald worden." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Alleen Trusted Users kunnen stemmen." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "U kunt niet stemmen op een voorstel over u." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "U heeft al gestemd op dit voorstel." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Uw stem-ID is ongeldig." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Huidig aantal stemmen" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Eerdere stemmen" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Stemmers" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege " -"langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak." +msgstr "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Gebruikers-ID ontbreekt" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Beginnen en eindigen met een letter of nummer" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Het e-mailadres is ongeldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "De publieke SSH-sleutel is ongeldig." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Kan de account permissies niet verhogen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "De SSH publieke sleutel, %s%s%s, is al ingebruik." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail " -"adres." +msgstr "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail adres." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk " -"vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak." +msgstr "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Account is geschorst" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, " -"gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. " -"In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s " -"pagina." +msgstr "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s pagina." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een gebruikerssessie." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Geen" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Toon accountinformatie voor %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Opmerking is toegevoegd." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Missende comment ID." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "" -"Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt " -"verwijderen." +msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt verwijderen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "" -"Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen." +msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comment is verwijderd." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" -"Je hebt geen toestemming de sleutelwoorden van dit basispakket aan te passen." +msgstr "Je hebt geen toestemming de sleutelwoorden van dit basispakket aan te passen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "De sleutelwoorden van het basispakket zijn bijgewerkt." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "" -"Je hebt geen toestemming om de mede-eigenaren van dit basispakket aan te " -"passen." +msgstr "Je hebt geen toestemming om de mede-eigenaren van dit basispakket aan te passen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "De mede-onderhouders van het basispakket zijn bijgewerkt." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Toon pakketdetails voor" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pekketverzoeken kunt indienen." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Het commentaarveld mag niet leeg zijn." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Ongeldig verzoektype." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Verzoek succesvol toegevoegd." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Ongeldige reden." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Alleen TUs en ontwikkelaars mogen verzoeken sluiten." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Verzoek succesvol gesloten." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Gebruik dit formulier om permanent AUR account %s te verwijderen." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sWAARSCHUWING%s: Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Bevestig verwijdering" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Account Type" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Gebruiker" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Trusted User & Ontwikkelaar" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-mail adres" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Echte naam" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC Nick" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP sleutel vingerafdruk" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Geen activiteit sinds" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Actief" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "onbekend" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Laatste Login" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nooit" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Bewerk account van deze gebruiker" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Klik %shier%s als u dit account permanent wilt verwijderen." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "verplicht" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normale gebruiker" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Trusted user" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Account Geschorst" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactief" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Taal" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"De volgende informatie is alleen verplicht als u pakketten aan de Arch User " -"Repository wilt toevoegen." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "De volgende informatie is alleen verplicht als u pakketten aan de Arch User Repository wilt toevoegen." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH Publieke Sleutel" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificatie bij nieuwe comment" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Update" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Aanmaken" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Bewerk account" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Geschorst" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Bewerken" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Minder" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Meer" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Geen andere resultaten gevonden " +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Gebruik dit formulier om mede-onderhouders voor %s%s%s toe te voegen (een " -"gebruikersnaam per regel):" +msgstr "Gebruik dit formulier om mede-onderhouders voor %s%s%s toe te voegen (een gebruikersnaam per regel):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Gebruikers" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Bewaren" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mijn Account" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Pakket Acties" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Toon PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Bekijk Wijzigingen" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Download momentopname" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Doorzoek wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Markeer pakket als verouderd" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Verwijder markering" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Verwijder stem" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Stem voor dit pakket" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Schakel notificaties uit" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Beheer mede-onderhouders" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d verzoek in wachtrij" msgstr[1] "%d verzoeken in wachtrij" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adopteer Pakket" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Details van Basispakket" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Inzender" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Laatste Packager" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Stemmen" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Populariteit" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Toegevoegd" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Laatste Update" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Voeg Comment Toe" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Bekijk alle commentaar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Nieuwste Comments" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Verwijder opmerking" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Alle comments" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Pakketdetails" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Basispakket" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Omschrijving" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Bezoek de website voor" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenties" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Groepen" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Voorziet in" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Vervangt" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Vereist door" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Bronnen" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Gebruik dit formulier om het verzoek voor basispakket %s%s%s te sluiten." +msgstr "Gebruik dit formulier om het verzoek voor basispakket %s%s%s te sluiten." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Het commentaarveld mag leeg blijven. Echter, het wordt sterk aanbevolen om " -"een afwijzing van commentaar te voorzien." +msgstr "Het commentaarveld mag leeg blijven. Echter, het wordt sterk aanbevolen om een afwijzing van commentaar te voorzien." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Reden" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Gebruik dit formulier om een verzoek in te dienen voor basispakket %s%s%s " -"welke de volgende pakketten omvat:" +msgstr "Gebruik dit formulier om een verzoek in te dienen voor basispakket %s%s%s welke de volgende pakketten omvat:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Verzoektype" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Verwijdering" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Wees" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Voeg samen met" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1348,6 +1682,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1355,247 +1690,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d pakketverzoek gevonden" msgstr[1] "%d pakketverzoeken gevonden" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pagina %d van %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakket" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Ingediend door" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Datum" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d uur resterend" msgstr[1] "~%d uur resterend" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 uur resterend" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Accepteer" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Sluit" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Gesloten" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Naam, omschrijving" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Alleen de naam" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Exacte Naam" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Exact Basispakket" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Alle" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Gemarkeerd" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Ongemarkeerd" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Naam" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Gestemd" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Aflopend" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Voer zoekcriteria in" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Zoek op" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Verouderd" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sorteer Op" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pagina" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ga" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Wezen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst" +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pakket gevonden" msgstr[1] "%d pakketten gevonden" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versie" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ja" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "wees" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acties" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Hef Out-of-Date markering op" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopteer Pakketten" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Onteigen Pakketten" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Verwijder pakketten" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Elk type" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Zoek" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Weespakketten" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Nooit geüpdate pakketten" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Geregistreerde Gebruikers" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted Users" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Recente updates" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mijn statistieken" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Voorsteldetails" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Dit voorstel is nog bezig" +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Opgestuurd: %s door %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Einde" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultaat" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nee" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Onthouden" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Totaal" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participatie" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Laatste stemmen door TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Laatste stem" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Geen resultaten gevonden." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start " +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Terug" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index b6ca8ed2..909d2ccb 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,1164 +1,1448 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Bartłomiej Piotrowski , 2011 # Bartłomiej Piotrowski , 2014 -# Chris Warrick , 2013 -# Chris Warrick , 2012 +# Chris Warrick, 2013 +# Chris Warrick, 2012 # Kwpolska , 2011 # Lukas Fleischer , 2011 -# m4sk1n , 2017 +# Marcin Mikołajczak , 2017 # Michal T , 2016 # Nuc1eoN , 2014 -# Piotr Strębski , 2017 +# Piotr Strębski , 2017-2018 # Piotr Strębski , 2013-2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"pl/)\n" -"Language: pl\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Strębski \n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" -"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" -"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Nie znaleziono strony" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Uwaga" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Adresy URL GIT clone nie są przeznaczone do otwierania w przeglądarce." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Aby sklonować repozytorium GIT-a %s, uruchom %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Kliknij %stutaj%s by powrócić do strony szczegółów %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Usługa niedostępna" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest " -"chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy." +msgstr "Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Konto" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Konta" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc przeglądać informacje o użytkownikach." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Dodaj propozycję" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Nieprawidłowy token dla czynności użytkownika." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ma już propozycję dla nich." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Propozycja nie może być pusta." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nowa propozycja wysłana." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Wyślij propozycję do głosowania." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Wnioskodawca/ZU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(puste, jeśli nie dotyczy)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Rodzaj" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Dodanie ZU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Usunięcie ZU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Usunięcie ZU (niezadeklarowana nieaktywność)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Zmiana Regulaminu" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propozycja" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Wyślij" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Edytuj komentarz" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Tablica rozdzielcza" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Start" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Moje oflagowane pakiety" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Moje prośby" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moje pakiety" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Wyszukaj pakiety, którymi się opiekuję" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję " -"Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s." +msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, " -"inaczej będą usuwane!" +msgstr "Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, inaczej będą usuwane!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Część pakietów może być dostępna w formie binarnej w [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ZRZECZENIE" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Pakiety w AUR są tworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko." +msgstr "Pakiety w AUR są tworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Dowiedz się więcej..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Wsparcie" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Prośby o pakiet" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Zgłoszenie osieroconego pakietu" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Wnioskuj o wyrzeczenie własności pakietu - np. gdy zarządzający jest " -"nieaktywny i pakiet został oznaczony jako przestarzały dawno temu." +msgstr "Wnioskuj o wyrzeczenie własności pakietu - np. gdy zarządzający jest nieaktywny i pakiet został oznaczony jako przestarzały dawno temu." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Prośba o usunięcie" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Prośba o połączenie" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Przesyłanie pakietów" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Następujące odciski SSH są używane przez AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury " -"Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Dyskusja dotycząca " -"rozwoju interfejsu webowego AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-" -"dev%s." +msgstr "Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Dyskusja dotycząca rozwoju interfejsu webowego AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Zgłaszanie błędów" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Jeśli znalazłeś błąd w interfejsie webowym AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie " -"śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych " -"z interfejsem webowym AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich " -"opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Jeśli znalazłeś błąd w interfejsie webowym AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z interfejsem webowym AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Wyszukiwanie pakietów" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Przejmij" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Głosuj" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Cofnij głos" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Włącz powiadamianie" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Odznacz" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Zalogowany jako: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Podaj poświadczenia logowania" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Hasło" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Zapomniałem hasła" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się " -"zalogować." +msgstr "Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się zalogować." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakiety" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Brakuje wymaganego pola." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Nieprawidłowy e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Resetowanie hasła" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" -"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła." +msgstr "Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potwierdź swój adres e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Wpisz ponownie hasło:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o " -"wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Wpisz swój adres e-mail:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" -msgstr "" +msgstr "Bazy pakietów" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Wybrane pakiety nie zostały porzucone, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +msgstr "Wybrane pakiety nie zostały porzucone, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nie można znaleźć pakietu do scalenia głosów i komentarzy." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Nie można połączyć bazy pakietu z nią samą." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Usuwanie pakietów" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Usuń pakiet" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z " -"AUR:" +msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Zaznacz pole aby potwierdzić akcję." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie pakietu" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą usuwać pakiety." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Porzuć pakiet" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę wyrzeczenie własności bazie pakietu %s%s%s, która zawiera następujące pakiety:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę wyrzeczenie własności bazie pakietu " -"%s%s%s, która zawiera następujące pakiety:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet i przenieść " -"własność na %s%s%s." +msgstr "Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet i przenieść własność na %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Potwierdź porzucenie pakietu" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Porzuć" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Programiści mogą porzucać pakiety." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Oznacz komentarz" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby oznaczyć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety " -"jako nieaktualne:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Użyj tego formularza, aby oznaczyć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety jako nieaktualne:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Prosimy %snie%s używać tego formularza do zgłaszania błędów. Użyj do tego " -"systemu komentowania pakietu." +msgstr "Prosimy %snie%s używać tego formularza do zgłaszania błędów. Użyj do tego systemu komentowania pakietu." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Wprowadź poniżej szczegóły, dlaczego pakiet został oznaczony jako " -"nieaktualny, najlepiej łącznie z odnośnikiem do ogłoszenia o nowym wydaniu " -"lub do archiwum tarball nowego wydania." +msgstr "Wprowadź poniżej szczegóły, dlaczego pakiet został oznaczony jako nieaktualny, najlepiej łącznie z odnośnikiem do ogłoszenia o nowym wydaniu lub do archiwum tarball nowego wydania." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentarze" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Oznacz" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oznaczać pakiety jako nieaktualne." +msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oznaczać pakiety jako nieaktualne." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Scalanie pakietów" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Scal pakiet" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Użyj tego formularza, aby scalić bazę pakietu %s%s%s w inny pakiet." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" -"Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej " -"czynności." +msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Scal z:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Potwierdź scalenie pakietu" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Scal" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą scalać pakiety." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Prześlij prośbę" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zamknij prośbę" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Pierwsza" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Poprzednia" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Następna" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ostatnia" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Prośby" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Zasady korzystania" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "wydanie %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Zaufany Użytkownik" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nie można odczytać szczegółów propozycji." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Głosowanie na tą propozycję jest zamknięte." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy mogą głosować." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nie możesz głosować w propozycji o tobie." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Już zagłosowałeś na tą propozycję" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator głosowania." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Obecne głosy" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Poprzednie głosy" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Głosujących" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, " -"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. " -"Przepraszamy za niedogodności." +msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Brakujące ID użytkownika." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Długość musi być pomiędzy %s a %s" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Zacznij i zakończ literą lub cyfrą" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślnik lub myślnik." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Odcisk palca klucza PGP jest nieprawidłowy." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Klucz publiczny SSH jest nieprawidłowy." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nie można zwiększyć uprawnień konta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Nazwa użytkownika, %s%s%s, jest już używana." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adres, %s%s%s, jest już używany." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Publiczny klucz SSH, %s%s%s, jest już używany." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie utworzone." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Kliknij na link Zaloguj się powyżej aby się zalogować." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nie zostały dokonane żadne zmiany na koncie, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, " -"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. " -"Przepraszamy za niedogodności." +msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Konto zawieszone" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, " -"prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby " -"ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz " -"resetujący na stronie %sresetowania hasła%s." +msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie utworzenia sesji użytkownika." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Nieprawidłowy e-mail i klucz do resetowania." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Żaden" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Brakuje identyfikatora lub nazwy bazy pakietów." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego komentarza." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Komentarz nie istnieje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Komentarz nie może być pusty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentarz został dodany." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Można przypiąć nie więcej niż 5 komentarzy." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do przypięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do odpięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Komentarz został przypięty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Komentarz został odpięty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oznaczyć pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oznaczenia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Zaznaczone pakiety nie zostały oznaczone, prosimy o wpisanie komentarza." +msgstr "Zaznaczone pakiety nie zostały oznaczone, prosimy o wpisanie komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Wybrane pakiety zostały oznaczone jako nieaktualne." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczyć pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania pakietów." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc porzucać pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zagłosowania." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do cofnięcia usunięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Zostało cofnięte usunięcie komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentarz został usunięty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Komentarz został zmodyfikowany." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nie masz uprawnień, by modyfikować słowa kluczowe tej bazy pakietów." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Słowa kluczowe bazy pakietu zostały zaktualizowane." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Nie masz uprawnień, by zarządzać współutrzymującymi tej bazy pakietu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Współutrzymujący bazy pakietu zostali zaktualizowani." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "wymaga %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Musisz być zalogowanym, aby złożyć prośbę o pakiet." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Pole komentarzy nie może pozostać pustę." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj prośby." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Pomyślnie dodano prośbę." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Nieprawidłowy powód." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i programiści mogą zamykać prośby." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Pomyślnie zamknięto prośbę." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Możesz użyć tego formularza, aby nieodwracalnie usunąć konto %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sUWAGA%s: Ta czynność nie może zostać cofnięta." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Użytkownik" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Rodzaj konta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Użytkownik" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Deweloper" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Zaufany Użytkownik i Developer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "ukryte" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Imię i nazwisko" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Strona główna" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nick na IRC-u" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Odcisk palca klucza PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Stan" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Nieaktywny od" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktywne" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Data rejestracji:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "nieznana" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Ostatnie logowanie" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nigdy" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Edycja tego konta użytkownika" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Kliknij %stutaj%s, jeśli chcesz nieodwracalnie usunąć to konto." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Kliknij %stutaj%s by wyświetlić szczegóły użytkownika." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "wymagane" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Zwykły użytkownik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Zaufany Użytkownik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Konto zablokowane" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Upewnij się, czy poprawnie wpisano adres e-mail, w przeciwnym razie " -"zostaniesz zablokowany." +msgstr "Upewnij się, czy poprawnie wpisano adres e-mail, w przeciwnym razie zostaniesz zablokowany." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Ukryj adres e-mail" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Hasło (ponownie)" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Język" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Następująca informacja jest wymagana jedynie w sytuacji, gdy chcesz przesłać " -"pakiety do Repozytorium Użytkowników Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Następująca informacja jest wymagana jedynie w sytuacji, gdy chcesz przesłać pakiety do Repozytorium Użytkowników Arch." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Klucz publiczny SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Powiadom o nowych komentarzach" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Powiadom o aktualizacjach pakietu" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Powiadom o zmianie właściciela" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Utwórz" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Edytuj konto" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Zablokowane" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Edytuj" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Poprzednie" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Następne" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Brak wyników do wyświetlenia." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby dodać współutrzymujących %s%s%s (jedna nazwa " -"użytkownika na wiersz):" +msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać współutrzymujących %s%s%s (jedna nazwa użytkownika na wiersz):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Zapisz" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Komentarz do oznaczenia jako nieaktualny: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s oznaczył %s%s%s jako nieaktualny dnia %s%s%s z następującego powodu:" +msgstr "%s%s%s oznaczył %s%s%s jako nieaktualny dnia %s%s%s z następującego powodu:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s nie jest oznaczone jako nieaktualne." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Powrót do szczegółów" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Prawa autorskie %s 2004-%d Zespół Programistów aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Moje konto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Działania na pakietach" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Pokaż PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Zobacz zmiany" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Pobierz migawkę" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Przeszukaj wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Oznaczono jako nieaktualny (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Odznacz pakiet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Usuń głos" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Zagłosuj na ten pakiet" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Wyłącz powiadomienia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Włącz powiadomienia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1167,182 +1451,238 @@ msgstr[1] "%d prośby w toku" msgstr[2] "%d próśb w toku" msgstr[3] "%d próśb w toku" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Przejmij pakiet" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Szczegóły bazy pakietu" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL klonu Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "tylko do odczytu" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Nadesłał" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Ostatni pakujący" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Głosy" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularność" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Umieszczony" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnia aktualizacja" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Edycja komentarza do: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Pokaż wszystkie komentarze" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Przypięte komentarze" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Ostatnie komentarze" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s skomentował dnia %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Anonimowy komentarz do %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "usunięte %s przez %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "usunięte %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "edytowane %s przez %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "edytowane %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Cofnij usunięcie komentarza" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Usuń komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Przypnij komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Odepnij komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Wszystkie komentarze" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Informacje o pakiecie" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Baza pakietu" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Opis" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL źródła" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Odwiedź stronę pakietu" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencje" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupy" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktuje z" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Zapewnia" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Zastępuje" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Wymagane przez" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Źródła" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Użyj tego formularza, aby zamknąć prośbę o bazę pakietów %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Pole komentarza może zostać pozostawione pustym. Jednakże w przypadku " -"odrzucenia prośby dodanie komentarza jest wysoce polecane." +msgstr "Pole komentarza może zostać pozostawione pustym. Jednakże w przypadku odrzucenia prośby dodanie komentarza jest wysoce polecane." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Powód" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowany" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Odrzucony" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę przeciwko bazie pakietu %s%s%s, " -"która zawiera następujące pakiety:" +msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę przeciwko bazie pakietu %s%s%s, która zawiera następujące pakiety:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Rodzaj prośby" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Usunięcie" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Bez opiekuna" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Scal z" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1350,6 +1690,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1357,9 +1698,11 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1368,19 +1711,24 @@ msgstr[1] "%d prośby odnalezione." msgstr[2] "%d próśb odnaleziono." msgstr[3] "%d próśb odnaleziono." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Strona %d z %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakiet" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Złożone przez" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1389,6 +1737,7 @@ msgstr[1] "pozostało ~%d dni" msgstr[2] "pozostało ~%d dni" msgstr[3] "pozostało ~%d dni" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1397,96 +1746,128 @@ msgstr[1] "pozostały ~%d godziny" msgstr[2] "pozostało ~%d godzin" msgstr[3] "pozostało ~%d godzin" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "pozostała <1 godzina" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zamknij" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Oczekujące" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nazwa, Opis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Tylko nazwy" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Dokładnej nazwy" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Dokładnej bazy pakietu" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Współopiekuna" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Opiekuna, współopiekuna" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Wszystko" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Oznaczone" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Nieoznaczone" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nazwy" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Liczby głosów" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Ostatniej modyfikacji" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Szukaj według" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Nieaktualne" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Elementów na stronę" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Szukaj" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Osierocone pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Wystąpił błąd podczas otrzymywania listy pakietów." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nie znaleziono pakietów spełniających kryteria wyszukiwania." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1495,117 +1876,278 @@ msgstr[1] "%d pakiety znaleziono" msgstr[2] "%d pakietów znaleziono" msgstr[3] "%d pakietów znaleziono" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Wersja" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Tak" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "pakiet osierocony" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Działania" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Odznacz jako nieaktualny" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Przejmij pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Porzuć pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Usuń pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Dowolnego typu" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Szukaj" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Osierocone pakiety" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakiety dodane w ciągu ostatniego tygodnia" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakiety zaktualizowane w ciągu ostatniego tygodnia" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakiety zaktualizowane w ostatnim roku" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pakiety nigdy nie aktualizowane" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Zaufani użytkownicy" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Ostatnio aktualizowane" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "więcej" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Moje statystyki" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Szczegóły propozycji" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Głosowanie ciągle trwa." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Wysłane: %s przez %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Koniec" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Wynik" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nie" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Wstrzymaj się od głosu" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Suma" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Uczestnictwo" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Ostatnie głosy ZU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Ostatni głos" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Brak wyników." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Początek" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Wstecz" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "Reset hasła AUR" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "Witamy w AUR: Repozytorium Użytkowników Arch" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "Komentarze AUR do {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "Aktualizacja pakietu AUR: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "Usunięty pakiet AUR: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0f862a08..8c05a312 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,1637 +1,2139 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Albino Biasutti Neto Bino , 2011 # Fábio Nogueira , 2016 # Rafael Fontenelle , 2012-2015 -# Rafael Fontenelle , 2011,2015-2017 +# Rafael Fontenelle , 2011,2015-2018 # Rafael Fontenelle , 2011 # Sandro , 2011 # Sandro , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 22:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-21 18:28+0000\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/" -"language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página não encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Desculpe, a página que você solicitou não existe." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "URLs de git-clone não servem para ser abertas em um navegador." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Para clonar o repositório Git de %s, execute %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Clique %saqui%s para retornar para a página de detalhes de %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviço indisponível" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Sem pânico! Este site está fechado para manutenção. Voltaremos às atividades " -"em breve." +msgstr "Sem pânico! Este site está fechado para manutenção. Voltaremos às atividades em breve." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Conta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Contas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Você não tem permissão para acessar esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Não foi possível obter informações para o usuário especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Você não tem permissão para editar esta conta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Você precisa fazer login para ver as informações do usuário." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Adicionar proposta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token inválido para a ação de usuário." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Usuário não existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s já tem uma proposta aberta para eles." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo inválido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Proposta não pode ser vazia." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nova proposta foi enviada." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Enviar uma proposta para ser votada." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Requerente/UC" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vazio se não aplicável)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Adição de um UC" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remoção de um UC" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remoção de um UC (inatividade não declarada)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Emenda ao Estatuto" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Enviar" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Gerenciar co-mantenedores" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Início" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Meus pacotes sinalizados" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Minhas requisições" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Meus pacotes" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Pesquisar por pacotes que eu mantenho" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Pacote comantidos" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Pesquisar por pacotes que eu comantenho" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e " -"%sDiretrizes de UC do AUR%s para mais informações." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e %sDiretrizes de UC do AUR%s para mais informações." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de " -"Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!" +msgstr "PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." +msgstr "Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVISO LEGAL" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Os pacotes do AUR são conteúdos produzidos por usuários. Qualquer uso dos " -"arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco." +msgstr "Os pacotes do AUR são conteúdos produzidos por usuários. Qualquer uso dos arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Aprenda mais..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Suporte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Requisições de pacote" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Há três tipos de requisições que podem ser realizadas na caixa %sAções do " -"pacote%s na página de detalhes do pacote:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Há três tipos de requisições que podem ser realizadas na caixa %sAções do pacote%s na página de detalhes do pacote:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Requisição para tornar o pacote órfão" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Requisite que seja desvinculado um pacote de seu mantenedor, de forma que o " -"pacote fique órfão, quando, por exemplo, o mantenedor está inativo e o " -"pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo." +msgstr "Requisite que seja desvinculado um pacote de seu mantenedor, de forma que o pacote fique órfão, quando, por exemplo, o mantenedor está inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Requisição de exclusão" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Requisite que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor, " -"não use esta opção se um pacote está quebrado, mas que pode ser corrigido " -"facilmente. Ao invés disso, contate o mantenedor do pacote e, se necessário, " -"preencha uma requisição para tornar esse pacote órfão." +msgstr "Requisite que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor, não use esta opção se um pacote está quebrado, mas que pode ser corrigido facilmente. Ao invés disso, contate o mantenedor do pacote e, se necessário, preencha uma requisição para tornar esse pacote órfão." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Requisição de mesclagem" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Requisite que um pacote seja mesclado com outro. Pode ser usado quando um " -"pacote precisa ser renomeado ou substituído por um pacote dividido." +msgstr "Requisite que um pacote seja mesclado com outro. Pode ser usado quando um pacote precisa ser renomeado ou substituído por um pacote dividido." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Se você quiser discutir uma requisição, você pode user a lista de discussão " -"%saur-request%s. Porém, por favor não use essa lista para fazer requisições." +msgstr "Se você quiser discutir uma requisição, você pode user a lista de discussão %saur-request%s. Porém, por favor não use essa lista para fazer requisições." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Enviando pacotes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git sobre SSH agora é usado para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção " -"%sEnviando pacotes%s da página wiki do Arch User Repository para mais " -"detalhes." +msgstr "Git sobre SSH agora é usado para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção %sEnviando pacotes%s da página wiki do Arch User Repository para mais detalhes." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "As seguintes impressões digitais SSH são usadas para o AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussão" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) " -"e do Usuário Confiável acontecem no %saur-general%s. Para discussão " -"relacionada ao desenvolvimento do AUR web, use a lista de discussão do %saur-" -"dev%s" +msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura do Arch User Repository (AUR) e do Usuário Confiável acontecem no %saur-general%s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento do AUR web, use a lista de discussão do %saur-dev%s" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Relatório de erros" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Se você encontrar um erro na interface web do AUR, por favor preencha um " -"relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros " -"encontrados no AUR web, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, " -"contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote " -"apropriada." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Se você encontrar um erro na interface web do AUR, por favor preencha um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR web, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pesquisar pacote" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adotar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Desfazer voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Não notificar" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Login" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Conectado como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Sair" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Digite as credenciais de login" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Senha" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Lembrar de mim" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueci minha senha" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira " -"fazer login." +msgstr "Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira fazer login." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de pesquisa" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pacotes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Erro ao tentar obter detalhes do pacote." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Campos de senha não correspondem." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail inválido." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Redefinição de senha" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Verifique no seu e-mail pelo link de confirmação." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme seu endereço de e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Informe com sua senha:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme sua nova senha:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuar" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por " -"favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Digite o seu endereço de e-mail:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Pacotes base" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Os pacotes selecionados não foram abandonados, marque a caixa de confirmação." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram abandonados, marque a caixa de confirmação." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários." +msgstr "Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Não é possível mesclar um pacote base com ele mesmo" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Exclusão de pacotes" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Excluir pacote" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes " -"do AUR: " +msgstr "Use este formulário para excluir o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR: " +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "A exclusão de pacote um pacote é permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Marque a caixa de seleção para confirmar a ação." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmar exclusão de pacote" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Excluir" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Somente Usuários Confiáveis e Desenvolvedores podem excluir pacotes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abandonar pacote" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " -msgstr "" -"Use esse formulário para abandonar o pacote base %s%s%s que incluem os " -"seguintes pacotes:" +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Use esse formulário para abandonar o pacote base %s%s%s que incluem os seguintes pacotes:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja deixar de ser um comantenedor de pacote." +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote e " -"transferir a responsabilidade para %s%s%s." +msgstr "Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote e transferir a responsabilidade para %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote." +msgstr "Ao marcar a caixa de seleção, você confirma que deseja abandonar o pacote." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Confirme para abandonar o pacote" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abandonar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Apenas Usuários Confiáveis e Desenvolvedores podem abandonar pacotes." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Comentário da marcação" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Marcar pacote desatualizado" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Use este formulário para marcar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes " -"como desatualizados: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Use este formulário para marcar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes como desatualizados: " +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Por favor, %snão%s use esse formulário para relatar erros. Para isto, use os " -"comentários do pacote." +msgstr "Por favor, %snão%s use esse formulário para relatar erros. Para isto, use os comentários do pacote." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Insira detalhes sobre o motivo do pacote estar desatualizado abaixo, " -"preferivelmente incluindo links para o anúncio de lançamento ou um novo " -"tarball de lançamento." +msgstr "Insira detalhes sobre o motivo do pacote estar desatualizado abaixo, preferivelmente incluindo links para o anúncio de lançamento ou um novo tarball de lançamento." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentários" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Apenas usuários registrados podem marcar pacotes como desatualizados." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Mesclagem de pacotes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Mesclar pacote" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. " +msgstr "Use este formulário para mesclar o pacote base %s%s%s em outro pacote. " +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Os seguintes pacotes serão excluídos: " +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" -"Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação." +msgstr "Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Digite o nome do pacote para o qual você deseja mesclar o pacote." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Mesclar em:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmar a mesclagem de pacotes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Mesclar" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Somente Usuários Confiáveis e Desenvolvedores podem mesclar pacotes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Enviar requisição" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Fechar requisição" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primeiro" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Próxima" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Última" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Requisições" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrar" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Utilize este formulário para criar uma conta." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" -"Os seguintes documentos foram atualizados. Por favor, revise-os " -"cuidadosamente:" +msgstr "Os seguintes documentos foram atualizados. Por favor, revise-os cuidadosamente:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "revisão %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "Eu aceito os termos e condições acima." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Usuário confiável" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Não foi possível adquirir detalhes da proposta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A votação está encerrada para esta proposta." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Apenas Usuários Confiáveis têm permissão para votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Você não pode votar em uma proposta sobre você." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Você já votou nessa proposta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID de voto inválido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos atuais" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos anteriores" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Eleitores" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por " -"causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência." +msgstr "O registro de conta foi desabilitado para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Faltando ID de usuário" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "O usuário é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Deve conter entre %s e %s caracteres" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "O endereço de e-mail é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" -"A página inicial é inválida. Por favor especificar a URL HTTP(s) completa." +msgstr "A página inicial é inválida. Por favor especificar a URL HTTP(s) completa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "A chave pública de SSH é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Não foi possível aumentar as permissões da conta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Idioma sem suporte no momento." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Fuso horário sem suporte no momento." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "O nome de usuário, %s%s%s, já está sendo usado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "O endereço, %s%s%s, já está sendo usado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "A chave pública de SSH, %s%s%s, já está em uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Erro ao tentar criar uma conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "A conta %s%s%s foi criada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail." +msgstr "Uma chave de redefinição de senha foi enviada para seu endereço de e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Clique no link de Login acima para usar a sua conta." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nenhuma alteração foi feita na conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "A conta %s%s%s foi modificada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, " -"provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a " -"inconveniência." +msgstr "O formulário de login está desabilitado momento para seu endereço IP, provavelmente por causa de ataques continuados de spam. Desculpe a inconveniência." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Conta suspensa" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o " -"link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, " -"por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s." +msgstr "Sua senha foi redefinida. Se você acabou de criar uma conta, por favor use o link do e-mail de confirmação para definir uma senha inicial. Do contrário, por favor requisite uma chave de senha na página de %sRedefinição de senha%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Usuário ou senha inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de usuário." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinação entre email e chave de redefinição é inválida" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver informações da conta para %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Faltando ID ou nome do pacote base." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Você não tem permissão para editar este comentário." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "O comentário não existe." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "O comentário não pode estar vazio." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "O comentário foi adicionado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Você tem que estar conectado para poder editar informações do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Faltando ID de comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Não mais que 5 comentários podem ser afixados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Você não tem permissão para afixar este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Você não tem permissão para desafixar este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "O comentário foi afixado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "O comentário foi desafixado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Erro ao obter detalhes do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Não foi possível encontrar os detalhes do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Você deve estar conectado para marcar os pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Os pacotes selecionados não foram marcados como desatualizados, por favor " -"insira um comentário." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram marcados como desatualizados, por favor insira um comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "O pacote selecionado foi marcado como desatualizado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Você deve estar conectado para desmarcar os pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "O pacote selecionado foi desmarcado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Você não tem permissão para excluir pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Você selecionou nenhum pacote para excluir." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Você deve estar conectado para adotar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Você deve estar conectado para abandonar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Você não selecionou pacote para adotar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Você não selecionou pacote para abandonar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Você deve estar conectado para votar nos pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Você deve estar conectado para desfazer o voto dos pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Seus votos foram enviados para os pacotes selecionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificação." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Você foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Você não tem permissão para desfazer a exclusão deste comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "O comentário teve sua exclusão desfeita." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Você não tem permissão para excluir esse comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "O comentário foi excluído." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "O comentário foi editado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" -"Você não tem permissão para editar as palavras-chaves deste pacote base." +msgstr "Você não tem permissão para editar as palavras-chaves deste pacote base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "As palavras-chave do pacote base foram atualizadas." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "" -"Você não tem permissão para gerenciar comantenedores deste pacote base." +msgstr "Você não tem permissão para gerenciar comantenedores deste pacote base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nome de usuário inválido: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Os comantenedores do pacote base foram atualizados." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalhes de pacotes para" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "requer %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Você deve estar conectado para preencher requisições de pacotes." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nome inválido: apenas letras minúsculas são permitidas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "O campo de comentário não pode estar vazio" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de requisição inválida" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Requisição adicionada com sucesso" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Motivo inválido" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Apenas UCs e desenvolvedores podem fechar requisições." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Requisição fechada com sucesso" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do " -"AUR." +msgstr "Você pode usar esse formulário para excluir permanentemente a conta %s do AUR." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sAVISO%s: Essa ação não pode ser desfeita." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar exclusão" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Usuário" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de conta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuário" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Usuário Confiável & Desenvolvedor" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "oculto" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Apelido no IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Impressão digital de chave PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inativo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Ativa" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Data de registro:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconhecido" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Último login" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Visualizar pacotes deste usuário" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Edite a conta desse usuário" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Clique %saqui%s se você deseja excluir permanentemente esta conta." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Clique %saqui%s para os detalhes do usuário." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "obrigatório" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" -"Seu nome de usuário é o nome que você vai usar para se autenticar. É visível " -"para o público geral, mesmo se sua contas estiver inativa." +msgstr "Seu nome de usuário é o nome que você vai usar para se autenticar. É visível para o público geral, mesmo se sua contas estiver inativa." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuário normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Trusted user" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Conta suspensa" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inativo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Por favor, certifique-se de que você informou seu endereço de e-mail, do " -"contrário você perderá acesso." +msgstr "Por favor, certifique-se de que você informou seu endereço de e-mail, do contrário você perderá acesso." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Ocultar endereço de e-mail" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Re-digite a senha" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"A informação a seguir é necessária apenas se você deseja enviar pacotes para " -"o Repositório de Usuário do Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "A informação a seguir é necessária apenas se você deseja enviar pacotes para o Repositório de Usuário do Arch." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Chave pública de SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Configurações de notificação" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificar sobre novos comentários" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Notificar sobre atualizações de pacotes" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Notificar sobre mudanças de mantenedor" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Atualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Criar" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Limpar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nenhum resultado correspondeu aos seus critérios de pesquisa." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar conta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspensa" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mais" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Não há mais resultados para serem exibidos." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Use este formulário para adicionar comantenedores para %s%s%s (um nome de " -"usuário por linha):" +msgstr "Use este formulário para adicionar comantenedores para %s%s%s (um nome de usuário por linha):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuários" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Salvar" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Comentário sobre marcação como desatualizado: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s marcou %s%s%s como desatualizado em %s%s%s pelo seguinte motivo:" +msgstr "%s%s%s marcou %s%s%s como desatualizado em %s%s%s pelo seguinte motivo:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s não está marcado como desatualizado." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Retornar para Detalhes" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d Equipe de Desenvolvimento do aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr " Minha conta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Ações do pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Visualizar PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver alterações" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Baixar snapshot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Pesquisar no wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Marcado como desatualizado (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar como desatualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar desatualização" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Remover voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar neste pacote" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Desabilitar notificações" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Habilitar notificações" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Gerenciar comantenedores" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d requisição pentende" msgstr[1] "%d requisições pentendes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adotar pacote" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalhes do pacote base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "somente leitura" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Criado por" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Mantenedor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último empacotador" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularidade" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Criado em" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última atualização" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Editar comentário para: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver todos os comentários" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Comentários afixados" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentários" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s comentou em %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Comentário anônimo em %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "excluído em %s por %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "excluído em %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "editado em %s por %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "editado em %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Desfazer exclusão de comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Excluir comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Afixar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Desafixar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos os comentários" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalhes do pacote" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pacote base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descrição" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visitar o site para" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenças" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Provê" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Substitui" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Necessário para" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s." +msgstr "Use esse formulário para fechar a requisição para o pacote base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente " -"recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição." +msgstr "O campo de comentários pode ser deixado vazio. Porém, é fortemente recomendado adicionar um comentário ao rejeitar uma requisição." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Motivo" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceito" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que " -"inclui os seguintes pacotes:" +msgstr "Use esse formulário para fazer uma requisição sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de requisição" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Excluir" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Tornar órfão" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Mesclar em" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Ao enviar uma requisição de exclusão, você solicita que um Trusted User " -"exclua o pacote base. Esse tipo de requisição deveria ser usada em caso de " -"duplicidade, softwares abandonados pelo upstream, assim como pacotes ilegais " -"ou irreparavelmente quebrados." +msgstr "Ao enviar uma requisição de exclusão, você solicita que um Trusted User exclua o pacote base. Esse tipo de requisição deveria ser usada em caso de duplicidade, softwares abandonados pelo upstream, assim como pacotes ilegais ou irreparavelmente quebrados." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Ao enviar uma requisição de mesclagem, você solicita que um Trusted User " -"exclua o pacote base e transfira seus votos e comentários para um outro " -"pacote base. Mesclar um pacote não afeta os repositórios Git " -"correspondentes. Certifique-se de você mesmo atualizar o histórico Git do " -"pacote alvo." +msgstr "Ao enviar uma requisição de mesclagem, você solicita que um Trusted User exclua o pacote base e transfira seus votos e comentários para um outro pacote base. Mesclar um pacote não afeta os repositórios Git correspondentes. Certifique-se de você mesmo atualizar o histórico Git do pacote alvo." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Ao enviar uma requisição de tornar órfão, você pede que um Trusted User " -"abandona o pacote base. Por favor, apenas faça isto se o pacote precise de " -"ação do mantenedor, estando este ausente por muito tempo, e você já tentou - " -"e não conseguiu - contatá-lo anteriormente." +msgstr "Ao enviar uma requisição de tornar órfão, você pede que um Trusted User abandona o pacote base. Por favor, apenas faça isto se o pacote precise de ação do mantenedor, estando este ausente por muito tempo, e você já tentou - e não conseguiu - contatá-lo anteriormente." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Nenhuma requisição correspondeu aos seus critérios de pesquisa." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d requisição de pacote encontrada." msgstr[1] "%d requisições de pacotes encontradas." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pacote" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Criada por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d dia restante" msgstr[1] "~%d dias restantes" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d hora restante" msgstr[1] "~%d horas restantes" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 hora restante" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceitar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Travado" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Fechar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "Pendente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Fechada" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, descrição" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Somente nome" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exato" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pacote base exato" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Comantenedor" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Mantenedor, comantenedor" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Não marcado" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Última modificação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Crescente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Decrescente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Digite os critérios de pesquisa" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Pesquisar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desatualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordem de classificação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Pesquisar" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Órfãos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Erro ao obter a lista de pacotes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nenhum pacote correspondeu aos seus critérios de pesquisa." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pacote encontrado." msgstr[1] "%d pacotes encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versão" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Popularidade é calculada como a soma de todos os votos, sendo cada voto " -"pesado com um fator de %.2f por dia desde sua criação." +msgstr "Popularidade é calculada como a soma de todos os votos, sendo cada voto pesado com um fator de %.2f por dia desde sua criação." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "órfão" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Ações" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarcar desatualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adotar pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonar pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Excluir pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualquer tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Pesquisa" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pacotes órfãos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pacotes atualizados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pacotes atualizados no último ano" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pacotes nunca atualizados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuários registrados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuários Confiáveis" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Atualizações recentes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "mais" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Minhas estatísticas" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalhes da proposta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Essa votação ainda está aberta." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Enviado: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fim" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Não" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abster" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participação" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Últimos votos por UC" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Iniciar" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Voltar" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "Redefinir senha do AUR" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "Uma requisição de redefinição de senha foi enviada para a conta {user} associada com seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o link [1] abaixo, do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer." + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "Bem-vindo ao Arch User Repository" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "Bem-vindo ao Arch User Repository! Para definir uma senha inicial para sua nova conta, por favor clique no link [1] abaixo. Se o link não funcionar, tente copiar e colá-lo no seu navegador." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "Comentário no AUR para {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "{user} [1] adicionou o seguinte comentário ao {pkgbase} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "Se você não deseja mais receber notificações sobre esse pacote, por favor vá à página do pacote [2] e selecione \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "Atualização de pacote do AUR: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "{user} [1] enviou um novo commit ao {pkgbase} [2]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "Notificação de desatualização do AUR para {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "Seu pacote {pkgbase} [1] foi marcado como desatualizado por {user} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "Notificação de propriedade do AUR para {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "O pacote {pkgbase} [1] foi adotado por {user} [2]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "O pacote {pkgbase} [1] foi abandonado por {user} [2]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "Notificação de comantenedor do AUR para {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "Você foi adicionado à lista de comantenedor de {pkgbase} [1]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "Você foi removido da lista de comantenedor de {pkgbase} [1]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "Pacote do AUR excluído: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "{user} [1] mesclou {old} [2] ao {new} [3].\n\nSe você não deseja mais receber notificações sobre o novo pacote, por favor acesse a [3] e clique em \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "{user} [1] excluiu {pkgbase} [2].\n\nVocê não mais receberá notificações sobre esse pacote." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "Lembrete de votação de TU: Proposta {id}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "Por favor, lembre-se de votar na proposta {id} [1]. O período de votação termina em menos de 48 horas." diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 3002f5a7..30a75434 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,8 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: +# Christophe Silva , 2018 # Gaspar Santos , 2011 # R00KIE , 2013,2016 # R00KIE , 2011 @@ -10,1314 +11,1671 @@ # DarkVenger, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/" -"aur/language/pt_PT/)\n" -"Language: pt_PT\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página Não Encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" +msgstr "URLs Git clone não sao destinados a serem abertos em browser." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." -msgstr "" +msgstr "Para clonar o repositório Git do %s, executa %s" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." -msgstr "" +msgstr "Clica %s aqui %s para retornares à %s página de detalhes" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviço não disponível" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. " -"Voltaremos brevemente." +msgstr "Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. Voltaremos brevemente." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Conta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Contas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Não tem autorização para editar esta conta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Adicionar Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token inválido para acção de utilizador." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "O utilizador não existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo inválido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "A proposta não pode estar vazia." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nova proposta submetida." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Submeta uma proposta para votação." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vazio se não aplicável)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Adição de um TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remoção de um TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Alterações ao Estatutos" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Enviar" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Gerir responsáveis" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Controle" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Início" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" -msgstr "" +msgstr "Os meus pacotes marcados" +#: html/home.php msgid "My Requests" -msgstr "" +msgstr "Os meus Pedidos" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Os meus pacotes" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" -msgstr "" +msgstr "Procurar por pacotes que eu mantenho" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes Co-Mantidos" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" -msgstr "" +msgstr "Procurar por pacotes que eu co-mantenho" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e " -"%sOrientações de TU do AUR%s para mais informações." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e %sOrientações de TU do AUR%s para mais informações." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de " -"Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!" +msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório " -"[community]." +msgstr "Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVISO LEGAL" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Os pacotes AUR são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e " -"risco." +msgstr "Os pacotes AUR são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e risco." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Saber mais..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Suporte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pedidos de Pacotes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa " -"%sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote." +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa %sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote." +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Pedido para Tornar Orfão" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual " -"responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há " -"muito tempo." +msgstr "Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Pedido para Apagar" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor " -"não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido " -"facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar " -"Orfão se necessário." +msgstr "Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar Orfão se necessário." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Pedido de junção" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Requerer que um pacote seja junto a outro. Pode ser utilizado quando é " -"necessário mudar o nome ao pacote ou substituir o mesmo por um pacote " -"separado." +msgstr "Requerer que um pacote seja junto a outro. Pode ser utilizado quando é necessário mudar o nome ao pacote ou substituir o mesmo por um pacote separado." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Se quiser discutir um pedido, pode faze-lo utilizando a lista de email %saur-" -"requests%s. Por favor não use a lista para submeter pedidos." +msgstr "Se quiser discutir um pedido, pode faze-lo utilizando a lista de email %saur-requests%s. Por favor não use a lista para submeter pedidos." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Submeter Pacotes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" +msgstr "O \"Git por SSH\" é usado agora para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção %s Submitir pacotes %s secção da página ArchWiki do Repositório de Arquivos do Arch para mais detalhes." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes impressões digitais SSH são usadas para o AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussão" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" +msgstr "A discussão geral sobre o Repositório do Usuário do Arco (AUR) e a estrutura do Usuário Confiável ocorre em %s aur-general %s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento da interface da web AUR, use a lista de emails %s aur-dev %s" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Reportar um Bug" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pesquisa de Pacotes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Não Notificar" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Sessão iniciada como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Terminar sessão" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduza as credenciais para login" +#: html/login.php msgid "User name or email address" -msgstr "" +msgstr "Usuário ou endereço de email" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Lembrar-se de mim" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se " -"pretende iniciar sessão." +msgstr "Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se pretende iniciar sessão." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de Pesquisa" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pacotes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Em falta um campo obrigatório." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail inválido." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a Palavra-passe" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme o endereço de e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introduza a nova palavra-passe:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme a nova palavra-passe:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continue" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, " -"por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduza o endereço de e-mail:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" -msgstr "" +msgstr "Base de pacotes" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" +msgstr "Os pacotes selecionados não foram desaprovados, verifique a caixa de confirmação." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." +msgstr "Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." -msgstr "" +msgstr "Não é possível combinar uma base de pacotes com ela própria." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminar Pacote" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Eliminar Pacote" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes " -"pacotes do AUR:" +msgstr "Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "A eliminação de um pacote é permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmar eliminação do pacote" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes." +msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Renunciar Pacote" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Use este formulário para desaprovar os pacotes base %s %s %s que incluem os seguintes pacotes:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" +msgstr "Ao escolher na caixa de seleção, confirma que pretende desaprovar o pacote e transferir a propriedade para %s %s %s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" +msgstr "Ao escolher na caixa de seleção, confirma que pretende desaprovar o pacote." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" -msgstr "" +msgstr "Confirmar desaprovação do pacote." +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Renunciar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" +msgstr "Somente Usuários Verificados e Desenvolvedores podem desaprovar pacotes." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" -msgstr "" +msgstr "Marcar comentário." +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" -msgstr "" +msgstr "Marcar pacote desatualizado." +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Use este formulário para marcar o pacote base %s %s %s e os seguintes pacotes desatualizados:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" +msgstr "Porfavor faça %s e não %s para usar o formulário de reporte de bugs. Use os comentários do pacote em vez disso." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" +msgstr "Digite detalhes sobre o porquê do pacote em baixo estar desactualizado, de preferência, incluindo links para o anúncio de lançamento ou o novo lançamento de tarball." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentários" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" +msgstr "Somente usuários registados podem marcar pacotes desatualizados." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusão de Pacotes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fundir Pacote" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Use este formulário para fundir o pacote base %s%s%s num outro pacote." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Os pacotes listados serão eliminados:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fundir com:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confimar fusão de pacote" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fundir" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" -msgstr "" +msgstr "Submeter Pedido" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Fechar Pedido" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primeiro" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Seguinte" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ultimo." +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Pedidos" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registar" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Termos do Serviço" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes documentos foram atualizados. Porfavor verifique-os com cuidado:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "revisão %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "Eu aceito os termos e condições acima mencionados." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Utilizador de Confiança" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A votação está fechada para esta proposta." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança podem votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Já votou nesta proposta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID de voto não é válido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos Actuais" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos Passados" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, " -"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o " -"inconveniente." +msgstr "O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ID de utilizador em falta" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "O nome de utilizador é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "O endereço de e-mail é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "A página inicial é inválida, especifique o URL de HTTP (s) completo (s)." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." -msgstr "" +msgstr "A chave pública SSH é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Língua não suportada actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "O fuso horário não é suportado no momento." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." -msgstr "" +msgstr "A chave pública SSH, %s %s %s, já está em uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu " -"endereço de e-mail." +msgstr "Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu endereço de e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, " -"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o " -"inconveniente." +msgstr "O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Conta Suspensa" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor " -"siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso " -"contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password" -"%s." +msgstr "A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de utilizador." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver informação de conta de %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." -msgstr "" +msgstr "O ID do pacote base ou o nome do pacote base está em falta." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." -msgstr "" +msgstr "Não está autorizado a editar este comentário." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." -msgstr "" +msgstr "O comentário não existe." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "O comentário não pode estar vazio." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "O comentário foi adicionado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "ID de comentário em falta." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." -msgstr "" +msgstr "Não podem ser marcados mais de 5 comentários." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." -msgstr "" +msgstr "Você não pode definir este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." -msgstr "" +msgstr "Você não tem permissão para desativar esse comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." -msgstr "" +msgstr "O comentário foi marcado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." -msgstr "" +msgstr "O comentário foi desmarcado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" +msgstr "Os pacotes selecionados não foram sinalizados, insira um comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." -msgstr "" +msgstr "Você não pode recuperar esse comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "O comentário foi apagado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalhes do pacote de" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "O campo \"comentários\" não pode ficar vazio." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de pedido inválido." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Pedido adicionado com sucesso." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razão inválida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Apenas programadores e TUs podem fechar pedidos." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Pedido fechado com sucesso." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de conta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utilizador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nick IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Impressão digital da chave PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estado" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inativo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activo" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconhecido" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Última sessão" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Ver os pacotes deste utilizador" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editar a conta deste utilizador" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "necessário" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utilizador normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Utilizador de confiança" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Conta Suspensa" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inativo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Reintroduza a palavra-passe" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Língua" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificar-me sobre novos comentários" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Criar" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mais" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Não existem mais resultados para mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "A minha Conta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Ações sobre Pacotes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Pesquisar na Wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar como desatualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Remover voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar neste pacote" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Desativar notificações" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d pedido por atender" msgstr[1] "%d pedidos por atender" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adotar Pacote" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Pacote Base Detalhes" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Submissor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Responsável pela manutenção" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último Responsável" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Primeira Submissão" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última Actualização" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos Comentários" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Pagar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos os comentários" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalhes do Pacote" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pacote Base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descrição" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL a montante" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visitar a página web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenças" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Fornece" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Substitui" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Exigido por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceite" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que " -"inclui os seguintes pacotes:" +msgstr "Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de pedido" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Apagar" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfão" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Juntar em" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1325,6 +1683,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1332,247 +1691,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d pedido de pacote encontrado." msgstr[1] "%d pedidos de pacotes encontrados." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pacote" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Enviado por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" -msgstr "" +msgstr "Falta <1 hora" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceitar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Fechar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Fechado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, Descrição" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Só Nome" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pacote Base Exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" -msgstr "" +msgstr "Co-maintainer" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" -msgstr "" +msgstr "Maintainer, Co-maintainer" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcados" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Não marcados" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votou" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" -msgstr "" +msgstr "Última modificação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzir critério de pesquisa" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Procurar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Órfãos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Erro ao obter lista de pacotes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pacote encontrado." msgstr[1] "%d pacotes encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versão" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "Órfão" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acções" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarcar como Desactualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Renunciar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Apagar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualquer tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Procurar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pacotes Órfãos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pacotes actualizados no último ano" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pacotes nunca actualizados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utilizadores Registados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Utilizadores de Confiança" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizações recentes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" -msgstr "" +msgstr "mais" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Minhas Estatísticas" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalhes da Proposta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Este votação ainda está a decorrer." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Submetido: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fim" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Não" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abster-se" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participação" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Últimos votos de TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Não foram encontrados resultados." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inicio" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Anterior" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index f3ee1ced..0859fa42 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,1125 +1,1440 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Arthur Țițeică , 2013-2015 # Lukas Fleischer , 2011 # Mihai Coman , 2011-2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"ro/)\n" -"Language: ro\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1));\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina nu a fost găsită" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Notă" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cont" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Conturi" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." -msgstr "" -"Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre " -"utilizatori." +msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Adaugă o propunere" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Nume de utilizator inexistent." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tip nevalid." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Propunerea nu poate fi goală." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidat/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(gol dacă nu este cazul)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tip" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Adăugarea unui TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Înlăturarea unui TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Amendamentul Statutului" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propunere" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Trimite" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Acasă" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Pachetele mele" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Bine ai venit la AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și " -"%sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații." +msgstr "Bine ai venit la AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și %sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de " -"Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!" +msgstr "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discuție" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Semnalare buguri" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Căutare pachete" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptă" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Vot" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "EliminăVot" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificare" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "DeNotificare" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Elimină marcaj" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Autentificare" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Autentificat ca: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "De-autentificare" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introdu datele de autentificare" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Parolă" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Ține-mă minte" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Parolă uitată" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să " -"te autentifici." +msgstr "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să te autentifici." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriul de căutare" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pachete" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Lipsește un câmp necesar." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail nevalid" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Resetare parolă" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirmă adresa de e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introdu noua parolă:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirmă noua parolă." +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuă" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la " -"lista de discuții %saur-general%s" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Dacă ai uitat adresa de email folosită la înregistrare, trimite un mesaj la lista de discuții %saur-general%s" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introdu adresa ta de e-mail:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Ștergere pachet" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Șterge pachet" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și " -"următoarele pachete din AUR: " +msgstr "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și următoarele pachete din AUR: " +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmă ștergerea pachetului" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Șterge" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abandonează pachet" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abandonează" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarii" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marchează" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fuzionare pachet" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fuzionează pachet" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt " -"pachet." +msgstr "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt pachet." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fuzionează cu:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fuzionare" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Închide cererea" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Prim" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Precedent" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Înainte" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ultim" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Cereri" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Înregistrare" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ai votat deja pentru această propunere." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID-ul votului nu este valid." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Voturi curente" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Voturi precedente" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votanți" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, " -"probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru " -"inconveniență." +msgstr "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Numele de utilizator nu este valid." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Adresa de email nu este validă." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Limba nu este încă suportată." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil " -"datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență." +msgstr "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cont suspendat" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește " -"legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, " -"cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s." +msgstr "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nimic" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Vezi informații despre contul lui %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Comentariul a fost adăugat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "" -"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile " -"pachetului." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile pachetului." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "ID-ul comentariului lipsește" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "" -"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de " -"Neactualizat al pachetelor." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "" -"Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "" -"Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s." +msgstr "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comentariul a fost șters." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tip de cerere nevalidă." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Motiv nevalid." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Cerere închisă cu succes." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmă ștergerea" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tip cont" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utilizator" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adresă email" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nume real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Pseudonim IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Amprentă cheie PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Stare" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactiv din" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activ" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "necunoscut" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Ultima autentificare" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Niciodată" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Modifică contul acestui utilizator" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "cerut" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utilizator obișnuit" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Trusted user" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cont suspendat" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Rescrie parola" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Limbă" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notifică pentru comentarii noi" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizare" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Creează" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Resetează" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Modificare cont" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendat" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Modifică" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Mai puțin" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mai mult" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Contul meu" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Operațiuni" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Examinează PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Caută în wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Elimină marcaj pachet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Elimină vot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votează acest pachet" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Dezactivează notificări" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1127,184 +1442,238 @@ msgstr[0] "%d cerere în așteptare" msgstr[1] "%d cereri în așteptare" msgstr[2] "%d de cereri în așteptare" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptă pachet" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalii pachet de bază" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Autor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Ultimul autor de pachet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Voturi" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Prima trimitere" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizare" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Adaugă comentariu" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Vizualizează toate comentariile" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Ultimele comentarii" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Șterge comentariu" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Toate comentariile" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalii pachet" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pachet de bază" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descriere" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL upstream" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Vizitează pagina web pentru" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licențe" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupuri" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflicte" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Furnizează" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Înlocuiește" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependențe" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Cerut de" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Surse" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s" -"%s%s." +msgstr "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte " -"recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere." +msgstr "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Motiv" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Respins" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de " -"bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:" +msgstr "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipul de cerere" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Ștergere" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfan" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Fuzionează" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1312,6 +1681,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1319,9 +1689,11 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1329,19 +1701,24 @@ msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită" msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite" msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pagina %d din %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pachet" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Depusă de" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1349,6 +1726,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1356,96 +1734,128 @@ msgstr[0] "~%d oră rămasă" msgstr[1] "~%d ore rămase" msgstr[2] "~%d de ore rămase" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 oră a rămas" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Acceptă" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Blocat" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Închide" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Închis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nume, Descriere" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Doar nume" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nume exact" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pachet de bază exact" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Toate" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcate" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Nemarcate" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nume" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votat" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Crescător" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descrescător" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introdu criteriul de căutare" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Caută după" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Neactualizate" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordinea sortării" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pagină" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Înainte" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orfane" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1453,117 +1863,278 @@ msgstr[0] "%d pachet găsit" msgstr[1] "%d pachete găsite" msgstr[2] "%d de pachete găsite" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versiune" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Da" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orfan" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptă pachete" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonează pachete" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Șterge pachete" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Orice tip" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Caută" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistici" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pachete orfane" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pachete actualizate în ultimul an" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pachete niciodată actualizate" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utilizatori înregistrați" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted users" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizări recente" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Statisticile mele" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaliile propunerii." +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Această votare este încă în desfășurare." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Trimis: %s de %s " +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Sfârșit" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Rezultat" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nu" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abținere" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participare" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Ultimele voturi de la un TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Ultimul vot" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Niciun rezultat găsit" +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Înapoi" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index da152833..abe4a5c9 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Evgeniy Alekseev , 2014-2015 # Evgeniy Alekseev , 2014-2015, 2016 @@ -11,1161 +11,1437 @@ # Lukas Fleischer , 2011 # Rustam Tsurik , 2013 # Sergey Shepelev , 2014,2016 -# Александр Яворский , 2017 +# Alex , 2017 # Аскольд , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"ru/)\n" -"Language: ru\n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" -"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Страница не найдена" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Извините, запрошенная страница не существует." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Примечание" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Клонирование репозитория Git не подразумевает открытие в браузере." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Для клонирования репозитория Git «%s» выполните «%s»." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." -msgstr "" -"Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»." +msgstr "Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Сервис недоступен" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Не паниковать! Сайт недоступен из-за работ. Скоро мы вернемся назад." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Аккаунт" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Учетные записи" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "У вас нет доступа сюда." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." -msgstr "" -"Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе." +msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Добавить предложение" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Неверная метка для действия пользователя." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Имя пользователя не существует." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "За %s уже идет голосование." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Неправильный тип" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Предложение не может быть пустым." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Новое предложение принято." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Отправить предложение." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Кандидат/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(пусто если не нужно)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Тип" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Добавление TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Удаление TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Внесение изменений в Устав" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Предложение" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Прислать" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Управление сопровождающими" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Редактировать комментарий" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Панель настроек" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Главная" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Мои отмеченные пакеты" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Мои заявки" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Мои пакеты" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Искать пакеты, которые я сопровождаю" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Пакеты, в сопровождении которых я участвую" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Поиск пакетов, в которых я сопровождающий" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством " -"пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы " -"узнать больше." +msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы узнать больше." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать " -"%sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!" +msgstr "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать %sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном " -"виде." +msgstr "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "Отказ от ответственности" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое " -"использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск." +msgstr "Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Больше..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Поддержка" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Запросы по пакету" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом" -"%s на странице пакета:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом%s на странице пакета:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Запрос на сброс сопровождающего" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий " -"сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший." +msgstr "Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Запрос на удаление" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, " -"если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, " -"свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если " -"необходимо." +msgstr "Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если необходимо." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Запрос объединения" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет " -"необходимо переименовать или заменить другим." +msgstr "Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет необходимо переименовать или заменить другим." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-" -"requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки " -"запросов." +msgstr "Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки запросов." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Загрузка пакетов" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. " -"Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации." +msgstr "На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Следующие отпечатки ключей используются AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Обсуждение" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры " -"Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение " -"разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s." +msgstr "Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Отчет об ошибке" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг " -"трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в " -"AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, " -"или оставьте комментарий на соответствующей странице." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, или оставьте комментарий на соответствующей странице." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Поиск пакетов" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Усыновить" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Голосовать" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Убрать голос" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Извещать" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Не извещать" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Снять метку" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Войти" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Вы вошли как: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Выход" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Введите учётные данные" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Имя пользователя или email" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Пароль" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Запомнить меня" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Забыли пароль?" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы " -"войти." +msgstr "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы войти." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Критерии поиска" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Пакеты" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Ошибка получения информации о пакете." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Отсутствует обязательное значение." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Пароли не совпадают." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Неверная электронная почта." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Сброс пароля" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Ваш пароль успешно сброшен." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Введите ваш новый пароль:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Продолжить" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, " -"пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Введите свой адрес электронной почты:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Группы пакетов" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Выбранные пакеты будут брошены." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Не могу найти пакет для объединения голосов и комментариев." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Удаление пакета" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Удалить пакет" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Удаление пакета необратимо." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Подтвердите удаление пакета" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Удалить" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Бросить пакет" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая " -"включает в себя следующие пакеты:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать " -"сопровождающим %s%s%s." +msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать сопровождающим %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакет." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Подтвердите отказ от пакета" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Бросить" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Только Доверенные Пользователи или разработчики могут бросить пакеты." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Отметить комментарий" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Отметить пакет устаревшим" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, " -"которая включает в себя следующие пакеты:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. " -"Используйте для этого комментарии." +msgstr "Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. Используйте для этого комментарии." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость " -"о релизе или архив с новой версией предпочтительно." +msgstr "Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость о релизе или архив с новой версией предпочтительно." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Комментарии" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Пометить" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим." +msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Объединение пакетов" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Объединить пакеты" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим " -"пакетом." +msgstr "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим пакетом." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Следующие пакеты будут удалены:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Объединить с:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Подтвердить объединение пакетов" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Объединить" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Отправить запрос" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Закрыть запрос" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Первый" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Назад" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Далее" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Последний" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Запросы" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Регистрация" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Условия обслуживания" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Этот документ был обновлён, ознакомьтесь с ним внимательно:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "редакция %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "Я принимаю приведённые выше положения и условия." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Доверенный пользователь" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Не получилось показать предложение." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Голосование закрыто." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Нельзя голосовать за себя." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Вы уже проголосовали." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Идентификатор голосование неверный." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Сейчас голосов" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Прошлые голоса" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Голосовавшие" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина " -"проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства." +msgstr "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Неверное имя пользователя." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Может содержать только одну точку, подчёркивание или тире." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Неправильный адрес электронной почты." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "Неверная домашняя страница, укажите полный адрес с указанием протокола HTTP(s)." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Публичный SSH ключ неправильный." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Невозможно повысить привилегии." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Язык пока не поддерживается." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Часовые пояса пока не поддерживаются." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Имя %s%s%s уже занято." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Адрес %s%s%s уже используется." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Публичный SSH ключ %s%s%s уже используется." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Нажмите на ссылку Войти выше." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы " -"— спам-атаки. Извините за неудобства." +msgstr "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Действие аккаунта приостановлено." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста " -"используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный " -"пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс " -"пароля%s." +msgstr "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс пароля%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Нет" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "ID или имя группы пакетов отсутствует." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Вы не можете редактировать данный комментарий." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Комментарий не существует." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Комментарий не может быть пустым." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Комментарий добавлен." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Идентификатор комментария отсутствует." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Не более 5 комментариев могут быть прикреплены." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Вы не можете прикрепить данный комментарий." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Вы не можете открепить данный комментарий." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Комментарий был прикреплен." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Комментарий был откреплен." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Ошибка получения информации о пакете." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Не найдена информация о пакете." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Вы должны войти чтобы ставить флажки на пакеты." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "Выбранные пакеты не были отмечены, пожалуйста, введите комментарий." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Вы должны войти чтобы снимать флажки." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "У вас нет права на удаление пакетов." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Выбранные пакеты удалены." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Вы должны войти чтобы усыновлять пакеты." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Вы должны войти чтобы бросать пакеты." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Выбранные пакеты усыновлены." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Выбранные пакеты брошены." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Вы должны войти чтобы голосовать." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Вы должны войти чтобы снимать голос с пакета." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Вы не можете отменить удаление данного комментария." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Комментарий был восстановлен." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Комментарий удален." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Комментарий был отредактирован." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Вы не можете редактировать ключевые слова данной группы пакетов." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Ключевые слова были обновлены." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Вы не можете управлять сопровождающими данной группы пакетов." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Неправильное имя пользователя: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Сопровождающие пакета были обновлены." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Просмотреть информацию о пакете" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "требует %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Вы должны войти, чтобы отправить запрос по пакету." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Неверное имя: допустим только нижний регистр." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Неправильный тип запроса." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Запрос добавлен успешно." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Неправильная причина." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" -"Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы." +msgstr "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Запрос закрыт успешно." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s." +msgstr "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Подтвердите удаление" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Тип учетной записи" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Пользователь" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Разработчик" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Адрес электронной почты" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "скрыто" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC Ник" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Отпечаток ключа PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Статус" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Неактивен с" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Активный" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Дата регистрации:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "неизвестно" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Последний вход" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Никогда" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Отредактировать этот аккаунт" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Нажмите %sздесь%s, чтобы просмотреть данные о пользователе." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "необходимо" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" +msgstr "Имя пользователя имя, которое будет использоваться для входа. Это имя видимо всех, даже когда учётная запись не активна." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Обычный пользователь" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Доверенный пользователь" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Действие учетной записи приостановлено" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае " -"вы будете заблокированы." +msgstr "Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае вы будете заблокированы." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Скрыть email." +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Введите пароль еще раз" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Язык" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в " -"AUR." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в AUR." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Публичный SSH ключ" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Настройки уведомлений" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Уведомлять о новых комментариях" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Уведомлять об обновлении пакета" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Уведомлять об измененях собственности" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Обновить" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Создать" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Очистить" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Изменить учетную запись" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Приостановлена" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Редактировать" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Меньше" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Больше" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Больше нет результатов." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя " -"на строку):" +msgstr "Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя на строку):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Пользователи" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Сохранить" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s отметил %s%s%s устаревшим %s%s%s по следующей причине:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s не отмечен устаревшим." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Вернуться к деталям" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Моя учётная запись" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Действия над пакетом" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Просмотреть PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Посмотреть изменения" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Загрузить снимок" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Искать в Wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Отмечен устаревшим (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Пометить пакет как устаревший" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Снять пометку" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Удалить голос" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Проголосовать за пакет" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Выключить уведомления" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Включить уведомления" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Управление сопровождающими" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1174,210 +1450,258 @@ msgstr[1] "%d запроса в обработке" msgstr[2] "%d запросов в обработке" msgstr[3] "%d запросов в обработке" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Усыновить пакет" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Информация по группе пакетов" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL для git clone" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "только чтение" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Автор" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Ответственный" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Последний приславший" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Голосов" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Популярность" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Впервые послан" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Редактировать комментарий для: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Добавить комментарий" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Посмотреть все комментарии" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Закрепленные комментарии" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Последние комментарии" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s прокомментировал %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Анонимный комментарий для %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "удалён %s %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "удалён %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "отредактирован %s %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "отредактирован %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Восстановить комментарий" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Удалить комментарий" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Закрепить комментарий" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Открепить комментарий" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Все комментарии" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Информация о пакете" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Группа пакетов" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Описание" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL апстрима" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Посетить сайт" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Лицензия" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Группы" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Конфликтует" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Предоставляет" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Заменяет" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Требуется пакетами" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Исходники" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не " -"обязательно)." +msgstr "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не обязательно)." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Причина" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Принято" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Отклонено" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s" -"%s, которая включает следующие пакеты:" +msgstr "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s%s, которая включает следующие пакеты:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Тип запроса" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Удаление" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Сделать сиротой" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Объединить с" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить " -"основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, " -"заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов." +msgstr "Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить " -"основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. " -"Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git " -"историю целевого пакета самостоятельно." +msgstr "Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git историю целевого пакета самостоятельно." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить " -"основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в " -"действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с " -"ним ранее." +msgstr "Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с ним ранее." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Нет запросов по выбранному критерию поиска." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1386,19 +1710,24 @@ msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов." msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов." msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Страница %d из %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Пакет" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Послан" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Дата" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1407,6 +1736,7 @@ msgstr[1] "осталось ~%d дня" msgstr[2] "осталось ~%d дней" msgstr[3] "осталось ~%d дней" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1415,96 +1745,128 @@ msgstr[1] "осталось ~%d часа" msgstr[2] "осталось ~%d часов" msgstr[3] "осталось ~%d часов" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "осталось меньше часа" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Принять" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Закрыть" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "Ожидает" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Закрыт" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Название, описание" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Только название" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Точное имя" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Точное имя группы" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Сопровождающий" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Ответственный, сопровождающий" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Все" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Отмеченные" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Неотмеченные" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Имя" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Мой голос" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Последнее обновление" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "По убыванию" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Введите критерии поиска" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Искать по" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Устарел" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Постранично" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Поехали" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Сироты" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Ошибка получения списка пакетов." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1513,120 +1875,278 @@ msgstr[1] "Найдено %d пакета." msgstr[2] "Найдено %d пакетов." msgstr[3] "Найдено %d пакетов." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Версия" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с " -"коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём " -"загрузки пакета." +msgstr "Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём загрузки пакета." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Да" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "брошеный" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Действия" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Убрать флаг Устаревший" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Усыновить пакеты" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Бросить пакеты" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Удалить пакеты" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Любой тип" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Поиск" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Статистика" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Брошеные пакеты" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Зарегистрированных пользователей" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Доверенных пользователей" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Последние обновления" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "больше" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Моя статистика" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Подробности предложения" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Голосование продолжается." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Получено: %s %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Конец" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Результат" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Нет" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Воздерживаюсь" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Всего" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Участие" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Последний голос TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Последний голос" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Нет результатов." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Начало" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Назад" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index ccd1edd9..ffbd86c7 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -1,1620 +1,2144 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # archetyp , 2013-2016 # Matej Ľach , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"sk/)\n" -"Language: sk\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nebola nájdená" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Mrzí nás to, ale stránka, ktorú ste zadali, neexistuje." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Poznámka" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" -"URL adresy na klonovanie Git repozitárov nie sú určené pre otváranie v " -"prehliadači." +msgstr "URL adresy na klonovanie Git repozitárov nie sú určené pre otváranie v prehliadači." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Na klonovanie Git repozitáre pre %s spustite %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Kliknite %ssem%s pre návrat na stránku s detailami o %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nie je dostupná" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Zachovajte pokoj. Na stránke momentálne prebieha údržba. Vrátime sa čoskoro." +msgstr "Zachovajte pokoj. Na stránke momentálne prebieha údržba. Vrátime sa čoskoro." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Účet" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Účty" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nemáte potrebné práva pre prístup do tejto oblasti." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nemožno získať informácie pre špecifikovaného užívateľa. " +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia, pre úpravu tohoto účtu. " +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Použite tento formulár pre vyhľadávanie v existujúcich účtoch." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Musíte sa prihlásiť, pre zobrazenie užívateľských informácií. " +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Pridať návrh" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Neplatný znak pre užívateľskú akciu." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Užívateľské meno neexistuje." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "O %s už návrh beží." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Neplatný typ." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Návrch nemôže byť prázdny." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nový návrh bol odoslaný." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Odošli návrh na hlasovanie." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Adept/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(prázdne ak nemožno uplatniť)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Typ" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Pridanie TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Odobranie TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Odobranie TU (neohlásená neaktivita)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Zmena stanov" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Návrh" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Odoslať" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Manažovať spolupracovníkov" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Editovať komentár" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Domov" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moje balíčky" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Vitajte v AUR! Prečítajte si prosím %sAUR smernicu pre užívateľov%s a %sAUR " -"smernicu pre TU%s pre ďalšie informácie." +msgstr "Vitajte v AUR! Prečítajte si prosím %sAUR smernicu pre užívateľov%s a %sAUR smernicu pre TU%s pre ďalšie informácie." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Prispené PKGBUILDy sa %smusia%s riadiť %sArch podmienkami pre balíčky%s, " -"inak budú vymazané!" +msgstr "Prispené PKGBUILDy sa %smusia%s riadiť %sArch podmienkami pre balíčky%s, inak budú vymazané!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nezabudnite hlasovať za svoje obľúbené balíčky!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Niektoré balíčky môžu byť poskytnuté ako binárky v [community]. " +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "UPOZORNENIE" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Balíčky v AUR sú výsledkom práce užívateľov. Akékoľvek použitie týchto " -"súborov je na vlastnú zodpovednosť." +msgstr "Balíčky v AUR sú výsledkom práce užívateľov. Akékoľvek použitie týchto súborov je na vlastnú zodpovednosť." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Dozvedieť sa viac..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Podpora" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Žiadosti ohľadom balíčkov" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"V súčasnosti existujú tri typy žiadostí, ktoré možno vyplniť v časti %sAkcie " -"balíčka%s na stránke s detailami balíčka, a to:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "V súčasnosti existujú tri typy žiadostí, ktoré možno vyplniť v časti %sAkcie balíčka%s na stránke s detailami balíčka, a to:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Žiadosť o osirenie" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Žiadosť o odobratie vlastníctva balíčka, napr. ak správca balíčka nie je " -"aktívny a balíček bol dlhšiu dobu označený ako neaktuálny." +msgstr "Žiadosť o odobratie vlastníctva balíčka, napr. ak správca balíčka nie je aktívny a balíček bol dlhšiu dobu označený ako neaktuálny." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Žiadosť o vymazanie" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Žiadosť o odstránenie balíčka z AUR. Nepoužívajte prosím túto možnosť v " -"prípade, že balíček je pokazený a možno ho ľahko opraviť. Namiesto toho " -"radšej kontaktujte jeho správcu alebo v prípade nutnosti požiadajte o jeho " -"osirenie." +msgstr "Žiadosť o odstránenie balíčka z AUR. Nepoužívajte prosím túto možnosť v prípade, že balíček je pokazený a možno ho ľahko opraviť. Namiesto toho radšej kontaktujte jeho správcu alebo v prípade nutnosti požiadajte o jeho osirenie." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Žiadosť o zlúčenie" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Žiadosť o zlúčenie balíčka do iného. Možno použiť tiež v prípade, že balíček " -"potrebuje byť premenovaný alebo nahradený rozdeleným balíčkom." +msgstr "Žiadosť o zlúčenie balíčka do iného. Možno použiť tiež v prípade, že balíček potrebuje byť premenovaný alebo nahradený rozdeleným balíčkom." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Ak potrebujete prediskutovať nejakú požiadavku, kedykoľvek môžete napísať na " -"mailing list %saur-requests%s. Nepoužívajte však tento mailing list na " -"posielanie požiadaviek." +msgstr "Ak potrebujete prediskutovať nejakú požiadavku, kedykoľvek môžete napísať na mailing list %saur-requests%s. Nepoužívajte však tento mailing list na posielanie požiadaviek." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Podanie balíčkov" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git cez SSH sa teraz používa na podanie balíčkov do AUR. Pre ďalšie " -"informácie pozri tiež sekciu %sPodanie balíčkov%s na AUR stránke v ArchWiki." +msgstr "Git cez SSH sa teraz používa na podanie balíčkov do AUR. Pre ďalšie informácie pozri tiež sekciu %sPodanie balíčkov%s na AUR stránke v ArchWiki." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Uvedené SSH fingerprints sa používajú pre AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskusia" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Všeobecná diskusia týkajúca sa Arch Užívateľského Repozitára (AUR) a " -"štruktúry dôverovaných užívateľov (TU) je na %saur-general%s. Na diskusiu " -"týkajúcu sa vývoja AUR webu použite %saur-dev%s mailing list." +msgstr "Všeobecná diskusia týkajúca sa Arch Užívateľského Repozitára (AUR) a štruktúry dôverovaných užívateľov (TU) je na %saur-general%s. Na diskusiu týkajúcu sa vývoja AUR webu použite %saur-dev%s mailing list." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Ohlasovanie chýb" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Ak nájdete chybu vo webovom rozhradní AUR, pošlite prosím správu o chybe na " -"náš %sbug tracker%s. Posielajte sem %slen%s chyby webového rozhrania AUR. " -"Pre nahlásenie chýb balíčkov kontaktujte správcu balíčka alebo zanechate " -"komentár na príslušnej stránke balíčka." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Ak nájdete chybu vo webovom rozhradní AUR, pošlite prosím správu o chybe na náš %sbug tracker%s. Posielajte sem %slen%s chyby webového rozhrania AUR. Pre nahlásenie chýb balíčkov kontaktujte správcu balíčka alebo zanechate komentár na príslušnej stránke balíčka." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Hľadanie balíčka" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptovať" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Hlasuj" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Odober hlas" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Upozorni" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Zruš upozornenie" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Odznač" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Prihlásený ako: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Zadajte prihlasovacie údaje" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Užívateľské meno alebo emailová adresa" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Heslo" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Zapamätaj si ma" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Zabudnuté heslo" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"HTTP prihlasovanie je zablokované. Pre prihlásenie prosím %sprepnite na HTTPs" -"%s." +msgstr "HTTP prihlasovanie je zablokované. Pre prihlásenie prosím %sprepnite na HTTPs%s." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Vyhľadávacie kritériá" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Balíčky" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Pri pokuse o získanie podrobností o balíčku nastala chyba." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Povinné pole nie je vyplnené." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú. " +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Heslo musí mať aspoň %s znakov." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neplatný e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Obnova hesla" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Skontrolujte si svoj e-mail pre potvrdzujúci odkaz." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potvrďte svoju e-mailovú adresu:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Zadajte nové heslo:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrďte nové heslo:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Pokračuj" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Ak ste zabudli e-mailovú adresu, ktorú ste použili pri registrácii, pošlite " -"prosím správu na %saur-general%s mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Ak ste zabudli e-mailovú adresu, ktorú ste použili pri registrácii, pošlite prosím správu na %saur-general%s mailing list." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Zadajte svoju e-mailovú adresu:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Vybrané balíčky neboli vyvlastnené, pozrite potvrdzovacie zaškrtávacie " -"políčko." +msgstr "Vybrané balíčky neboli vyvlastnené, pozrite potvrdzovacie zaškrtávacie políčko." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Nepodarilo sa nájsť balíček, do ktorého sa mali zlúčiť hlasy a komentáre." +msgstr "Nepodarilo sa nájsť balíček, do ktorého sa mali zlúčiť hlasy a komentáre." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Nemožno zlúčiť základňu balíčka so sebou samou." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "Vybrané balíčky neboli odstránené, začiarknite potvrdzujúce políčko." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Vymazanie balíčka" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Vymaž balíček" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Použite tento formulár pre vymazanie základne balíčka %s%s%s a nasledovných " -"balíčkov z AUR: " +msgstr "Použite tento formulár pre vymazanie základne balíčka %s%s%s a nasledovných balíčkov z AUR: " +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Vymazanie balíčka je nevratné." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Zaškrtnite políčko pre potvrdenie akcie." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potvrďte vymazanie balíčka" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Vymazať" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vymazať balíčky." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Vyvlastni balíček" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Použite tento formulár na vyvlastnenie základne balíčka %s%s%s, ktorá zahrňuje nasledujúce balíčky:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Použite tento formulár na vyvlastnenie základne balíčka %s%s%s, ktorá " -"zahrňuje nasledujúce balíčky:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček " -"a presunúť vlastníctvo na %s%s%s." +msgstr "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček a presunúť vlastníctvo na %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček." +msgstr "Označením zaškrtávacieho políčka potvrdzujete, že chcete vyvlastniť balíček." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Potvrďte na vyvlastnenie balíčka" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Vyvlastniť" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu vyvlastňovať balíčky." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Označ komentár" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Označ balíček ako zastaranú verziu" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Použite tento formulár na označenie základne balíčka %s%s%s a nasledujúcich " -"balíčkov ako zastarané verzie:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Použite tento formulár na označenie základne balíčka %s%s%s a nasledujúcich balíčkov ako zastarané verzie:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Tento formulár %sneslúži%s na nahlasovanie chýb. Na to použite komentár k " -"balíčku." +msgstr "Tento formulár %sneslúži%s na nahlasovanie chýb. Na to použite komentár k balíčku." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Uveďte nižšie podrobnosti o tom prečo je balíček zastaraný, podľa možnosti " -"pridajte tiež link na oznam k novej verzii alebo nový tarball." +msgstr "Uveďte nižšie podrobnosti o tom prečo je balíček zastaraný, podľa možnosti pridajte tiež link na oznam k novej verzii alebo nový tarball." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Komentáre" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Označ" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Označiť zastaranú verziu balíčka môžu iba registrovaní užívatelia." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Zlúčenie balíčkov" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Zlúč balíček" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Použite tento formulár pre zlúčenie základne balíčka %s%s%s do iného " -"balíčka. " +msgstr "Použite tento formulár pre zlúčenie základne balíčka %s%s%s do iného balíčka. " +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Nasledujúce balíčky budú vymazané:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Operácia zlúčenia balíčkov je nevratná." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Zadajte meno balíčka, do ktorého chcete zlúčiť uvedený balíček." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Zlúčiť do:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Potvrďte zlúčenie balíčka" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Len dôverovaní užívatelia a vývojári môžu zlúčiť balíčky." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Odoslať žiadosť" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zatvoriť žiadosť" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Prvý" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Ďaľej " +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Posledný" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Žiadosti" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrovať" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Použite tento formulár pre vytvorenie účtu. " +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje o návrhu." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Hlasovanie o tomto návrhu bolo ukončené." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Práve hlasovať majú len dôverovaní užívatelia" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nemôžete hlasovať v návrhu o Vás." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "O tomto návrhu ste už hlasovali." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID hlasu nie je platné." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Súčasné hlasy" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Minulé hlasy" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Hlasujúci" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Registrácia účtu bolo zablokovaná pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu " -"stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme." +msgstr "Registrácia účtu bolo zablokovaná pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Chýba ID užívateľa" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Užívateľké meno je neplatné." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Musí mať dĺžku medzi %s a %s znakmi" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Začínať a končiť s písmenom alebo číslom" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Môže obsahovať len jednu bodku, podčiarkovník alebo pomlčku." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mailová adresa nie je platná." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP otlačok kľúča je neplatný." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Verejný SSH kľúč nie je platný." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nepodarilo sa rozšíriť práva účtu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jazyk nie je momentálne podporovaný." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Užívateľské meno %s%s%s sa už používa." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adresa %s%s%s sa už používa." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Verejný SSH kľúč %s%s%s sa už používa." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Chyba pri vytváraní účtu, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Účer %s%s%s bol úspešne vytvorený." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Obnovovacie heslo vám bolo zaslané na vašu e-mailovú adresu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Kliknite na Prihlásenie pre použitie svojho účtu." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Žiadne zmeny neboli vykonané na účte %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Účet %s%s%s bol úspešne zmenený." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Prihlasovací formulár je v súčasnosti zablokovaný pre vašu IP adresu, " -"pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa " -"ospravedlňujeme." +msgstr "Prihlasovací formulár je v súčasnosti zablokovaný pre vašu IP adresu, pravdepodobne z dôvodu stálych spamových útokov. Za nepríjemnosť sa ospravedlňujeme." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Účet bol pozastavený" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Vaše heslo bolo obnovené. Ak ste si práve vytvorili nový účet, použite " -"prosím link z potvrdzovacieho emailu na nastavenie prvotného hesla. Inak " -"prosím zašlite požiadavku na obnovenie hesla na stránku %sObnova hesla%s." +msgstr "Vaše heslo bolo obnovené. Ak ste si práve vytvorili nový účet, použite prosím link z potvrdzovacieho emailu na nastavenie prvotného hesla. Inak prosím zašlite požiadavku na obnovenie hesla na stránku %sObnova hesla%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nesprávne užívateľské meno alebo heslo." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Pri vytváraní užívateľského sedenia sa vyskytla chyba." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Neplatný email a kombinácia obnovovacích znakov." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Žiadny" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Pozri informácie o účte pre %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Chyba ID alebo meno základne balíčka." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie tohoto komentára." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Komentár neexistuje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Komentár nemôže byť prázdny." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentár bol pridaný." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete editovať informácie o balíčku." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Chýba ID komentára." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Nemôže byť pripnutých viac ako 5 komentárov." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nemáte oprávnenie na pripnutie tohoto komentára." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nemáte oprávnenie na odopnutie tohoto komentára." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Komentár bol pripnutý." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Komentár bol odopnutý." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Chyba pri získavaní informácií o balíčku." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Informácie o balíčku sa nepodarilo nájsť." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete označovať balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na označenie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "Vybrané balíčky neboli označené, zanechajte prosím komentár." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Vybrané balíčky boli označené ako zastarané." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odznačiť balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na odznačenie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Vybrané balíčky boli odznačené." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nemáte práve vymazať balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na vymazanie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Vybrané balíčky boli vymazané." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete adoptovať balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete vyvlastniť balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček na adopciu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Neoznačili ste žiadne balíčky na vyvlastnenie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Vybrané balíčky boli adoptované." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Vybrané balíčky boli vyvlastnené." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete hlasovať za balíčky." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete odobrať hlas balíčkom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nebol vybraný žiadny balíček pre hlasovanie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Váš hlas bol odobratý z vyznačených balíčkov." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Váš hlas bol pridaný vyznačeným balíčkom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Pridanie do zoznamu upozornení bolo neúspešné." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Boli ste pridaný na notifikačný zoznam komentárov pre %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Boli ste odobraný z notifikačného zoznamu komentárov pre %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Nemáte práva na obnovenie tohto komentára." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Komentár bol obnovený." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nemáte práva na vymazanie tohto komentára." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentár bol vymazaný." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Komentár bol editovaný." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nemáte oprávnenie na editovanie kľúčových slov tejto základne balíčka." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Kľúčové slová základne balíčka boli aktualizované." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Nie ste oprávnený manažovať spolupracovníkov tejto základne balíčka." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Neplatné užívateľské meno: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Spolupracovníci základne balíčka boli aktualizovaní." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Pozri detaily balíčky pre" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "vyžaduje %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Musíte byť prihlásený ak chcete posielať žiadosti o balíčkoch." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Neplatné meno: povolené sú iba malé písmená." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Pole s komentárom nemôže byť prázdne." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Neplatný typ žiadosti." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Požiadavka bola úspešne pridaná." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Neplatný dôvod." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Len Dôverovaní Užívatelia (TU) a vývojári môžu zatvárať žiadosti." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Žiadosť bola úspešne uzavretá." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Tento formulár môžete použiť na trvalé vymazanie AUR účtu %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sUPOZORNENIE%s: Túto akciu nemožno vrátiť." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdiť vymazanie" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Užívateľ" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Vývojár" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Dôverovaný užívateľ & Vývojár" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "skrytý" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Skutočné meno" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC prezývka" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP otlačok kľúča" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Neaktívny od" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktívny" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Dátum registrácie" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "neznámy" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Posledné prihlásenie" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nikdy" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Pozrieť balíčky tohto užívateľa" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editovať účet tohto užívateľa" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Kliknite %ssem%s ak chcete natrvalo vymazať tento účet." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Kliknite %ssem%s pre informácie o užívateľovi." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "povinný" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normálny užívateľ" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Dôverovaný užívateľ (TU)" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Účet bol pozastavený" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Overte prosím, že ste emailovú adresu zadali správne, inak budete vymknutý." +msgstr "Overte prosím, že ste emailovú adresu zadali správne, inak budete vymknutý." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Skryť emailovú adresu" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Potvrďte heslo" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Jazyk" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Nasledujúca informácia je dôležitá iba v prípade, že chcete podať balíčky do " -"AUR." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Nasledujúca informácia je dôležitá iba v prípade, že chcete podať balíčky do AUR." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Verejný SSH kľúč" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Nastavenia upozornení" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Upozorni na nové komentáre" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Upozorni na aktualizácie balíčkov" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Upozorni na zmeny vo vlastníctve balíčka" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reset" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Pre vaše vyhľadávacie kritériá neboli nájdené žiadne výsledky." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editovať účet" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editovať" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menej" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Viac" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nie sú ďalšie výsledky na zobrazenie." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Použite tento formulár pre pridanie spolupracovníkov pre %s%s%s (jedno " -"užívateľké meno na riadok):" +msgstr "Použite tento formulár pre pridanie spolupracovníkov pre %s%s%s (jedno užívateľké meno na riadok):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Užívatelia" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Uložiť" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Komentár k označeniu balíčka ako zastaranej verzie: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s bol označený %s%s%s ako zastaraný %s%s%s z nasledujúceho dôvodu:" +msgstr "%s%s%s bol označený %s%s%s ako zastaraný %s%s%s z nasledujúceho dôvodu:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s nie je označený ako zastarný." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Návrat na detaily" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Môj účet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Akcie balíčka" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Pozrieť PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Prezrieť zmeny" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Stiahnuť snapshot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Prehľadať wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Označený ako zastaraný (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Označ balíček ako neaktuálny" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Odznač balíček" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Odober hlas" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Hlasuj za tento balíček" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Vypni upozornenia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Povoliť upozornenia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Manažovať spolupracovníkov" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d ostávajúcich žiadostí" msgstr[1] "%d ostávajúce žiadosti" msgstr[2] "%d ostávajúcich žiadostí" +msgstr[3] "%d ostávajúcich žiadostí" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptuj balíček" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detaily základne balíčka" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "len na čítanie" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Prispievateľ" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Spravovateľ" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Naposledy zabalil" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Hlasy" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularita" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Prvý príspevok" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Posledná aktualizácia" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Editovať komentár k: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Pridať komentár" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Pozrieť všetky komentáre" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Pripnuté komentáre" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Posledné komentáre" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s dal komentár k %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Anonymný komentár k %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "vymazal %s %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "vymazaný %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "editovaný %s %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "editovaný %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Obnoviť komentár" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Vymaž komentár" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Pripnúť komentár" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Odopnúť komentár" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Všetky komentáre" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detaily balíčka" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Základňa balíčka" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Popis" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Navštív web stránku pre" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencie" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Skupiny" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikt s" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Nahrádza" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Vyžadovaný" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Zdroje" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Použite tento formulár pre zatvorenie požiadavky na základňu balíčka %s%s%s." +msgstr "Použite tento formulár pre zatvorenie požiadavky na základňu balíčka %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Políčko pre komentár možno nechať prázdne. Napriek tomu sa odporúča zanechať " -"komentár pri zamietnutí požiadavky." +msgstr "Políčko pre komentár možno nechať prázdne. Napriek tomu sa odporúča zanechať komentár pri zamietnutí požiadavky." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Dôvod" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Prijatý" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Zamietnutý" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Použite tento formulár na vyplnenie požiadavky ohľadom základne balíčka %s%s" -"%s ktorá zahrňuje nasledovné balíčky:" +msgstr "Použite tento formulár na vyplnenie požiadavky ohľadom základne balíčka %s%s%s ktorá zahrňuje nasledovné balíčky:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Typ žiadosti" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Vymazanie" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Vyvlastniť" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Zlúčiť do" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Odoslaním žiadosti na vymazanie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. " -"Trusted User, aby vymazal balíček aj s jeho základňou. Tento typ požiadavky " -"by mal použitý pre duplikáty, softvér ku ktorému už nie sú zdroje ako aj " -"nelegálne a neopraviteľné balíčky." +msgstr "Odoslaním žiadosti na vymazanie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. Trusted User, aby vymazal balíček aj s jeho základňou. Tento typ požiadavky by mal použitý pre duplikáty, softvér ku ktorému už nie sú zdroje ako aj nelegálne a neopraviteľné balíčky." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Odoslaním žiadosti na zlúčenie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. " -"Trusted User, aby vymazal balíček aj s jeho základňou a preniesol hlasy a " -"komentáre na inú základňu balíčka. Zlúčenie balíčka nezasiahne prináležiace " -"Git repozitáre, preto sa uistite, že Git história cieľového balíčka je " -"aktuálna." +msgstr "Odoslaním žiadosti na zlúčenie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. Trusted User, aby vymazal balíček aj s jeho základňou a preniesol hlasy a komentáre na inú základňu balíčka. Zlúčenie balíčka nezasiahne prináležiace Git repozitáre, preto sa uistite, že Git história cieľového balíčka je aktuálna." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Odoslaním žiadosti na osirotenie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. " -"Trusted User, aby vyvlastnil balíček aj s jeho základňou. Toto urobte len " -"vtedy, ak balíček vyžaduje zásah od vlastníka, vlastník nie je zastihnuteľný " -"a už ste sa niekoľkokrát pokúšali vlastníka kontaktovať." +msgstr "Odoslaním žiadosti na osirotenie balíčka žiadate dôverovaného užívateľa t.j. Trusted User, aby vyvlastnil balíček aj s jeho základňou. Toto urobte len vtedy, ak balíček vyžaduje zásah od vlastníka, vlastník nie je zastihnuteľný a už ste sa niekoľkokrát pokúšali vlastníka kontaktovať." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "Bola nájdená %d požiadavka ohľadom balíčkov." msgstr[1] "Boli nájdené %d požiadavky ohľadom balíčkov." msgstr[2] "Bolo nájdených %d požiadaviek ohľadom balíčkov." +msgstr[3] "Bolo nájdených %d požiadaviek ohľadom balíčkov." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Strana %d z %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Balíček" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Vyplnil" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Dátum" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "ostáva ~%d deň" msgstr[1] "ostáva ~%d dni" msgstr[2] "ostáva ~%d dní" +msgstr[3] "ostáva ~%d dní" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "ostáva ~%d hodina" msgstr[1] "ostávajú ~%d hodiny" msgstr[2] "ostáva ~%d hodín" +msgstr[3] "ostáva ~%d hodín" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "ostáva < 1 hodina" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Prijať" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Uzamknuté" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zatvorené" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "meno, popis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "iba meno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Presné meno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Presná základňa balíčka" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Všetky" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Označené" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Neoznačené" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Meno" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Hlasoval" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Naposledy zmenený" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Zostupne" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Zadaj kritériá pre vyhľadávanie" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Vyhľadávať podľa" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Neaktuálny" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Zotriediť podľa" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Zotriediť" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Na stránku" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Choď" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Osirené" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu balíčkov." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Žiadne balíčky nezodpovedajú vaším vyhľadávacím kritériám." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d nájdených balíčkov." msgstr[1] "%d nájdené balíčky." msgstr[2] "%d nájdených balíčkov." +msgstr[3] "%d nájdených balíčkov." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Verzia" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Popularita sa počíta ako súčet všetkých hlasov, pričom každý hlas je " -"prenásobený váhovým koeficientom %.2f každý deň od jeho pridania." +msgstr "Popularita sa počíta ako súčet všetkých hlasov, pričom každý hlas je prenásobený váhovým koeficientom %.2f každý deň od jeho pridania." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Áno" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "osirelý" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Akcie" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Odznač ako neaktuálny" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptuj balíčky" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Vyvlastni balíčky" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Vymaž balíčky" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Potvrď" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Ľub. typ" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Hľadaj" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Osirelé balíčky" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Balíčky pridané za posledných 7 dní" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Balíčky aktualiz. za uplynulých 7 dní" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Balíčky aktualiz. za posledný rok" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Nikdy neaktualizované balíčky" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registrovaní užívatelia" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Dôverovaní užívatelia (TU)" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Nedávne aktualizácie" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "viac" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Moja štatistika" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaily o návrhu" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Hlasovanie stále prebieha." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Prispené: %s od %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Koniec" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Výsledok" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nie" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Zdržalo sa" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Celkom" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Účasť" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Posledné hlasy od TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Posledný hlas" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Žiadne výsledky neboli nájdené." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Začiatok" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Späť" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 722a5700..0a49ba72 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,1155 +1,1440 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Lukas Fleischer , 2011 # Slobodan Terzić , 2011-2012,2015-2017 # Slobodan Terzić , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-02 00:35+0000\n" -"Last-Translator: Slobodan Terzić \n" -"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"sr/)\n" -"Language: sr\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Stranica nije nađena" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Beleška" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "URL-ovi za Git kloniranje nisu namenjeni za otvaranje u pregledaču." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Da bi klonirali git riznicu %s, pokrenite %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Kliknite %sovde%s da bi se vratili na stranicu o %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Servis nije dostupan" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro." +msgstr "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Nalog" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Dodavanje predloga" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Neispravan token korisničke radnje." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Korisničko ime ne postoji." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Predlog za %s već postoji." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Nedozvoljen tip." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Predlog ne može biti prazan." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Novi predlog je poslat." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Podnosioc/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(prazno ako je nevažeće)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Vrsta" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Dodavanje TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Uklanjanje TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Uklanjanje TU (nedeklarisana neaktivnost)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Predlog" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Slanje" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Upravljanje koodržavaocima" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Uređivanje komentara" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Komandna tabla" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Početna" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Moji označeni paketi" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Moji zahtevi" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moji paketi" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Pretraži pakete koje održavam" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Koodržavani paketi" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Pretraži pakete koje koodržavam" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i " -"%sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija." +msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima " -"pakiranja%s ili će biti obrisani!" +msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "UPOZORENJE" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na " -"sopstvenu odgovornost." +msgstr "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Saznajte više..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Podrška" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Zahtevi za pakete" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad " -"paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Zahtevi za odricanje" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je " -"predugo označen kao zastareo." +msgstr "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je predugo označen kao zastareo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Zahtevi za brisanje" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako " -"je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte " -"održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban." +msgstr "zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Zahtevi za spajanje" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu " -"potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete." +msgstr "zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu " -"%saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje " -"zahteva." +msgstr "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu %saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje zahteva." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Prilaganje paketa" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju " -"%sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju." +msgstr "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju %sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskusija" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu " -"Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju " -"o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s." +msgstr "Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Prijavljivanje grešaka" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem " -"%sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u " -"samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce " -"paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pretraga paketa" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Usvoji" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Daj glas" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Ukloni glas" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Obaveštenja" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Ne obaveštavaj" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Odznači" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Prijava" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Odjava" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Unesite podatke za prijavu" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Lozinka" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Pamti me" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Zaboravljena lozinka" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se " -"prijavili." +msgstr "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paketi" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Nedostaje neophodno polje." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neispravna e-pošta." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Resetovanje lozinke" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrdite novu lozinku:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Nastavi" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku " -"na dopisnu listu %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku na dopisnu listu %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Unesite adresu e-pošte:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Osnove paketa" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Brisanje paketa" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Obriši paket" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:" +msgstr "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Brisanje paketa je trajno." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Označite kućicu za potvrdu." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potvrdite brisanje paketa" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Obriši" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Odrekni se paketa" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih pakete:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih " -"pakete:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s." +msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Potvrdite odricanje od paketa" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Odrekni se" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu vršiti odricanje paketa." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Označi komentar" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Označi paket kao zastareo" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao " -"zastarele:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao zastarele:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite " -"komentare o paketu." +msgstr "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite komentare o paketu." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka " -"objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije." +msgstr "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Komentari" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Označi" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Spajanje paketa" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Spoji paket" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Spoji sa:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Potvrdite spajanje" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Spoji" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Podnesi zahtev" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zatvori zahtev" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Prva" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Prethodna" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Sledeća" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Zadnja" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Zahtevi" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registracija" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Ovim formularom pravite nalog." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "Uslovi korišćenja" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "Sledeći dokumenti su ažurirani. Molimo da ih pažljivo pročitate:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "revizija %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "Prihvatam gore navedene uslove." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Poverljivi korisnik" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Neispravan ID glasa." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Trenutno glasova" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Prethodni glasovi" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Glasači" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled " -"napada spama. Oprostite na neprijatnosti." +msgstr "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Nedostaje ID korisnika" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Neispravno korisničko ime." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "Domaća stranica je neispravna, molimo navedite puni HTTP(s) URL." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Neispravan javni SSH ključ." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jezik trenutno nije podržan." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Vremenska zona trenutno nije podržana." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, " -"najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti." +msgstr "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Nalog je suspendovan" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo " -"upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U " -"suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke" -"%s." +msgstr "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nema" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Komentar ne postoji." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Komentar ne sme biti prazan." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentar je dodat." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Nedostaje ID komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Ne može se izdvojiti više od 5 komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nemate dozvole za izdvajanje ovog komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nemate dozvole da odvajanje ovog komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Komentar je izdvojen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Komentar je odvojen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Izbrani paketi su obrisani." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Nemate dozvole za povraćaj ovog komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Komentar je povraćen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentar je obrisan." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Komentar je uređen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Neispravno korisničko ime: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Prikaži detalje paketa za" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "zahteva %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Neispravan tip zahteva" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Zahtev je uspešno dodat." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Neispravan razlog." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrda brisanja" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tip naloga" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Korisnik" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Programer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Poverljivi korisnik i programer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "skrivena" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Pravo ime" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Domaća stranica" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nadimak" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Otisak PGP ključa" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Neaktivan od" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktivan" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Datum registracije:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "nepoznata" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Poslednje prijavljivanje" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nikad" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Kliknite %sovde%s za podatke o korisniku." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "neophodno" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" -"Vaše korisničko ime kojim se prijavljujete. Vidljivo je u javnosti, čak i " -"ako je vaš nalog neaktivan." +msgstr "Vaše korisničko ime kojim se prijavljujete. Vidljivo je u javnosti, čak i ako je vaš nalog neaktivan." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Običan korisnik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Poverljivi korisnik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Nalog je suspendovan" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti " -"odbijen." +msgstr "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti odbijen." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Skrij adresu e-pošte" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Ponovo unesite lozinku" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Jezik" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu " -"korisničku riznicu." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu korisničku riznicu." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Javni SSH ključ" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Postavke obaveštenja" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Obavesti o novim komentarima" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Obavesti o nadogradnjama paketa" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Obavesti o promenama vlasništva" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Napravi" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Resetuj" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Uredi nalog" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendovan" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Uredi" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Manje" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Više" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nema daljih rezultata." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po " -"liniji):" +msgstr "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po liniji):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Korisnici" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Komentar o oznaci zastarelosti: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s označi %s%s%s kao zastareo %s%s%s iz sledećeg razloga:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s nije označen kao zastareo." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Nazad na detalje" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Moj nalog" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Radnje nad paketom" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Prikaži PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Prikaz izmena" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Preuzimanje snimka" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Pretraži wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Označen kao zastareo (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Označi kao zastareo" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Odznači paket" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Ukloni glas" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Glasajte za paket" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Ugasi obaveštenja" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Uključi obaveštenja" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Upravljanje koodržavaocima" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1157,210 +1442,258 @@ msgstr[0] "%d zahtev na čekanju" msgstr[1] "%d zahteva na čekanju" msgstr[2] "%d zahteva na čekanju" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Usvoji paket" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Podaci o bazi paketa" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL za git kloniranje" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "samo za čitanje" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Pošiljalac" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Poslednji paketar" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Glasovi" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularnost" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Prvi put priloženo" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Poslednje ažuriranje" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Uređivanje komentara za: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Prikaži sve komentare" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Izdvojeni komentari" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Poslednji komentari" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s postavi komentar %s u" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Anoniman komentar za %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "%s obrisa %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "obrisan %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "%s izmeni %s " +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "izmenjen %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Povraćeni komentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Obriši komentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Izdvoji komentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Odvoji komentar" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Svi komentari" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Podaci o paketu" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Osnova paketa" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Opis" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Uzvodni URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Poseti sajt za" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licence" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupe" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Sukobi" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Dostavlja" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Smenjuje" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Zavisnosti" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Zahteva ga" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Izvori" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate " -"komentar pri odbijanju zahteva." +msgstr "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate komentar pri odbijanju zahteva." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razlog" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Prihvaćeno" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Odbijeno" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži " -"sledeće pakete:" +msgstr "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži sledeće pakete:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tip zahteva" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Brisanje" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Siročić" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Stopi sa" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Podnošenjem zahteva za brisanje tražili ste of poverljivog korisnika da " -"obriše bazu paketa. Ovaj tip zahteva treba koristiti za duplikate, uzvodno " -"napušten softver, kao i nelegalne ili nepopravljivo pokvarene pakete." +msgstr "Podnošenjem zahteva za brisanje tražili ste of poverljivog korisnika da obriše bazu paketa. Ovaj tip zahteva treba koristiti za duplikate, uzvodno napušten softver, kao i nelegalne ili nepopravljivo pokvarene pakete." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Podnošenjem zahteva za spajanje tražili ste of poverljivog korisnika da " -"obriše bazu paketa i spoji njene glasove sa drugom bazom paketa. Spajanje " -"paketa ne utiče na pripadajuće Git riznice. Postarajte se sami da ažurirate " -"Git istorijat ciljanog paketa." +msgstr "Podnošenjem zahteva za spajanje tražili ste of poverljivog korisnika da obriše bazu paketa i spoji njene glasove sa drugom bazom paketa. Spajanje paketa ne utiče na pripadajuće Git riznice. Postarajte se sami da ažurirate Git istorijat ciljanog paketa." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Podnošenjem zahteva za odricanje tražili ste od poverljivog korisnika da " -"izvrži odricanje od baze paketa. Molimo da ovo tražite samo ukoliko paket " -"zahteva održavanje, a održavalac je nedosupan i već ste pokušali da ga " -"kontaktirate." +msgstr "Podnošenjem zahteva za odricanje tražili ste od poverljivog korisnika da izvrži odricanje od baze paketa. Molimo da ovo tražite samo ukoliko paket zahteva održavanje, a održavalac je nedosupan i već ste pokušali da ga kontaktirate." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Nema zahteva koji odgovaraju kriterijumu pretrage." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1368,19 +1701,24 @@ msgstr[0] "%d zahtev za paket." msgstr[1] "%d zahteva za paket." msgstr[2] "%d zahteva za paket." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Stranica %d od %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paket" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Posla" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Datum" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1388,6 +1726,7 @@ msgstr[0] "Preostaje još ~%d dan" msgstr[1] "Preostaje još ~%d dana" msgstr[2] "Preostaje još ~%d dana" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1395,96 +1734,128 @@ msgstr[0] "Preostao ~%d čas" msgstr[1] "Preostala ~%d časa" msgstr[2] "Preostalo ~%d časova" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 sata preostalo" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Prihvati" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Zaključano" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zatvori" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Ime, opis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Samo ime" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Tačno ime" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Tačna osnova paketa" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Koodržavalac" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Održavalac, koodržavalac" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "svi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "označeni" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "neoznačeni" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Ime" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Dat glas" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Poslednja izmena" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "rastući" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "opadajući" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Unesite kriterijum pretrage" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Traži se" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Zastareli paketi" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Složi prema" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Način ređanja" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Po stranici" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Idi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Siročići" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1492,119 +1863,278 @@ msgstr[0] "Nađen %d paket." msgstr[1] "Nađena %d paketa." msgstr[2] "Nađeno %d paketa." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Verzija" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži " -"%.2f po danu od kada je dat." +msgstr "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži %.2f po danu od kada je dat." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Da" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "sirčoić" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Radnje" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Usvoji paket" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Odrekni se paketa" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Obriši pakete" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Bilo koji tip" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Pretraži" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistika" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paketa siročića" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registrovanih korisnika" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Poverljivih korisnika" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Nedavno ažurirano" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "više" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Moja statistika" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalji predloga" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Glasanje u toku." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Priloženo: %s od %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Ističe" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Rezultat" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ne" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Uzdržan" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Ukupno" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Učešće" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Poslednji glasovi od TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Poslednji glas" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nema rezultata." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Pokrenut" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Nazad" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index e87cb141..95cb4707 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,11 +1,11 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # tarakbumba , 2011,2013-2015 # tarakbumba , 2012,2014 -# Demiray Muhterem , 2015 +# Demiray “tulliana” Muhterem , 2015 # Lukas Fleischer , 2011 # Samed Beyribey , 2012 # Samed Beyribey , 2012 @@ -13,1350 +13,1679 @@ # tarakbumba , 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"tr/)\n" -"Language: tr\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Sayfa Bulunamadı" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Üzgünüz, talep ettiğiniz sayfa bulunamadı." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Not" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git clone linkleri bir tarayıcıda açılamazlar." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "%s'in Git deposunu kopyalamak için, %s komutunu çalıştırın." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Detaylar sayfasına %s geri dönmek için %sburaya%s tıklayınız." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Hizmete Erişilemiyor" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Paniklemeyin! Bu site bakım çalışmaları nedeniyle erişime kapatıldı. Kısa " -"süre sonra yeniden çalışmaya başlayacak" +msgstr "Paniklemeyin! Bu site bakım çalışmaları nedeniyle erişime kapatıldı. Kısa süre sonra yeniden çalışmaya başlayacak" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Hesap" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Bu alana erişim izniniz yok." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Öneri ekle" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Kullanıcı işlemi için geçersiz anahtar." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Geçersiz tür." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Öneri boş olamaz." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Yeni öneri gönderildi." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Oylanması için öneri gönder." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "İstekli/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tür" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Bir GK ekleme" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Bir GK çıkartma" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Bir GK çıkartma (bildirilmemiş hareketsizlik)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Amendment of Bylaws" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Öneri" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Gönder" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Yardımcı bakımcıları Yönet" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Yorumu düzenle" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Anasayfa" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Paketlerim" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve " -"%sGK Rehberini%s okuyun." +msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Bilgi almak için lütfen %sAUR Kullanıcı Rehberi%s ve %sGK Rehberini%s okuyun." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s " -"uymalıdır aksi takdirde silinecektir. " +msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %smutlaka%s %sArch Paket Standartlarına%s uymalıdır aksi takdirde silinecektir. " +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." +msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "FERAGATNAME" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"AUR paketleri kullanıcılar tarafından üretilirler. Bu paketlerin herhangi " -"bir risk taşıyabileceğini unutmayın." +msgstr "AUR paketleri kullanıcılar tarafından üretilirler. Bu paketlerin herhangi bir risk taşıyabileceğini unutmayın." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Daha fazlasını öğrenin..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Destek" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Paket Talepleri" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Paket ayrıntıları sayfasındaki %sPaket Eylemleri%s kutusunda " -"doldurulabilecek üç tür talep vardır:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Paket ayrıntıları sayfasındaki %sPaket Eylemleri%s kutusunda doldurulabilecek üç tür talep vardır:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Sahipsiz Bırakma Talebi" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Bir paketin sahipliğinin bırakılması talebi, mesela bakımcısının etkin " -"olmaması ve paketin uzun zamandır güncel değil olarak işaretlenmiş olması." +msgstr "Bir paketin sahipliğinin bırakılması talebi, mesela bakımcısının etkin olmaması ve paketin uzun zamandır güncel değil olarak işaretlenmiş olması." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Silme Talebi" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Bir paketin Arch Kullanıcı Deposundan kaldırılması talebidir. Lütfen bunu, " -"bir paket çalışmıyor fakat kolayca düzeltilebiliyorsa kullanmayın. Bunun " -"yerine, paket bakımcısı ile iletişim kurun ve mecbur kalınırsa paketin " -"sahipsiz bırakılması talebinde bulunun." +msgstr "Bir paketin Arch Kullanıcı Deposundan kaldırılması talebidir. Lütfen bunu, bir paket çalışmıyor fakat kolayca düzeltilebiliyorsa kullanmayın. Bunun yerine, paket bakımcısı ile iletişim kurun ve mecbur kalınırsa paketin sahipsiz bırakılması talebinde bulunun." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Birleştirme Talebi" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Bir paketin bir başkası ile birleştirilmesi talebidir. Bir paketin yeniden " -"adlandırılması veya bir ayrılmış paketle değiştirilmesi gerekiyorsa " -"kullanılabilir." +msgstr "Bir paketin bir başkası ile birleştirilmesi talebidir. Bir paketin yeniden adlandırılması veya bir ayrılmış paketle değiştirilmesi gerekiyorsa kullanılabilir." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Bir talep hakkında tartışmak istiyorsanız, %saur-requests%s e-posta " -"listesini kullanabilirsiniz. Bununla birlikte o e-posta listesini dosya " -"talepleri için kullanmamalısınız." +msgstr "Bir talep hakkında tartışmak istiyorsanız, %saur-requests%s e-posta listesini kullanabilirsiniz. Bununla birlikte o e-posta listesini dosya talepleri için kullanmamalısınız." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Paketleri göndermek" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Artık AUR' a paket göndermek için SSH üzerinden Git kullanılmaktadır. Daha " -"fazla bilgi için Arch Kullanıcı Deposu ArchWiki sayfasındaki %sPaketleri " -"Göndermek%s bölümüne bakın." +msgstr "Artık AUR' a paket göndermek için SSH üzerinden Git kullanılmaktadır. Daha fazla bilgi için Arch Kullanıcı Deposu ArchWiki sayfasındaki %sPaketleri Göndermek%s bölümüne bakın." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR için şu SSH parmak izleri kullanılmaktadır:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Tartışma" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel " -"tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. AUR web arayüzü geliştirme " -"süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde yapılmaktadır." +msgstr "Arch Kullanıcı Deposu (AUR) ve Güvenilir Kullanıcı yapısı ile ilgili genel tartışmalar %saur-general%s üzerinde yapılır. AUR web arayüzü geliştirme süreci ilgili tartışmalar %saur-dev%s listesinde yapılmaktadır." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Hata Bildirimi" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Paket Ara" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Sorumluluğunu Al" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Oy ver" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Oyu kaldır" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Bilgilendirme" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Bildirimi iptal et" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "İşareti Kaldır" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Giriş" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "%s olarak giriş yapıldı" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Çıkış" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Giriş bilgilerinizi doldurun" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Kullanıcı adı veya e-posta adresi" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Parola" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Beni hatırla" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Parolamı Unuttum" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s." +msgstr "HTTP oturum açma devredışı. Lütfen oturum açmak için %sHTTPS kullanın%s." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Arama Ölçütü" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paketler" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Parolalar eşleşmiyor." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Geçersiz e-posta adresi" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Parola sıfırlama" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Parolanız başarıyla sıfırlandı." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Yeni parolanızı girin:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Yeni parolanızı onaylayın:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Devam" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-" -"general%s posta listesine mesaj gönderin." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresini hatırlamıyorsanız lütfen %saur-general%s posta listesine mesaj gönderin." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "E-posta adresinizi girin:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Seçilen paketler için sahiplik bırakılamadı. Onaylama kutucuğunu işaretleyin." +msgstr "Seçilen paketler için sahiplik bırakılamadı. Onaylama kutucuğunu işaretleyin." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı." +msgstr "Oyların ve yorumların ilişkilendirilebileceği herhangi bir paket bulunamadı." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Paket temeli kendisi ile birleştirilemiyor." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Paket Silimi" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Paketi Sil" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için " -"kullanın: " +msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ve şu paketleri AUR üzerinden silmek için kullanın: " +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Paket silme işlemi kalıcıdır." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "İşlemi onaylamak için kutucuğu işaretleyin." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Paket silmeyi onaylayın" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Sil" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket silebilir." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Paket Sahipliğini Bırak" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Şu paketleri içeren %s%s%s paket temelinin sahipliğini bırakmak için bu formu kullanın:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Şu paketleri içeren %s%s%s paket temelinin sahipliğini bırakmak için bu " -"formu kullanın:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"İşaretleme kutucuğunu seçerek paketin sahipliğini bırakmayı ve sahipliği %s%s" -"%s üzerine geçirmeyi kabul ediyorsunuz." +msgstr "İşaretleme kutucuğunu seçerek paketin sahipliğini bırakmayı ve sahipliği %s%s%s üzerine geçirmeyi kabul ediyorsunuz." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Kutucuğu işaretleyerek paketin sahipliğini bırakmayı kabul ediyorsunuz." +msgstr "Kutucuğu işaretleyerek paketin sahipliğini bırakmayı kabul ediyorsunuz." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Paket sahipliğini bırakmayı onayla" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Sorumluluğunu bırak" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paketleri sahipsiz " -"bırakabilir." +msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paketleri sahipsiz bırakabilir." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Yorumu İşaretle" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Paketi güncel değil olarak işaretle" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Paketin neden güncel olmadığıyla ilgili detayları aşağıya girin, tercihen " -"sürüm bildirilerinin veya yeni tarball sürümünün linklerini dahil ederek." +msgstr "Paketin neden güncel olmadığıyla ilgili detayları aşağıya girin, tercihen sürüm bildirilerinin veya yeni tarball sürümünün linklerini dahil ederek." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "İşaretle" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Sadece kayıtlı kullanıcılar paketleri güncel değil olarak işaretleyebilir." +msgstr "Sadece kayıtlı kullanıcılar paketleri güncel değil olarak işaretleyebilir." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Paket birleştirme" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Paketi Birleştir" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için " -"kullanın. " +msgstr "Bu formu paket temeli %s%s%s ile bir başka paketi birleştirmek için kullanın. " +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Şu paketler silinecek: " +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Paket birleştirme işlemi geri alınamaz." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Birleştirmek istediğiniz paketin ismini girin." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Şununla birleştir:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Paket birleştirme onayı" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Birleştir" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Sadece geliştiriciler ve güvenilir kullanıcılar paket birleştirebilir." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Kapama Talebi" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "İlk" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Önceki" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "İleri" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Son" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Talepler" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Kayıt ol" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Güvenilen Kullanıcı" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Öneri detayları alınamadı." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Sadece Güvenilir Kullanıcılar oy kullanabilir." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Oy kimliği geçersiz." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Mevcut Oylar" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Geçmiş Oylar" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Oy verenler" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap " -"oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz." +msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden hesap oluşturma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "E-posta adresi geçerli değil." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP anahtarı parmak izi hatalı." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "SSH kamu anahtarı geçersiz." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Hesap izinleri yükseltilemiyor." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Kullanıcı adı, %s%s%s, zaten kullanılıyor." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adres, %s%s%s, zaten kullanılıyor." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "SSH kamu anahtarı, %s%s%s, zaten kullanımda." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Hesap oluşturulurken hata oluştu, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla oluşturuldu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Bir parola sıfırlama anahtarı e-posta adresinize gönderildi." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Hesabınızı kullanmak için Giriş bağlantısını kullanın." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Hesapta değişiklik yapılmadı, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Hesap, %s%s%s, başarıyla düzenlendi." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş " -"yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz." +msgstr "Muhtemelen sürekli spam saldırıları olması nedeniyle IP adresinizden giriş yapma devre dışı bırakılmış. Bu durumdan dolayı üzgünüz." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Hesap donduruldu" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk " -"parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi " -"takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin." +msgstr "Parolanız sıfırlandı. Kısa süre önce yeni hesap oluşturduysanız lütfen, ilk parolanızı ayarlamak için onaylama e-postasındaki bağlantıyı kullanın. Aksi takdirde, %sParola Sıfırlama%s sayfasında bir sıfırlama anahtarı talep edin." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Bir kullanıcı oturumu üretilmeye çalışılırken sorun oluştu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Yok" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "%s için hesap bilgilerini görüntüle" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Paket ID'si veya paket ismi eksik." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Bu yorumu düzenlemek için yetkiniz yok." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Yorum bulunamadı." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Yorum boş olamaz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Yorum eklendi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "5 taneden fazla yorum iğnelenemez." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Bu yorumu iğnelemek için yetkiniz yok." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Yorum iğnelendi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "Seçilen paketler işaretlenmedi, lütfen bir yorum giriniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Paket silmek için gerekli izne sahip değilsiniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Seçilen paketler silindi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Bu silinmiş yorumu geri almak için yetkili değilsiniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Yorum silindi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Yorum silindi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Yorum düzenlendi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" -"Bu paket temelinin anahtar kelimelerini düzenleme yetkisine sahip değilsiniz." +msgstr "Bu paket temelinin anahtar kelimelerini düzenleme yetkisine sahip değilsiniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Paket temeli anahtar kelimeleri güncellendi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "" -"Bu paket temelinin yardımcı bakımcılarını yönetme yetkisine sahip değilsiniz." +msgstr "Bu paket temelinin yardımcı bakımcılarını yönetme yetkisine sahip değilsiniz." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Paket temeli yardımcı bakımcıları güncellendi." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Paket detaylarını görüntüle" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "%s'ye ihtiyaç duyuyor." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Paket gereksinimlerinin kaydını tutmalısın." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Yorum alanı boş olmamalı." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Geçersiz talep türü." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Talep başarıyla eklendi." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Geçersiz sebep." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Sadece GK'lar ve geliştiriciler talepleri kapatabilirler." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Talep başarıyla kapatıldı." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Bu formu kullanarak %s AUR hesabını temelli silebilirsiniz." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sUYARI%s: Bu eylem geri döndürülemez." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Silmeyi onayla" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Hesap Türü" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Kullanıcı" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Geliştirici" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Güvenilir Kullanıcı & Geliştirici" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-posta adresi" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "gizli" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Gerçek İsim" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Anasayfa" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC Rumuzu" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP Anahtar Parmak İzi" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Durum" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Şu tarihten beri etkin değil:" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Etkin" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Kayıt tarihi:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Son giriş" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Hiç" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Bu kullanıcının hesabını düzenleyin" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Bu hesabı temelli olarak silmek istiyorsanız %sburaya%s tıklayın." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Kullanıcı detayları için %sburaya%s tıklayın." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "gerekli" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normal kullanıcı" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Güvenilen kullanıcı" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Hesap Donduruldu" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Etkin değil" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Lütfen e-posta adresinizi doğru girdiğinizden emin olun, aksi halde " -"hesabınız kilitlenecektir." +msgstr "Lütfen e-posta adresinizi doğru girdiğinizden emin olun, aksi halde hesabınız kilitlenecektir." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "E-posta Adresini Gizle" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Parolayı tekrar girin" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Dil" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Aşağıdaki bilgi sadece Arch Kullanıcı Deposu' na paket göndermek " -"istiyorsanız gereklidir." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Aşağıdaki bilgi sadece Arch Kullanıcı Deposu' na paket göndermek istiyorsanız gereklidir." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH Kamu Anahtarı" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Bildirim ayarları" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Yeni yorumları bildir" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Paket güncellemelerini bildir" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Sahiplik değişikliklerini bildir." +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Güncelle" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Oluştur" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Donduruldu" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Düzenle" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Az" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Fazla" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"%s%s%s için yardımcı bakımcı eklemek istiyorsanız bu formu kullannı (her " -"satırda bir kullanıcı adı):" +msgstr "%s%s%s için yardımcı bakımcı eklemek istiyorsanız bu formu kullannı (her satırda bir kullanıcı adı):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Kaydet" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Güncel olmayan olarak işaretli yorum: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s güncel değil olarak işaretlenmedi." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Detaylara Geri Dön." +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Hesabım" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Paket Eylemleri" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD görüntüle" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Değişiklikleri Görüntüle" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Anlık görüntüsünü indir" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Wikide ara" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Güncel değil olarak işaretlendi (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "İşareti kaldır" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Oyu kaldır" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Pakete oy ver" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Bildirimleri kapat" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Bildirimleri etkinleştir" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Yardımcı Bakımcıları Yönet" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d adet bekleyen talep" msgstr[1] "%d adet bekleyen talep" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Paketi Sahiplen" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Paket Temeli Ayrıntıları" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "salt okunur" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Anahtar kelimeler" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Yükleyen" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Sorumlu" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Son Paketleyici" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Oy" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Beğenilme" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "İlk Yükleme" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Yorumu düzenle: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Yorum Ekle" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Tüm yorumları görünüle" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "İğnelenmiş Yorumlar" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Son Yorumlar" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s, %s'e yorum yaptı." +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "%s'e isimsiz yorum" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "%s'te, %s tarafından silindi." +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "%s'te silindi." +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "%s'te, %s tarafından düzenlendi" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "%s'te düzenlendi." +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Yorumu silmeyi geri al." +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Yorumu sil" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Yorumu iğnele" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tüm yorumlar" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Paket Ayrıntıları" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paket Temeli" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Açıklama" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Geliştiricinin Bağlantısı" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Web sayfasını görüntüle" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Lisanslar" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Gruplar" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Çakışır" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Sunar" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Yerini alır" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "İhtiyaç duyanlar" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Kaynak kodlar" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın." +msgstr "Bu formu %s%s%s paket temeli için yapılan talebi kapatmak için kullanın." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum " -"eklemeniz şiddetle önerilir." +msgstr "Yorum alanı boş bırakılabilir. Ancak, bir talebi reddederken bir yorum eklemeniz şiddetle önerilir." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Sebep" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Kabul edildi" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Reddedildi" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için " -"talep doldurun:" +msgstr "Bu formu kullanarak aşağıdaki paketleri içeren paket temeli %s%s%s için talep doldurun:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Talep türü" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Silme" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Öksüz" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Şununla ilişkilendir:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Silme talebi göndererek, Güvenilir Kullanıcıdan paketi silmesini " -"istiyorsunuz. Bu tür bir istek birden fazla olan paketlerde, geliştirilmesi " -"durdurulmuş yazılımlarda, ve aynı zamanda yasadışı ve onarılamaz bozuklukta " -"olan paketler için kullanılmalıdır." +msgstr "Silme talebi göndererek, Güvenilir Kullanıcıdan paketi silmesini istiyorsunuz. Bu tür bir istek birden fazla olan paketlerde, geliştirilmesi durdurulmuş yazılımlarda, ve aynı zamanda yasadışı ve onarılamaz bozuklukta olan paketler için kullanılmalıdır." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Birleştirme talebi göndererek, Güvenilir Kullanıcıdan paketi silmesini ve bu " -"paketin oylarını ve yorumlarını diğer pakete transfer etmesini istiyorsunuz. " -"Bir paketi birleştirmek ilgili Git deposunu etkilemeyecektir. Hedef paketin " -"Git geçmişini bizzat güncellediğinizden emin olun. " +msgstr "Birleştirme talebi göndererek, Güvenilir Kullanıcıdan paketi silmesini ve bu paketin oylarını ve yorumlarını diğer pakete transfer etmesini istiyorsunuz. Bir paketi birleştirmek ilgili Git deposunu etkilemeyecektir. Hedef paketin Git geçmişini bizzat güncellediğinizden emin olun. " +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1364,249 +1693,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d adet paket talebi bulundu." msgstr[1] "%d adet paket talebi bulundu." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Sayfa %d / %d" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paket" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Dolduran" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Tarih" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d gün kaldı" msgstr[1] "~%d gün kaldı" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d saat kaldı" msgstr[1] "~%d saat kaldı" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 saat kaldı" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Kabul" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Kilitli" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Kapat" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Kapandı" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "İsim, Açıklama" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Sadece İsim" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Tam Ad" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Tam Paket Temeli" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Tümü" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "İşaretlenmiş" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "İşaretlenmemiş" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "İsim" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Oylanmış" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Son düzenleme" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Eskiden yeniye" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Yeniden eskiye" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Arama kriteri girin" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Buna göre ara" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Güncelliğini Yitirmiş" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sırala" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Sıralama düzeni" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Her sayfa" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Git" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Sahipsiz" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d adet paket bulundu." msgstr[1] "%d adet paket bulundu." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Sürüm" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Popülarite, oluşturulmasından itibaren günlük %.2f oranı ile " -"ağırlaştırılarak bulunan her oyun toplamı ile ölçülür." +msgstr "Popülarite, oluşturulmasından itibaren günlük %.2f oranı ile ağırlaştırılarak bulunan her oyun toplamı ile ölçülür." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Evet" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "sahipsiz" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Eylemler" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Paketleri Sahiplen" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Paketleri Sil" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Onayla" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Herhangi bir tür" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Ara" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Sahipsiz Paketler" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Son 7 günde eklenen paketler" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Son Güncellemeler" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "İstatistiklerim" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Öneri Detayları" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Son" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Sonuç" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Hayır" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Çekimser" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Toplam" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Katkı" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "GK tarafından verilen son oylar" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Son Oy" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Sonuç bulunamadı." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Başlangıç" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Geri" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ab034a21..b4ec36d0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,1629 +1,2147 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Lukas Fleischer , 2011 # Rax Garfield , 2012 # Rax Garfield , 2012 -# Yarema aka Knedlyk , 2011-2017 +# Yarema aka Knedlyk , 2011-2018 # Данило Коростіль , 2011 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-29 13:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-25 20:15+0000\n" "Last-Translator: Yarema aka Knedlyk \n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"uk/)\n" -"Language: uk\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Сторінку не знайдено" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "На жаль, запитаної сторінки не існує." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Примітка" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" -"Посилання на клонування сховища Git не вдасться відкрити в переглядарці." +msgstr "Посилання на клонування сховища Git не вдасться відкрити в переглядарці." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Щоб клонувати сховище Git з %s, виконайте %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Клацніть %sтут%s для повернення на сторінку інформації %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Сервіс недоступний" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Не панікуйте! Сторінка закрита на технічне обслуговування. Ми швидко " -"повернемося." +msgstr "Не панікуйте! Сторінка закрита на технічне обслуговування. Ми швидко повернемося." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Облікові записи" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "У вас недостатньо прав доступу." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Не вдалося отримати інформацію про вказаного користувача." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "У вас недостатньо прав для редагування цього облікового запису." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Шукайте облікові записи за допомогою цієї форми." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Ви повинні увійти в систему для перегляду даних користувача." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Додати пропозицію" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Невірний маркер для дій користувача." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Користувача не існує." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s вже мають зареєстровану на себе пропозицію." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Неправильний тип." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Пропозиція не може бути порожньою." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Нову пропозицію надіслано." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Надіслати пропозицію для голосування." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Претендент/Довірений користувач" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(Порожньо, якщо не застосовується)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Тип" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Додавання довіреного користувача" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Вилучення довіреного користувача" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Вилучення довіреного користувача (неоголошена бездіяльність)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Поправки до Статуту" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Пропозиція" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Надіслати пакунок" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Керування ко-супровідниками" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Редагувати коментар" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Панель знарядь" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Початкова сторінка" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Мої відмічені пакунки" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Мої запити" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Мої пакунки" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Пошук пакунків які я підтримую" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Пакунки з сумісним супроводом" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Пошук пакунків з сумісним супроводом" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена " -"довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного " -"користувача (TU) AUR%s." +msgstr "Раді вітати вас в «AUR» — у сховищі користувацьких пакунків. Розширена довідка надана в %sінструкції користувача AUR%s та %sінструкції довіреного користувача (TU) AUR%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше " -"вони вилучаються." +msgstr "Надіслані PKGBUILD %sповинні%s задовольняти %sстандарти пакування%s, інакше вони вилучаються." +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Не забудьте проголосувати за улюблені пакунки!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Деякі пакунки можуть бути в бінарному вигляді у сховищі [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ВІДМОВА ВІД ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Пакунки у сховищі AUR - це пакунки, створені користувачами. Ви можете " -"використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик." +msgstr "Пакунки у сховищі AUR - це пакунки, створені користувачами. Ви можете використовувати їх тільки на Ваш власний страх і ризик." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Дізнатись більше..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Підтримка" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Запит щодо пакунку" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Існують три типи запитів, які можна створити в полі %sДія над пакунком%s на " -"сторінці подробиць пакунку:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Існують три типи запитів, які можна створити в полі %sДія над пакунком%s на сторінці подробиць пакунку:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Запит щодо покинення пакунку" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Запит щодо позбавлення пакунка власника, наприклад, коли супровідник пакунку " -"неактивний і пакунок позначений як застарілий вже довгий період часу." +msgstr "Запит щодо позбавлення пакунка власника, наприклад, коли супровідник пакунку неактивний і пакунок позначений як застарілий вже довгий період часу." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Запит щодо вилучення" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Запит щодо вилучення пакунку зі Сховища Користувацьких Пакунків AUR. Будь " -"ласка, не використовуйте його, якщо пакунок містить ваду, яку можна легко " -"виправити. Для цього зв’яжіться з супровідником пакунку і заповніть форму на " -"покинення пакунку в разі необхідності." +msgstr "Запит щодо вилучення пакунку зі Сховища Користувацьких Пакунків AUR. Будь ласка, не використовуйте його, якщо пакунок містить ваду, яку можна легко виправити. Для цього зв’яжіться з супровідником пакунку і заповніть форму на покинення пакунку в разі необхідності." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Запит щодо злиття" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Запит щодо злиття пакунку з іншим пакунком. Цей запит можна використати, " -"коли потрібно перейменувати пакунок або замінити на розділений пакунок." +msgstr "Запит щодо злиття пакунку з іншим пакунком. Цей запит можна використати, коли потрібно перейменувати пакунок або замінити на розділений пакунок." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Якщо Ви бажаєте обговорити запит, використайте список розсилки %saur-requests" -"%s. Будь ласка, не використовуйте цю розсилку для подання запитів." +msgstr "Якщо Ви бажаєте обговорити запит, використайте список розсилки %saur-requests%s. Будь ласка, не використовуйте цю розсилку для подання запитів." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Надсилання пакунків" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Git через SSH тепер використовується для надсилання пакунків до AUR. Для " -"деталей дивіться розділ %sНадсилання пакунків%s на сторінці ArchWiki про " -"Сховище Користувацьких Пакунків AUR." +msgstr "Git через SSH тепер використовується для надсилання пакунків до AUR. Для деталей дивіться розділ %sНадсилання пакунків%s на сторінці ArchWiki про Сховище Користувацьких Пакунків AUR." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Наступні відбитки ключів SSH використовуються в AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Обговорення" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків (AUR) та структури " -"довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для дискусій про " -"розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s." +msgstr "Загальне обговорення сховища користувацьких пакунків (AUR) та структури довірених користувачів відбувається в %saur-general%s. Для дискусій про розробку AUR використовуйте список розсилання %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Повідомлення про вади" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Якщо Ви знайдете ваду у веб-інтерфейсі AUR, повідомте про це нас на нашому " -"%sтрекері вад%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми у веб-" -"інтерфейсі AUR. Про вади пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште " -"коментар на відповідній сторінці цього пакунка." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Якщо Ви знайдете ваду у веб-інтерфейсі AUR, повідомте про це нас на нашому %sтрекері вад%s. Таким чином слід сповіщати %sлише%s про проблеми у веб-інтерфейсі AUR. Про вади пакунка зв’яжіться з його супровідником або залиште коментар на відповідній сторінці цього пакунка." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Пошук пакунків" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Прийняти" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Проголосувати" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Забрати голос" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Сповіщати" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Не сповіщати" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Зняти позначку" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Увійти" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Ввійшов як: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Вийти" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Увійдіть, ввівши облікові дані." +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Назва користувача або адреса електронної пошти" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Пароль" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Запам'ятати мене" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Забули пароль?" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для " -"входу." +msgstr "Реєстрування через HTTP вимкнено. Будь-ласка, %sперейдіть на HTTPs%s для входу." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Критерії пошуку" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Пакунки" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Стався збій під час пошуку інформації про пакунок." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Бракує обов’язкового рядка." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Паролі не збігаються." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Неправильна електронна адреса." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Скидання паролю" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Перевірте свою електронну пошту для підтвердження." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Ваш пароль успішно скинуто." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Підтвердьте адресу електронної пошти:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Введіть новий пароль:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Підтвердження нового паролю:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Продовжити" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до " -"списку розсилання %saur-general%s" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Якщо Ви забули електронну адресу, використану при реєстрації, зверніться до списку розсилання %saur-general%s" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Введіть адресу електронної пошти:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "Бази пакунків" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Вибрані пакунки все ще мають власника, підтвердіть дію." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Не вдалося знайти пакунок для об’єднання голосів та коментарів." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Неможливо злити пакунок з самим собою." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі " -"підтвердження." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Обрані пакунки не вилучено, перевірте, чи поставлено галочку в полі підтвердження." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Вилучення пакунку" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Вилучити пакунок" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Використовуйте цю форму для вилучення бази пакунків %s%s%s і наступних " -"пакунків з AUR. " +msgstr "Використовуйте цю форму для вилучення бази пакунків %s%s%s і наступних пакунків з AUR. " +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Вилучення пакунку є безповоротне." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Встановіть галочку, щоб підтвердити дію." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Підтвердити вилучення пакунку" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Вилучити" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть вилучати пакунки." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Зректися пакунку" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " -msgstr "" -"Використайте ці форму для позбавлення бази пакунків %s%s%s власника, яка " -"містить наступні пакунки:" +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Використайте ці форму для позбавлення бази пакунків %s%s%s власника, яка містить наступні пакунки:" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що не бажаєте бути співсупровідником." + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що бажаєте позбавити пакунок власника і " -"перенести права власності до %s%s%s." +msgstr "Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що бажаєте позбавити пакунок власника і перенести права власності до %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Вибираючи це, Ви підтверджуєте, що бажаєте позбавити пакунок власника." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Підтвердіть позбавлення пакунка власника" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Відректися" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть забирати права власності на " -"пакунок." +msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть забирати права власності на пакунок." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Позначити коментар" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Позначити пакунок як застарілий" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Використовуйте цю форму для позначення бази пакунків %s%s%s і наступні " -"пакунки як застарілі:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Використовуйте цю форму для позначення бази пакунків %s%s%s і наступні пакунки як застарілі:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Будь ласка, %sне%s використовуйте цю форму для повідомлення про вади. " -"Використовуйте для цього коментарі до пакунку." +msgstr "Будь ласка, %sне%s використовуйте цю форму для повідомлення про вади. Використовуйте для цього коментарі до пакунку." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Введіть нижче деталі, чому пакунок є застарілим, по можливості подайте " -"посилання до оголошення про новий випуск або архів оновленого випуску." +msgstr "Введіть нижче деталі, чому пакунок є застарілим, по можливості подайте посилання до оголошення про новий випуск або архів оновленого випуску." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Коментарі" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Позначити" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Тільки зареєстровані користувачі можуть позначати пакунки як застарілі." +msgstr "Тільки зареєстровані користувачі можуть позначати пакунки як застарілі." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Об’єднання пакунків" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Об’єднати пакунок" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Використовуйте цю форму для злиття бази пакунків %s%s%s з іншим пакунком." +msgstr "Використовуйте цю форму для злиття бази пакунків %s%s%s з іншим пакунком." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Наступні пакунки будуть вилучені:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Як тільки пакунок буде об’єднаний, його вже неможливо повернути." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Введіть назву пакунка, до якого потрібно приєднати цей." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Об’єднати з:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Підтвердити об’єднання пакунків" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Об’єднати" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Тільки Довірені Користувачі та Розробники можуть об’єднувати пакунки." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Надіслати запит" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Закриття запиту" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Перший" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Попередній" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Далі" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Останній" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Запити" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Зареєструватись" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Створіть обліковий запис за допомогою цієї форми." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "Умови обслуговування" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "Наступні документи оновлено. Перевірте їх уважно: " +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "перегляд %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "Я приймаю подані вище терміни і умови. " +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Довірений користувач" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Не вдалось отримати подробиць пропозиції." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Голосування на цю пропозицію закрито." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Тільки Довірені Користувачі мають право голосу." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Ви не можете голосувати за свою пропозицію." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ви вже проголосували за цю пропозицію." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Ідентифікатор голосу неправильний." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Поточні голосування" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Минулі голосування" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Проголосували" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної " -"спам-атаки. Вибачте за незручності." +msgstr "Реєстрація рахунку закрита для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Бракує ідентифікатора користувача" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Користувач неправильний." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "Неправильна домашня сторінка, вкажіть повну адресу HTTP(s)." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Відбиток ключа PGP недійсний." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Неправильний публічний ключ SSH." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Неможливо збільшити дозволи рахунку." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Наразі ця мова не підтримується." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Наразі часова зона не підтримується." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Назва користувача %s%s%s вже використовується." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Адрес %s%s%s вже використовується." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Публічний ключ SSH, %s%s%s, вже використовується." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Помилка при спробі створити рахунок %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Рахунок %s%s%s успішно створено." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Ключ скидання пароля висланий на Вашу адресу електронної пошти." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "" -"Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання " -"«Увійти» (згори)." +msgstr "Використовуйте обліковий запис, увійшовши за допомогою посилання «Увійти» (згори)." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Ніяких змін не внесено до рахунку, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Рахунок %s%s%s успішно змінено." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за " -"інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності." +msgstr "Форма логування зараз заборонена для Вашої адреси IP, можливо із-за інтенсивної спам-атаки. Вибачте за незручності." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Рахунок вилучено" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте " -"посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового " -"пароля. В протилежному випадку використайте запит щодо скидання паролю на " -"сторінці %sPassword Reset%s." +msgstr "Ваш пароль скинуто. Якщо Ви щойно створили новий рахунок, тоді використайте посилання електронного листа-підтвердження для встановлення початкового пароля. В протилежному випадку використайте запит щодо скидання паролю на сторінці %sPassword Reset%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Неправильний користувач або пароль. " +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Сталася помилка під час створення сесії користувача." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Неприпустима адреса електронної пошти й комбінація клавіш скидання." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Немає" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Показати інформацію про рахунок для %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "ID бази пакунків або ж назва бази пакунків пропущена." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "У вас немає прав, щоб редагувати цей коментар." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Коментаря не існує." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Коментар не може бути порожнім." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Коментар додано." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "" -"Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про " -"пакунок." +msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Немає ідентифікатора коментаря." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Можна прикріпити не більше 5 коментарів." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Вам заборонено прикріпляти цей коментар." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Вам заборонено відкріпляти цей коментар." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Коментар прикріплено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Коментар відкріплено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Помилка пошуку інформації про пакунок." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Для встановлення мітки слід увійти." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "Вибрані пакунки не мають міток, подайте коментар, будь ласка." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку «застарілий»." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Для зняття мітки слід увійти." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "У Вас немає прав для вилучення пакунків." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Вибрані пакунки вилучено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Для перейняття пакунків слід увійти." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Для зречення пакунків слід увійти." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для переймання." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зректись." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Вибрані пакунки перейнято." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Ви зреклись вибраних пакунків." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Для голосування слід увійти." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Для скасування голосу слід увійти." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Вам заборонено відновлювати цей коментар." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Коментар відновлено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Коментар вилучено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Коментар редаговано." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Ви не маєте прав для редагування ключових слів для цієї бази пакунків." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Ключові слова бази пакунків оновлено." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Ви не має прав для керування ко-супровідниками цієї бази пакунків." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Неправильна назва користувача: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Оновлено ко-супровідників бази пакунків." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Показати деталі пакунку для " +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "вимагається %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Ви повинні увійти, щоб створювати запити щодо пакунків." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Поле коментаря не повинно пустувати." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Неправильний тип запиту." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Запит успішно додано." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Неправильна причина." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Тільки TU (довірені користувачі) і розробники можуть закривати запити." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Запит успішно закритий." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Ви можете використати цю форму для вилучення рахунку в AUR %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sУВАГА%s: Цю дію неможливо відмінити." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Підтвердити вилучення" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Користувач" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Тип облікового запису" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Користувач" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Розробник" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Довірений користувач & Розробник" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Адреса електронної пошти" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "приховано" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Справжнє ім'я" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Псевдонім IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Відбиток ключа PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Статус" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Неактивний з" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Активний" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Дата реєстрації:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "невідомо" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Останній вхід" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Ніколи" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Редагування рахунку цього користувача" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Натисніть %sтут%s, якщо Ви бажаєте безповоротно вилучити цей рахунок." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Клацніть %sтут%s, щоб дізнатися більше про користувача." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "обов'язково" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" -"Ваша назва користувача є назвою, що буде використовуватися для входу. Вона " -"буде видимою для всіх, навіть якщо Ваш рахунок неактивний." +msgstr "Ваша назва користувача є назвою, що буде використовуватися для входу. Вона буде видимою для всіх, навіть якщо Ваш рахунок неактивний." +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Звичайний користувач" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Довіренний користувач" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Обліковий запис призупинено" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Будь ласка переконайтесь, що Ви правильно ввели Вашу адресу електронної " -"пошти, інакше Ви будете заблоковані." +msgstr "Будь ласка переконайтесь, що Ви правильно ввели Вашу адресу електронної пошти, інакше Ви будете заблоковані." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Приховати адресу електронної пошти" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Введіть пароль ще раз" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Мова" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Часова зона" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Наступну інформацію потрібно, якщо Ви бажаєте надіслати пакунки до Сховища " -"Користувацьких Пакунків AUR." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Наступну інформацію потрібно, якщо Ви бажаєте надіслати пакунки до Сховища Користувацьких Пакунків AUR." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Публічний ключ SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Налаштування повідомлень" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Сповіщати про нові коментарі" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Повідомлення про оновлення пакунків" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Сповіщення про зміну власника" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Оновити" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Створити" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Очистити" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Редагувати обліковий запис" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Призупинено" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Редагувати" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Менше" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Більше" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Більше немає результатів." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Використайте цю форму для додавання ко-супровідника для %s%s%s (одна назва " -"користувача в одній стрічці):" +msgstr "Використайте цю форму для додавання ко-супровідника для %s%s%s (одна назва користувача в одній стрічці):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Користувачі" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Зберегти" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Позначено як застарілий коментар: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s позначено %s%s%s як застарілий на %s%s%s з наступної причини:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s не позначений як застарілий." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Повернення до подробиць." +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Всі права застережено %s 2004-%d Команда Розробників aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Мій рахунок" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Дії над пакунком" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Переглянути PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Переглянути зміни" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Звантажити поточну версію" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Шукати у Вікі" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Позначено як застарілий (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Позначити пакунок як застарілий" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Відмінити позначення" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Вилучити голос" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Голосувати за цей пакунок" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Відключити сповіщення" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Включити сповіщення" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Керування ко-супровідниками" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d запит в обробці" msgstr[1] "%d запитів в обробці" msgstr[2] "%d запитів в обробці" +msgstr[3] "%d запитів в обробці" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Прийняти пакунок" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Деталі бази пакунків" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Адреса URL для клонування Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "тільки для читання" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Подавач" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Супровідник" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Останній збирач пакунку" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Голоси" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Популярність" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Вперше надіслано" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Останній раз оновлено" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Редагувати коментар для: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Додати коментар" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Переглянути всі коментарі" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Прикріплені коментарі" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Останні коментарі" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s коментував про %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Анонімний коментар про %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "вилучено на %s через %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "вилучено %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "редаговано %s через %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "редаговано %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Відновити коментар" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Вилучити коментар" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Прикріпити коментар" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Відкріпити коментар" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Всі коментарі" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Подробиці пакунку" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "База пакунків" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Опис" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Посилання" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Відвідати веб-сторінку для" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Групи" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Конфлікти" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Забезпечує" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Замінює" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Залежності" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Потрібен для" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Сирці" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Використайте цю форму для закриття запиту щодо бази пакунків %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити " -"коментар при відкиданні запиту." +msgstr "Поле коментарів може залишатися пустим. Тим не менше, рекомендовано залишити коментар при відкиданні запиту." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Причина" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Прийнято" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Відхилено" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Використайте цю форму для створення запиту щодо бази пакунків %s%s%s, яка " -"містить наступні пакунки:" +msgstr "Використайте цю форму для створення запиту щодо бази пакунків %s%s%s, яка містить наступні пакунки:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Тип запиту" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Вилучення" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Позначити застарілим" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Об'єднати в" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"Надсилаючи запит на вилучення, Ви просите Довіреного Користувача вилучити " -"пакунок з бази пакунків. Цей тип запиту повинен використовуватися для " -"дублікатів, неоновлюваних програм, а також нелегальних і невиправно " -"пошкоджених пакунків." +msgstr "Надсилаючи запит на вилучення, Ви просите Довіреного Користувача вилучити пакунок з бази пакунків. Цей тип запиту повинен використовуватися для дублікатів, неоновлюваних програм, а також нелегальних і невиправно пошкоджених пакунків." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"Надсилаючи запит на об'єднання, Ви просите Довіреного Користувача вилучити " -"базу пакунків і перенести всі його голосування і коментарі до іншої бази " -"пакунків. Об'єднання пакунку не впливає на відповідні сховища Git. " -"Впевніться, що Ви самостійно оновили історію Git доцільового пакунку." +msgstr "Надсилаючи запит на об'єднання, Ви просите Довіреного Користувача вилучити базу пакунків і перенести всі його голосування і коментарі до іншої бази пакунків. Об'єднання пакунку не впливає на відповідні сховища Git. Впевніться, що Ви самостійно оновили історію Git доцільового пакунку." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"Надсилаючи запит на зречення, Ви просите Довіреного Користувача позбавити " -"базу пакунків власника. Робіть це, якщо пакунок потребує якоїсь дії від " -"супровідника, супровідник не робить жодних дій і Ви вже попередньо " -"намагалися зв'язатися з ним." +msgstr "Надсилаючи запит на зречення, Ви просите Довіреного Користувача позбавити базу пакунків власника. Робіть це, якщо пакунок потребує якоїсь дії від супровідника, супровідник не робить жодних дій і Ви вже попередньо намагалися зв'язатися з ним." +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Жоден запит не відповідає Вашим критеріям пошуку." +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "Знайдено %d запит пакунку." msgstr[1] "Знайдено %d запитів пакунку." msgstr[2] "Знайдено %d запитів щодо пакунків." +msgstr[3] "Знайдено %d запитів щодо пакунків." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Сторінка %d з %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Пакунок" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Запаковано через" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Дата" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "~%d день залишився" msgstr[1] "~%d днів залишилося" msgstr[2] "~%d днів залишилося" +msgstr[3] "~%d днів залишилося" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d година залишилася" msgstr[1] "~%d годин залишилося" msgstr[2] "~%d годин залишилося" +msgstr[3] "~%d годин залишилося" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 години залишилося" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Прийняти" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Замкнено" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Закрити" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "В очікуванні" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Замкнено" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Назва, опис" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Назва" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Точна назва" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Точна база пакунків" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Ко-супровідник" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Супровідник, ко-супровідник" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Всі" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Позначені" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Не позначені" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Назва" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Проголосовано" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Востаннє змінювалося" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Висхідний" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Спадний" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Введіть критерії пошуку" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Де шукати" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Застарілих" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Упорядкувати за" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Порядок упорядкування" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Результатів на сторінку" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Перейти" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Покинуті" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Помилка отримання списку пакунків." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Знайдено %d пакунок." msgstr[1] "Знайдено %d пакунків." msgstr[2] "Знайдено %d пакунків." +msgstr[3] "Знайдено %d пакунків." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Версія" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" -"Популярність розраховується як сума всіх голосувань, де кожен голос береться " -"з ваговим коефіцієнтом %.2f за кожен день з часу створення." +msgstr "Популярність розраховується як сума всіх голосувань, де кожен голос береться з ваговим коефіцієнтом %.2f за кожен день з часу створення." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Так" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "покинутий" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Дії" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Зняти мітку «застарілий»" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Прийняти пакунки" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Зректися пакунків" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Вилучити пакунки" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Будь-який тип" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Пошук" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Статистика" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Покинуті пакунки" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Пакунки, додані за останні 7 днів" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Пакунки, оновлені за останні 7 днів" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Пакунки, оновлені за останній рік" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Пакунки, що ніколи не оновлювалися" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Зареєстровані користувачі" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Довірені користувачі" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Останні зміни" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "більше" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Моя статистика" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Подробиці пропозиції" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Це голосування все ще доречне." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Подано: %s з %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Кінець" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Результат" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ні" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Утриматися" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Всього" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Участь" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Останні голосування через TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Останнє голосування" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Результатів не знайдено." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Початок" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Назад" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "Скидання паролю на AUR" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "Запит на скидання паролю для облікового запису {user} надісланий на пов’язану з ним адресу електронної пошти. Щоб скинути пароль, натисніть на посилання [1] нижче; щоб залишити все як є, проігноруйте це повідомлення." + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "Вітаємо Вас в Arch User Repository — сховищі користувацьких пакунків" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "Вітаємо в Сховищі Користувацьких Пакунків! Щоб встановити початковий пароль для Вашого рахунку натисніть на посилання [1] зверху. Якщо посилання не спрацьовує, скопіюйте його і вставте у Ваш переглядач інтернету." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "AUR коментар для {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "{user} [1] додав наступний коментар до {pkgbase} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "Якщо Ви не бажаєте більше отримувати повідомлення про цей пакунок, тоді перейдіть на сторінку пакунка [2] і натисніть \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "Оновлення пакунку AUR: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "{user} [1] додав наступний коментар до {pkgbase} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "Повідомлення AUR про застарілі для {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "Цьому пакунку {pkgbase} [1] призначено мітку застарілий користувачем {user} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "Повідомлення AUR про присвоєння для {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "Цей пакунок {pkgbase} [1] був прийнятий користувачем {user} [2]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "Пакунок {pkgbase} [1] був покинутий користувачем {user} [2]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "Повідомлення про співсупровід AUR для {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "Вас додали до списку співсупровідників {pkgbase} [1]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "Вас видалили зі списку співсупровідників {pkgbase} [1]." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "Пакунок з AUR вилучено: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "{user} [1] об'єднав {old} [2] в {new} [3].\n\nЯкщо Ви не бажаєте більше отримувати повідомлень про новий пакунок, перейдіть до [3] і клацніть \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "{user} [1] вилучив {pkgbase} [2].\n\nВи більше не будете отримувати повідомлень про цей пакунок." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "Нагадування про голосування на довіреного користувача: Пропозиція {id}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "Будь ласка, не забудьте подати свій голос на пропозицію {id} [1]. Голосування закінчиться за менш ніж 48 годин." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index ceacdea5..15b4c74d 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,1562 +1,2135 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: -# leonfeng , 2015-2016 +# leonfeng , 2015-2016 # dongfengweixiao , 2015 # Felix Yan , 2014 # Lukas Fleischer , 2011 -# pingplug , 2017 -# leonfeng , 2012 +# pingplug , 2017-2018 +# leonfeng , 2012 # Weiwen Zhao , 2013 # Xiaodong Qi , 2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/" -"language/zh_CN/)\n" -"Language: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-23 12:28+0000\n" +"Last-Translator: pingplug \n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "页面未找到" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "请求的页面不存在。" +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "提示" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git 克隆地址并不意味着能被浏览器打开" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "要克隆 Git 项目 %s,运行 %s。" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "点击 %s这里%s 以回到 %s 的软件包详情页面" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "服务不可用" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "别怕!本站正在维护中,我们会回来的。" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "帐户" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "帐户" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您无权访问此区域。" +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "无法获取指定用户的信息。" +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您没有权限编辑此帐户。" +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "添加提议" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "用户操作使用了无效的令牌。" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "此用户不存在。" +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "无效的类别。" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "提议不能为空。" +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "新提议已被提交。" +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一个提议用于投票。" +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "申请人/信任用户(TU)" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "类别" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "添加受信用户" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "移除受信用户" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "移除受信用户(无故不活跃)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "修订章程" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "提议" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "提交" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "管理共同维护者" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "编辑评论" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "仪表面板" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "首页" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "被标记的软件包" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "我的请求" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "我的软件包" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "搜索我维护的软件包" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "共同维护的软件包" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "搜索共同维护的软件包" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指" -"南%s。" +msgstr "欢迎来到 AUR!想了解更多信息,请阅读 %sAUR 用户指南%s和 %sAUR 受信用户指南%s。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "提交的 PKGBUILD %s必须%s遵守 %sArch 软件包规范%s,否则它们将被删除!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "记得为您喜欢的软件包投票!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "部分软件包将在 [community] 仓库以二进制包的形式提供。" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "免责声明" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "AUR 包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "了解更多..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "支持" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "软件包请求" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "在软件包详情页面上有三种可以在 %s软件包操作%s 框中提交的请求:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "弃置请求" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很" -"久了。" +msgstr "请求标记这个软件包为无主的,比如维护者不活跃而且这个软件包已经被标记为过时很久了。" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "删除请求" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行" -"此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送弃置请求。" +msgstr "请求软件包从 AUR 中移除。如果这个包虽然损坏了但是可以被轻易地修好,请不要进行此操作,您应该联系包的维护者或者有必要的情况下发送弃置请求。" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "合并请求" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况" -"下使用。" +msgstr "请求一个软件包被合并到另一个中。在一个包需要被重命名或者被分离成多个包的情况下使用。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不" -"要在那里发送请求。" +msgstr "如果你想讨论一个请求,你可以在 %saur-requests%s 邮件列表上发送消息。然而,不要在那里发送请求。" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "提交软件包" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch " -"Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。" +msgstr "现在请使用 Git over SSH 来向 AUR 提交软件包。如果想知道更多,请查看 Arch Wiki 上的 Arch User Repository (简体中文) 页面中 %s提交软件包%s 章节。" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR 使用以下 SSH 指纹:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "邮件列表" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件" -"列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。" +msgstr "与 Arch 用户仓库(AUR)或者受信用户结构相关的一般讨论在 %saur-general%s 邮件列表。若是与 AUR web 页面开发相关的讨论,请使用 %saur-dev%s 邮件列表。" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Bug 报告" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s" -"仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应" -"的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。" +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "如果你在 AUR web 页面中发现了一个 Bug,请提交到我们的 %sBug 追踪系统%s。请%s仅仅%s使用追踪系统报告 AUR 自身的 Bug。如果想要报告打包方面的 Bug,请联系相应的包维护者,或者在相应的软件包页面中留下一条评论。" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "软件包搜索" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "接管" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "投票" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "取消投票" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "通知" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "取消标记" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "登录" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "登录为: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "退出" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "输入账户信息" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "用户名或 E-mail" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "密码" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "记住我" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "找回密码" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "HTTP 登陆已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。" +msgstr "HTTP 登录已被禁用,请使用%s切换到HTTPS%s。" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "搜索标准" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "软件包" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "尝试重新获取软件包详情时发生错误。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填项。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "密码字段不匹配。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "密码至少要 %s 个字符。" +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "电子邮箱不正确。" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "密码重置" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "密码已经成功重置。" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "确认邮箱地址:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "输入新密码:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "确认新密码:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "继续" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的邮件地址,请向 %saur-general%s 邮件列表寻求帮助。" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "输入您的邮箱地址:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "包基础" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "选中的软件包未被弃置,请检查确认复选框。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "找不到合并投票与评论的目标包。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "无法将一个包基础合并到它自己。" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "选中的软件包未被删除,请检查确认复选框。" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "软件包删除" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "删除软件包" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包从 AUR 中移除:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "删除软件包是一个永久性的操作" +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "选中复选框以确认操作。" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "确认删除包" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "删除" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "只有受信用户和开发人员能删除软件包。" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "弃置软件包" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "使用这个表格来弃置包基础 %s%s%s,其中包括下列软件包:" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "通过选中复选框,您将确认您不愿成为这个包的共同维护者。" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包并将其所有权转移给 %s%s%s。" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "通过选中复选框,您将确认您将弃置这个包。" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "继续以弃置包" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "弃置" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "只有受信用户和开发人员能弃置软件包。" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "标记评论" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "将软件包标记为过期" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 和以下包标记为已过期 :" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "请 %s不%s 要用这个表单提交问题。请您使用包评论功能。" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包" -"的地址。" +msgstr "在下面输入为什么这个软件包过期了,最好写一下更新日志的链接或者新版软件压缩包的地址。" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "评论" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "标记" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "只有已注册的用户才能把软件标记为已过期。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "软件包合并" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "合并软件包" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "使用这个表单将包基础 %s%s%s 合并到另一个包。" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "下面这些软件包将被删除:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "一旦包被合并,这个操作将是不可逆的。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "请输入合并的目标包名。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "合并到:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "确认合并包" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "合并" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "只有受信用户和开发人员才能删除软件包。" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "提交请求" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "关闭请求" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "第一页" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "上一页" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "下一页" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "末页" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "请求" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "注册" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表单创建帐号。" +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "服务条款" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "以下文件已更新,请仔细审阅:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "版本 %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "我接受以上条款与条件。" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "受信用户" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "无法获取提议详情。" +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "该提议的投票已被关闭。" +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "只有受信用户可以投票。" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已经在这个提议上投票了。" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "非法的投票标识" +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "当前的投票" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "历史投票" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "投票" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引" -"起的不便表示抱歉。" +msgstr "账户注册目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "缺少用户标识" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "用户名需要符合以下条件:" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "错误的 Email 地址。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "首页无效,请指定完整的 HTTP(s) URL。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP 密钥指纹无效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "此 SSH 公钥无效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "不能提高账户权限。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支持此语言。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "目前不支持此时区。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "用户名 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "该地址 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "SSH 公钥 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "尝试创建帐户 %s%s%s 失败。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "帐户 %s%s%s 创建成功。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "一个密码重置密钥已经发送到你的电子邮箱。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "点击上方的登陆链接以使用你的帐号。" +msgstr "点击上方的登录链接以使用你的帐号。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "账户 %s%s%s 没有被修改。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "帐号 %s%s%s 已被成功修改。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"登陆表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引" -"起的不便表示抱歉。" +msgstr "登录表单目前对您所使用的 IP 地址禁用,原因可能是持续的垃圾攻击。我们对因此引起的不便表示抱歉。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "帐号被停用" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来" -"设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。" +msgstr "你的密码已经成功被重置。如果你刚刚创建了一个新账户,请使用确认邮件中的链接来设置一个初始密码。否则,请在 %s重置密码%s 页面申请一个重置密码密钥。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "用户名或密码错误。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "在创建用户会话的过程中出现了一个错误。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "邮箱和重置 key 不匹配。" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "无" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "查看 %s 的账户信息" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "缺少软件包基础 ID 或软件包名。" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "你没有权限编辑评论。" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "评论不存在。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "评论不能为空。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "已经添加评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您需要登录后才能编辑软件包信息。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "评论标识丢失。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "不能同时锁定 5 条以上的评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "你没有权限锁定这条评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "你没有权限解锁这条评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "评论已锁定。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "评论已解锁。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "获取软件包详情时发生错误。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "无法找到软件包的详细信息。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您需要登录后才能标记软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您没有选择要标记的软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "选中的软件包已被标记,请输入评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "选择的软件包已被标记为过期。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您需要登录后才能移除软件包标记。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您没有选择要取消标记的软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "选中的软件包的标记已被移除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "您没有删除软件包的权限。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您没有选择要删除的软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "选中的软件包已经被删除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "登陆后才能接管软件包" +msgstr "登录后才能接管软件包" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您需要登录后才能弃置软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您没有选择要接管的软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您没有选择要弃置的软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "选择的软件包已经被接管。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "选中的软件包已经被弃置。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为软件包投票。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您需要登录后才能为软件包取消投票。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您没有选择要投票的软件包。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您对所选软件包的投票已被取消。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您对所选软件包的投票已被记录。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "无法将您添加到通知列表。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "你没有权限恢复这条评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "评论已恢复。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您没有权限删除此评论。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "评论已被删除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "评论已编辑。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "你没有权限编辑这个软件包基础的关键词。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "软件包基础的关键词已被更新。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "你没有权限管理这个软件包基础的共同管理者。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "非法用户名:%s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "软件包基础的共同维护者已更新。" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "查看软件包详细信息" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "需要 %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "登录之后才能提交软件包需求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "评论内容不能为空。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "无效的请求类型。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "请求提交成功。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "无效的理由。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "只有受信用户和开发者可以关闭请求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "请求关闭成功。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "你可以使用这个表单来彻底删除 AUR 帐号 %s。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%s警告%s:这个操作无法被撤销" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "确认删除" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "用户名" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "帐户类别" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "用户" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "开发人员" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "受信用户 & 开发者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Email" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "已隐藏" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "真实名字" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "首页" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC昵称" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP 密钥指纹" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "状态" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "不活跃自" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "激活" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "注册日期:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "未知" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" -msgstr "最后登陆" +msgstr "最后登录" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "从不" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "查看这个用户提交的软件包" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "编辑此用户的帐号" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "如果你想要彻底删除这个帐号,请点击%s这里%s。" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "点击 %s这里%s 访问用户详情页面" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "必填" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." -msgstr "" +msgstr "您的用户名称将用于您的登录。这是公开的,即使您的账户不活跃。" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "普通用户" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "受信用户" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "帐户被暂停" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "不活跃" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,或者你将会被锁定。" +msgstr "请确认你正确地输入了你的 E-mail,否则你将会被锁定。" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "隐藏 E-mail" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "确认密码" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "语言" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "时区" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "仅仅当你想要向 AUR 提交软件包时才需要填写以下信息。" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH 公钥" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "提醒设置" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "当有新评论的时候提醒我" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "软件包更新提醒" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "所有权更改提醒" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "更新" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "创建" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "重填" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "编辑帐户" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "暂停" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "编辑" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "更少" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "更多" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "没有更多的结果供显示。" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "使用这个表单来添加 %s%s%s 的共同维护者(一个用户名一行):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "用户" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "保存" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "已标记为过期的评论:%s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s 标记了 %s%s%s 为过期,在 %s%s%s,因为以下原因:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s 未被标记为过期。" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "返回详情" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "版权所有 %s 2004-%d aurweb 开发组" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "我的帐户" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "软件包操作" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "查看 PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "查看更改" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "下载快照" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "搜索 Wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "已标记为过期 (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "将软件包标记为过期" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "取消标记软件包" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "移除投票" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "为这个软件包投票" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "禁用通知" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "启用通知" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "管理共同维护者" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d 个未处理的请求" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "接管软件包" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "包基础详情" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git 克隆地址" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "只读" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "关键字" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "提交人" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "维护者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "最近一次打包者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "得票" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "受欢迎度" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "最后更新" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "编辑 %s 的评论" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "添加评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "查看所有评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "已锁定评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "最新的评论" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s 在 %s 发表了评论" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "在 %s 发表的匿名评论" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "在 %s 被 %s 删除" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "在 %s 被删除" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "在 %s 被 %s 编辑" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "在 %s 被编辑" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "恢复评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "删除评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "锁定评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "解锁评论" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "全部评论" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "软件包详情" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "包基础" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "描述" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "上游 URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "访问网站" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "许可协议" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "组" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "冲突" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "提供" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "取代" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "依赖于:" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "被需要:" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "源代码:" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "使用这个表单来关闭对包基础 %s%s%s 的请求。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "评论可以留空。不过,当拒绝一个请求的时候,强烈推荐提供一条评论。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "原因" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "已接受" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "已拒绝" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "使用这个表格,提交一个针对包基础 %s%s%s 的请求,其中包括下列软件包:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "请求类型" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "删除" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "弃置" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "合并到" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"通过提交删除请求,您请求受信用户进行包基础的删除。这种请求应当被用于重复,软" -"件被上游放弃,非法或损坏且无法修复的软件包。" +msgstr "通过提交删除请求,您请求受信用户进行包基础的删除。这种请求应当被用于重复,软件被上游放弃,非法或损坏且无法修复的软件包。" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"通过提交合并请求,您请求受信用户进行包基础的删除,并转移其投票和评论到另一包" -"基础。合并一个软件包不会影响对应的 Git 项目,因此您需要自己更新目标软件包的 " -"Git 项目。" +msgstr "通过提交合并请求,您请求受信用户进行包基础的删除,并转移其投票和评论到另一包基础。合并一个软件包不会影响对应的 Git 项目,因此您需要自己更新目标软件包的 Git 项目。" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"通过提交弃置请求,您请求受信用户进行包基础的弃置。请仅在软件包需要维护者操" -"作,您之前已经尝试联系过维护者但没有回应时提交请求。" +msgstr "通过提交弃置请求,您请求受信用户进行包基础的弃置。请仅在软件包需要维护者操作,您之前已经尝试联系过维护者但没有回应时提交请求。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "没有请求符合您的搜索条件。" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "找到了 %d 个软件包请求。" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "第 %d 页,共 %d 页。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "软件包" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "提交者是" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "日期" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "剩余约 %d 天" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "剩余约 %d 小时" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "剩余不到 1 小时" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "接受" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "已锁定" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "关闭" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "等待中" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "已关闭" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "名称和描述" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "名称" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "确切的名字" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "准确包基础" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "共同维护者" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "维护者,共同维护者" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "全部" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "已标记" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "未标记" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "名称" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "已投票" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "上次修改" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "从小到大" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "从大到小" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "输入搜索条件" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "搜索" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "过期状态" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "排列依据" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "排列方式" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "每页显示" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Go" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "孤儿包" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "无法获取包列表。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "没有相关的软件包符合您的搜索条件。" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "找到了 %d 个软件包。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "版本" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "受欢迎度通过将每次投票以系数为每天 %.2f 的权重加权求和计算。" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "是" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "孤儿包" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "操作" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "移除过期标记" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "接管软件包" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "弃置软件包" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "删除软件包" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "确认" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "所有类别" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "搜索" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "统计" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "无人维护的软件包" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "7天内新增的软件包" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "7天内更新的软件包" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "一年内更新的软件包" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "从未更新的软件包" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "注册用户" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "受信用户" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "最新更新" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "更多" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "我的统计" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "提议详情" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "投票仍在继续。" +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "结束" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "结果" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "否" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "弃权" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "总数" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "参与" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "受信用户的最后投票" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "最后投票" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "没有找到结果。" +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "开始" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "返回" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "重置 AUR 密码" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "关联此邮件地址的用户 {user} 的重置密码请求已经提交。如果您想要重置密码,请点击以下链接 [1],否则忽略此消息。" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "欢迎来到 Arch 用户软件仓库!想要为你的新账户设置初始密码,请点击下面的链接 [1]。如果链接不工作,请尝试复制它到你的浏览器中打开。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "AUR 软件包评论:{pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 下进行了如下评论:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "若您不愿再收到关于此软件包的通知,请到此软件包页面 [2] 并选择 \"{label}\"。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "AUR 软件包更新:{pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "用户 {user} [1] 在软件包 {pkgbase} [2] 上传了新的提交:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR 软件包过期通知:{pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "您的软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 标记为过期:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR 软件包所有权通知:{pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 接管。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "软件包 {pkgbase} [1] 已被用户 {user} [2] 弃置。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR 软件包共同维护者通知:{pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "您已被添加到软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "您已被移出软件包 {pkgbase} [1] 的共同维护者列表。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "AUR 软件包删除:{pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "用户 {user} [1] 将原软件包 {old} [2] 并入新软件包 {new} [3]。\n\n若您不愿再收到关于新软件包的通知,请到此软件包页面 [3] 并点击 \"{label}\"。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "用户 {user} [1] 删除了软件包 {pkgbase} [2]。\n\n您将不再收到此软件包的评论通知。" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "受信用户投票提醒:提案 {id}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "请记得为提案 {id} [1] 投票,投票时段将于48小时内结束。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ad90859c..43292889 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,1559 +1,2128 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Jeff Huang , 2014-2017 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 11:49+0000\n" -"Last-Translator: Jeff Huang \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/" -"language/zh_TW/)\n" -"Language: zh_TW\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "頁面找不到" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。" +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "注意" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git clone 的網址並不代表可以在瀏覽器中開啟。" +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "要 clone %s 的 Git 倉庫,執行 %s。" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "點選 %s此處%s 以回到 %s 的詳細資訊頁面。" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "服務不可用" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "帳號" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "帳號" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您不被允許存取此區域。" +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。" +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您沒有權限編輯此帳號。" +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。" +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "您必須登入才能檢視使用者資訊。" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "添加建議" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "無效的使用者動作標誌。" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "使用者名稱不存在。" +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "無效的類型。" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "建議不能為空。" +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "已提交新的建議。" +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一個建議用於投票。" +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "申請人/受信使用者" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "類型" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "添加受信使用者" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "移除受信使用者" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "修定規則" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "建議" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "提交" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "管理共同維護者" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "編輯評論" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "儀表板" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "首頁" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "我標記的套件" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "我的請求" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "我的套件" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "搜尋我維護的套件" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "共同維護的套件" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "搜尋我共同維護的套件" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以" -"獲取更多的詳細資訊。" +msgstr "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以獲取更多的詳細資訊。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪" -"除! " +msgstr "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪除! " +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "免責聲明" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案造成的風險由您自行承擔。" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "了解更多..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "支援" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "套件請求" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "棄置請求" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段" -"時間。" +msgstr "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段時間。" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "刪除請求" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要" -"使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。" +msgstr "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "合併請求" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套" -"件。" +msgstr "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套件。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用" -"這個列表來提出請求。" +msgstr "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用這個列表來提出請求。" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "遞交套件" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"現在遞交套件到 AUR 上的方法是透過 SSH 的 Git。參見 ArchWiki 上的 Arch User " -"Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。" +msgstr "現在遞交套件到 AUR 上的方法是透過 SSH 的 Git。參見 ArchWiki 上的 Arch User Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR 使用下列 SSH 指紋:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "討論" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general" -"%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。" +msgstr "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "臭蟲回報" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s" -"只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應" -"的套件頁面中留下評論。" +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁面中留下評論。" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "搜尋套件" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "接管" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "投票" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "取消投票" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "通知" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "取消標記" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "登入" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "已登入為: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "登出" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "輸入登入資訊" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "使用者名稱或電子郵件地址" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "密碼" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "記住我" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "忘記密碼" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "搜尋條件" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "套件" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填項目。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "密碼不符合。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。" +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "無效的電子郵件。" +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "密碼重置" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。" +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "您的密碼已成功重置。" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "確認您的電子郵件位置:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "輸入您的新密碼:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "確認您的新密碼:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "繼續" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表" -"中。" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表中。" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "輸入您的電子郵件地址:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "套件基礎" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "套件刪除" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "刪除套件" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "套件刪除是永久性的操作。" +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "選取核取方塊以確認動作。" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "確認套件刪除" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "刪除" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "棄置套件" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :" +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." +msgstr "" + +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "確認棄置此套件" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "棄置" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。" +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "標記評論" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "將套件標記為過期" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。打包臭蟲應使用套件頁面的評論功能回報。" +msgstr "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。打包臭蟲應使用套件頁面的評論功能回報。" +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"在下面輸入要將套件標記為過期的詳細原因,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連" -"結。" +msgstr "在下面輸入要將套件標記為過期的詳細原因,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連結。" +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "評論" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "標記" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "套件合併" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "合併套件" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "以下套件將會被刪除:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "套件一經合併即無法回復。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "合併到:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "確認套件合併" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "合併" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "遞交請求" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "關閉請求" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "第一頁" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "上一頁" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "下一頁" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "最後一頁" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "請求" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "註冊" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表單來新建一個帳號。" +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "服務條款" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "以下的文件已更新。請小心審閱它們:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "修訂版本:%d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "我接受上述條款與條件。" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "受信使用者" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "無法取得建議的細節。" +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "這個建議的投票已被關閉。" +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "只有受信使用者可以投票。" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在關於您的建議中投票。" +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已經在此建議上投過票了。" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "投票的 ID 無效。" +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "目前的投票" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "過去投票" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "投票者" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們" -"為您的不便致歉。" +msgstr "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "遺失使用者 ID" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "使用者名稱無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "電子郵件地址無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "首頁無效,請指定完整的 HTTP(s) URL。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP 密鑰指紋無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "SSH 公開金鑰無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "無法提升帳號權限。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支援此語言。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "目前不支援時區。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們" -"為您的不便致歉。" +msgstr "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "帳號被暫停" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一" -"個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。" +msgstr "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "無" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "檢視 %s 的帳號資訊" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "您不被允許編輯此評論。" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "評論不存在。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "評論不能為空。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "評論已新增。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "遺失評論 ID。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "只能釘選不超過 5 個評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "您不被允許釘選這個評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "您不被允許解除釘選這個評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "評論已釘選。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "評論已解除釘選。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "找不到套件的詳細資訊。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您必須先登入才能標記套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "選定的套件已被標記為過期。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "選定的套件已被取消標記。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "您沒有權限刪除套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您沒有選取任何要刪除的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "選取的套件已刪除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "您必須先登入才能接管套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您必須先登入才能棄置套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "選定的套件已接管。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "選定的套件已棄置。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您必須先登入才能對套件投票。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您的投票已加入選定的套件中。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "無法加入到通知清單中。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "您不被允許反刪除此則評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "評論已被反刪除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您不被允許刪除此則評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "評論已被刪除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "評論已被編輯。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "套件基礎關鍵字已更新。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "無效的使用者名稱:%s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "套件基礎共同維護者已更新。" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "檢視套件的詳細資訊" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "需要 %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "評論區域不能為空。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "無效的請求類型。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "成功加入請求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "無效的理由。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "請求關閉成功。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "確認刪除" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "使用者名稱" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "帳號類型" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "使用者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "開發者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "受信使用者 & 開發者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "電子郵件地址" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "已隱藏" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "真實名稱" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "首頁" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC 暱稱" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP 密鑰指紋" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "狀態" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "不活躍自" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "活躍" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "註冊日期:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "未知" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "最後登入" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "從未" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "檢視此使用者的套件" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "編輯此使用者的帳號" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "點選 %s此處%s 來取得使用者的詳細資訊。" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "必填" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "您的使用者名稱是您要用於登入的名稱。它是公開的,即使您的帳號已停用。" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "一般使用者" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "受信使用者" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "帳號被暫停" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "不活躍" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "隱藏電子郵件地址" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "重新輸入密碼" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "語言" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "時區" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH 公開金鑰" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "通知設定" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "接收新評論通知" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "通知套件更新" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "擁有者變更通知" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "更新" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "建立" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "重置" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "暫停" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "編輯" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "更少" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "更多" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "無更多結果可顯示。" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "使用者" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "儲存" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "標記過期評論:%s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "%s%s%s 標記了 %s%s%s 過期在 %s%s%s 上並提供了下列理由:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s 並未被標記為過期。" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "回到詳情" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb 開發團隊。" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "我的帳號" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "套件動作" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "檢視 PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "檢視變更" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "下載快照" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "搜尋 wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "標記為過期 (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "將套件標記為過期" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "取消標記套件" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "移除投票" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "為此套件投票" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "停用通知" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "啟用通知" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "管理共同維護者" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d 個擱置的請求" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "接管套件" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "套件基礎詳細資訊" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "唯讀" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "提交人" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "維護者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "最近一次打包者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "得票" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "人氣" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "最後更新" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "編輯評論:%s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "新增評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "檢視所有評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "已釘選評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "最新的評論" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s 在 %s 上評論" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "在 %s 上的匿名評論" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "在 %s 由 %s 刪除" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "已在 %s 上刪除" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "在 %s 上由 %s 編輯" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "在 %s 上編輯" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "反刪除評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "刪除評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "釘選評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "解除釘選評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "所有評論" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "套件詳細資訊" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "套件基礎" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "描述" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "上游 URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "參觀網頁" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "授權條款" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "軟體群組" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "衝突" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "它提供" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "它會取代" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "它依賴" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "需要它" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "來源" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "理由" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "已接受" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "已拒絕" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "使用這個表單以提交針對套件基礎 %s%s%s 的請求。它包含以下套件:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "請求類型" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "刪除" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "棄置" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "合併到" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" -"透過遞交刪除請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎。這個類型的請求應該用於重" -"複、被上游放棄的軟體,以及違法與無法修復的損壞套件。" +msgstr "透過遞交刪除請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎。這個類型的請求應該用於重複、被上游放棄的軟體,以及違法與無法修復的損壞套件。" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" -"透過遞交合併請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎並轉移其投票數到其他的套件基" -"礎。合併一個套件不會影響相對應的 Git 倉庫。確保您可以自己更新目標套件的 Git " -"歷史。" +msgstr "透過遞交合併請求,您會請求受信使用者刪除套件基礎並轉移其投票數到其他的套件基礎。合併一個套件不會影響相對應的 Git 倉庫。確保您可以自己更新目標套件的 Git 歷史。" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." -msgstr "" -"透過遞交棄置請求,您會請求受信使用者棄置套件基礎。請僅在該套件需要有維護者動" -"作、維護者突然消失且您先前已經連絡過維護者時做此動作。" +msgstr "透過遞交棄置請求,您會請求受信使用者棄置套件基礎。請僅在該套件需要有維護者動作、維護者突然消失且您先前已經連絡過維護者時做此動作。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "套件" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "提交人為" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "日期" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "剩餘 ~%d 天" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "剩餘 <1 小時" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "接受" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "已鎖定" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "關閉" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "擱置中" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "已關閉" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "名稱,描述" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "只有名稱" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "確切的名稱" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "確切的套件基礎" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "共同維護者" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "維護者、共同維護者" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "全部" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "已標記" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "未標記" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "名稱" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "已投票" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "最後修改" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "遞增" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "遞減" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "輸入搜尋條件" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "以何種方式搜尋" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "過期狀態" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "排列依據" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "排列方式" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "每頁顯示" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "到" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "被棄置的套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "找到 %d 個套件。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "版本" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 %.2f。" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "是" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "被棄置的套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "動作" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "取消過期標誌" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "接管套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "棄置套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "刪除套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "確認" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "任何類型" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "搜尋" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "統計" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "棄置套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "過去 7 天內加入的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "過去 7 天內更新的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "過去一年內更新的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "從未更新過的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "已註冊的使用者" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "受信使用者" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "最近更新" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "更多" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "我的統計" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "建議詳情" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "此投票仍在繼續。" +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "結束" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "結果" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "否" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "棄權" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "總數" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "參與" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "受信使用者的最後投票" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "最後投票" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "沒有找到結果。" +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "開始" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "返回" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b