diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-08-13 12:42:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-08-13 12:42:32 +0200 |
commit | 0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff (patch) | |
tree | caf450f95d566bf7e10b8e65283bdfc462d2c114 /po/de.po | |
parent | 19cc9c934bc153cf328ba3cd7b3efb9a729f990c (diff) | |
download | aur-0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff.tar.gz aur-0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff.tar.xz |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 400 |
1 files changed, 70 insertions, 330 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011. +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-12 09:56+0000\n" +"Last-Translator: schneida <SPAM.schneida@gmail.com>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Startseite" @@ -51,6 +52,8 @@ msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" +"Nicht unterstützte Pakete sind von Benutzern erzeugte Inhalte. Jegliche " +"Nutzung der zur Verfügung gestellten Dateien erfolgt auf eigene Gefahr." msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterien" @@ -59,7 +62,8 @@ msgid "Packages" msgstr "Pakete" msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "" "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-" "Checkbox aktivieren." @@ -149,13 +153,13 @@ msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." msgid "Applicant/TU" -msgstr "" +msgstr "Bewerber/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" msgid "Length in days" -msgstr "" +msgstr "Länge in Tagen" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(7, falls leer)" @@ -166,8 +170,6 @@ msgstr "Vorschlag" msgid "Submit" msgstr "Abschicken" -# German (Deutsch) translation -# Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer msgid "Missing a required field." msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." @@ -175,7 +177,7 @@ msgid "Password fields do not match." msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." msgid "Invalid e-mail." -msgstr "" +msgstr "Ungültige E-mail-Adresse." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" @@ -185,16 +187,19 @@ msgid "" "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" +"Es wurde ein Passwort-Reset für den Account, der mit dieser E-mail-Adresse " +"verknüpft ist, angefordert. Wenn du dein Passwort zurücksetzen möchtest, " +"dann folge dem untenstehenden Link, ansonsten kannst du diese Nachricht " +"ignorieren und nichts wird passieren." msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" +msgstr "Überprüfe dein E-mail Postfach für den Bestätigungslink." -#, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." +msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" @@ -206,12 +211,14 @@ msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Weiter" msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %haur-general%h mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" +"Falls du deine E-mail Adresse vergessen hast, schreibe bitte eine Nachricht " +"an die %haur-general%h Mailingliste." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" @@ -220,12 +227,14 @@ msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." msgid "" -"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " -"makepkg(8) only)." +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." msgstr "" +"Fehler - nicht unterstütztes Dateiformat (bitte übermittle nur Dateien im " +"tar.gz Format von makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "" +msgstr "Fehler - unkomprimierte Datei zu groß." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" @@ -234,15 +243,15 @@ msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." -msgstr "" +msgstr "Fehler - Tarball darf keine verschachtelten unterverzeichnisse haben." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "" "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgstr "Fehlende %s Variable im PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." @@ -270,8 +279,8 @@ msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." msgid "" -"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" -"source`." +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." msgstr "" "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." @@ -300,21 +309,20 @@ msgid "Package details could not be found." msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Erste" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Zurück" -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Letzte Stimme" +msgstr "Letzte" msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." +msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "" -"Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." +"Du musst dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." @@ -328,13 +336,11 @@ msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." -#, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." +msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete zu löschen." -#, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." +msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." @@ -343,10 +349,10 @@ msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." +msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." +msgstr "Du musst dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." @@ -364,7 +370,7 @@ msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." +msgstr "Du musst dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." @@ -384,7 +390,7 @@ msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." +msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." @@ -399,7 +405,7 @@ msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." msgid "Missing category ID." -msgstr "Fehlende Kategorie-ID." +msgstr "Kategorie-ID fehlt." msgid "Invalid category ID." msgstr "Kategorie-ID ungültig." @@ -444,7 +450,7 @@ msgid "Re-type password" msgstr "Bestätige das Passwort" msgid "Real Name" -msgstr "Wirklicher Name" +msgstr "Echter Name" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC-Name" @@ -465,14 +471,14 @@ msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Missing User ID" -msgstr "Benutzer-ID fehlt" +msgstr "Benutzer-ID fehlt." msgid "The username is invalid." -msgstr "Der Nutzername ist ungültig" +msgstr "Der Nutzername ist ungültig." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" +msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" @@ -603,7 +609,7 @@ msgid "Sources" msgstr "Quellen" msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "" +msgstr "Hallo, das ist lesenswert!" msgid "Start" msgstr "Beginn" @@ -639,9 +645,8 @@ msgstr "Enthalten" msgid "Total" msgstr "Insgesamt" -#, fuzzy msgid "Voters" -msgstr "Stimmen" +msgstr "Abstimmende" msgid "Bugs" msgstr "Fehler" @@ -719,9 +724,8 @@ msgstr "Angemeldet bleiben" msgid "Login" msgstr "Anmelden" -#, fuzzy msgid "Forgot Password" -msgstr "Passwort" +msgstr "Passwort vergessen" msgid "Recent Updates" msgstr "Letzte Aktualisierungen" @@ -733,30 +737,25 @@ msgid "Packages in unsupported" msgstr "Pakete in \"unsupported\"" msgid "Out of Date" -msgstr "" +msgstr "Veraltet" msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" -#, fuzzy msgid "Orphan Packages" -msgstr "Pakete" +msgstr "Paket verwaisen" -#, fuzzy msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" +msgstr "Pakete die in den letzten 7 Tage hinzugefügt wurden" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" +msgstr "Pakete die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" +msgstr "Pakete die im letzten Jahr aktualisiert wurden" -#, fuzzy msgid "Packages never updated" -msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." +msgstr "Pakete die nie aktualisiert wurden" msgid "Registered Users" msgstr "Registrierte Benutzer" @@ -768,7 +767,7 @@ msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" +msgstr "Keine Pakete entsprachen deinen Suchkriterien" msgid "Package Listing" msgstr "Paket-Liste" @@ -786,7 +785,7 @@ msgid "orphan" msgstr "Verwaist" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legende" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" @@ -810,7 +809,7 @@ msgstr "Entferne Kommentar" #, php-format msgid "Show all %s comments" -msgstr "" +msgstr "Zeige alle %s Kommentare" msgid "Orphans" msgstr "Verwaiste Pakete" @@ -824,17 +823,14 @@ msgstr "Alle" msgid "Search by" msgstr "Suche nach" -#, fuzzy msgid "Name, Description" -msgstr "Beschreibung" +msgstr "Name, Beschreibung" -#, fuzzy msgid "Name Only" -msgstr "Name" +msgstr "nur Name" -#, fuzzy msgid "Exact name" -msgstr "Paketname" +msgstr "Genauer Name" msgid "Age" msgstr "Alter" @@ -854,266 +850,10 @@ msgstr "Pro Seite" msgid "All" msgstr "Alle" -#, fuzzy msgid "Flagged" -msgstr "Als sicher markiert" +msgstr "Markiert" msgid "Not Flagged" -msgstr "" - -#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -#~ msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Leeren" - -#~ msgid "Error looking up username, %s." -#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." - -#~ msgid "" -#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in " -#~ "[community]." -#~ msgstr "" -#~ "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] " -#~ "bereitgestellt." - -#~ msgid "You must supply a username." -#~ msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "" -#~ "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" - -#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -#~ msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" - -#~ msgid "" -#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " -#~ "repositories%h for your convenience." -#~ msgstr "" -#~ "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine " -#~ "%hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." - -#~ msgid "Your account has been suspended." -#~ msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Benutzername:" - -#~ msgid "Error trying to generate session id." -#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." - -#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -#~ msgstr "" -#~ "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." - -#~ msgid "You must supply a password." -#~ msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort" - -#~ msgid "Incorrect password for username, %s." -#~ msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." - -#~ msgid "Out-of-date" -#~ msgstr "Veraltet" - -#~ msgid "User Statistics" -#~ msgstr "Benutzerstatistiken" - -#~ msgid "Flagged as safe by me" -#~ msgstr "Von mir als sicher markiert" - -#~ msgid "You've found a bug if you see this...." -#~ msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." - -#~ msgid "Select new category" -#~ msgstr "Wähle neue Kategorie." - -#~ msgid "" -#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der " -#~ "Dein System beschädigt." - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "Flag Safe" -#~ msgstr "Als \"Sicher\" markieren" - -#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." -#~ msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" - -#~ msgid "Safe" -#~ msgstr "Sicher" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Schlagwörter" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher " -#~ "benutzt werden." - -#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" - -#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." -#~ msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Kommentare" - -#~ msgid "Un-Vote" -#~ msgstr "Abwählen" - -#~ msgid "change category" -#~ msgstr "Kategorie wechseln" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Kommentar hinzufügen" - -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Verwalten" - -#~ msgid "Flag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" - -#~ msgid "Unflag Safe" -#~ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" - -#~ msgid "You have been successfully logged out." -#~ msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." - -#~ msgid "Unsafe" -#~ msgstr "Unsicher" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -#~ msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." - -#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." -#~ msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." - -#~ msgid "Couldn't flag package safe." -#~ msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." - -#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." -#~ msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." - -#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -#~ msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." - -#~ msgid "You have been removed from the comment notification list." -#~ msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." - -#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." -#~ msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." - -#~ msgid "" -#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." - -#~ msgid "You have been added to the comment notification list." -#~ msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." - -#~ msgid "Couldn't unflag package safe." -#~ msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." - -#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." -#~ msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." - -#~ msgid "Couldn't remove from notification list." -#~ msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." - -#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." -#~ msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut " -#~ "versuchen." - -#~ msgid "Error exec'ing the mv command." -#~ msgstr "" -#~ "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) " -#~ "aufgetreten." - -#~ msgid "Package upload successful." -#~ msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." - -#~ msgid "Overwrite existing package?" -#~ msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" - -#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -#~ msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." - -#~ msgid "You did not specify a package name." -#~ msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." - -#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." -#~ msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." - -#~ msgid "Package Location" -#~ msgstr "Ort des Pakets" - -#~ msgid "Package names do not match." -#~ msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." - -#~ msgid "Could not change to directory %s." -#~ msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" - -#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -#~ msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." - -#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Select Location" -#~ msgstr "Wähle einen Ort" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." -#~ msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." - -#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Could not re-tar" -#~ msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." - -#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." -#~ msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." - -#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." +msgstr "Nicht markiert" -#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" -#~ msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" -#~ msgid "%s has %s apples." -#~ msgstr "%s hat %s Äpfel." |