diff options
author | Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org> | 2015-10-03 09:26:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org> | 2015-10-03 09:26:32 +0200 |
commit | 34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e (patch) | |
tree | 6fd1862593b304246e132b5a9c52b33151a2d40e /po/es_419.po | |
parent | 612300b39c3c19153fa4efa6cbb539c53f5f71ea (diff) | |
download | aur-34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e.tar.gz aur-34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e.tar.xz |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'po/es_419.po')
-rw-r--r-- | po/es_419.po | 789 |
1 files changed, 597 insertions, 192 deletions
diff --git a/po/es_419.po b/po/es_419.po index 057e27c0..c0d8deca 100644 --- a/po/es_419.po +++ b/po/es_419.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# This file is distributed under the same license as the AUR package. +# # Translators: # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011 # juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011 @@ -13,1394 +13,1799 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 22:12+0000\n" -"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/" -"aur/language/es_419/)\n" -"Language: es_419\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página no encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Servicio no disponible" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto " -"volveremos." +msgstr "¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto volveremos." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cuenta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "No tiene permisos para editar esta cuenta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Añadir propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Elemento inválido para la acción del usuario." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nombre de usuario no existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ya tiene una propuesta activa." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo no válido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La propuesta no puede estar vacía." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nueva propuesta enviada." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Envíe una propuesta a la cual votar." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/Usuario de confianza (TU)" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vacío si no aplica)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Agregar a un nuevo usuario de confianza" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remover a un usuario de confianza" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remover a un usuario de confianza (no declarado inactivo)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Enmienda a las Bylaws (Reglas de los TU)" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Subir" +#: html/comaintainers.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Administrar coencargados" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php +msgid "Edit comment" +msgstr "" + +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Inicio" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario " -"del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor " -"información." +msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor información." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de " -"empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados." +msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados." +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]." +msgstr "Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ACLARATORIA" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." +"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " +"your own risk." msgstr "" -"Los paquetes en AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de ellos " -"o sus archivos es a su propio riesgo." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Aprenda más..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Soporte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Peticiones para los paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro " -"%sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro %sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Petición de Orfandad" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está " -"inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado un largo tiempo." +msgstr "Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado un largo tiempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Petición de Borrado" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por " -"favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar " -"fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar " -"solicitud orfandad si es necesario." +msgstr "Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar solicitud orfandad si es necesario." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Petición de Fusión" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete " -"tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido." +msgstr "Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-" -"peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar " -"solicitudes." +msgstr "Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar solicitudes." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Subir paquetes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección " -"%sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más " -"información." +msgstr "Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección %sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más información." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para AUR." +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Debate" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la " -"estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-" -"general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz " -"web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." +msgstr "La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de errores" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To " -"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " -"the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" -"Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de fallo " -"en nuestro %s«bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores " -"del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar con el " -"encargado o dejar un comentario en la página respectiva del paquete." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Buscar paquetes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Quitar notificación" -msgid "Flag" -msgstr "Marcar" - +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Autentificarse" +#: html/login.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Autentificado como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Salir" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduce las credenciales de autentificación" -msgid "Username" -msgstr "Nombre de usuario" +#: html/login.php +msgid "User name or email address" +msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contraseña" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Olvidó su cotraseña" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea " -"autentificarse" +msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de búsqueda" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquetes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "No se pudieron recuperar los detalles del paquete." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campo obligatorio." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Su contraseña debe tener como mínimo %s letras." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Dirección de correo no válida." -#, php-format -msgid "" -"A password reset request was submitted for the account %s associated with " -"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " -"below, otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "" -"Una petición de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta %s " -"asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña siga " -"el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada." - +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar la contraseña" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Compruebe su correo para ver el enlace de confirmación." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada con éxito." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme su dirección de correo:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Ingrese su nueva contraseña:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme su nueva contraseña:" +#: html/passreset.php msgid "Continue" msgstr "Continuar" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje " -"a la %slista de correo aur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduzca su dirección de correo:" +#: html/pkgbase.php +msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." +msgstr "" + +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de " -"confirmación." +msgstr "Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de confirmación." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios." +msgstr "No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "No se puede fusionar un paquete base consigo mismo." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de " -"confirmación." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de confirmación." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminación de paquetes" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Borrar paquete: %s" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes " -"paquetes en el AUR:" +msgstr "Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "El borrado de un paquete es permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirme el borrado del paquete" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Borrar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden borrar paquetes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abandonar paquete" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "Abandonar paquete: %s" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " -msgstr "" -"Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los " -"siguientes paquetes:" +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el " -"paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" -"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el " -"paquete." +msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Confirme para abandonar el paquete" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abandonar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de paquetes." + +#: html/pkgflag.php +msgid "Flag Package Out-Of-Date" +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s" +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "" +"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " +"instead." msgstr "" -"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de " -"paquetes." +#: html/pkgflag.php +msgid "" +"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " +"links to the release announcement or the new release tarball." +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php +msgid "Comments" +msgstr "Comentario" + +#: html/pkgflag.php +msgid "Flag" +msgstr "Marcar" + +#: html/pkgflag.php +msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." +msgstr "" + +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusión de paquetes" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "Fusionar paquete: %s" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." +msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Los siguientes paquetes serán borrados:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Una vez fusionado el paquete este no se puede separar." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea fusionar." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fusionar dentro:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmar fusión de paquetes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fusión" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden fusionar paquetes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "File Request" msgstr "Petición para el paquete" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Cerrar Petición" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primero" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Siguiente" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Último" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Petición" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registro" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Usuario de Confianza" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "No se han podido recuperar los detalles de la propuesta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Solo Usuarios de Confianza pueden votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ya ha votado en esta propuesta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "El identificador del voto no es válido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos actuales" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Últimos votos" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, " -"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los " -"inconvenientes" +msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Falta el identificador de usuario" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nombre de usuario no es válido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Debe tener entre %s y %s letras" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Solo puede contener un punto, guion bajo o guion." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "La dirección de correo no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La huella digital PGP no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clave pública SSH no es válida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "No se puede incrementar los permisos de la cuenta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "El idioma no está soportado actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nombre de usuario, %s%s%s, ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "La dirección, %s%s%s, ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La clave pública SSH %s%s%s ya está en uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Error tratando de crear la cuenta, %s%s%s" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue creada satisfactoriamente." -msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta." - -#, php-format -msgid "" -"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " -"please click the link below. If the link does not work try copying and " -"pasting it into your browser." -msgstr "" -"¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, " -"haga clic en el enlace inferior. Si no funciona, copie y pegue el enlace en " -"la barra de direcciones de su navegador web." - +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo." +#: lib/acctfuncs.inc.php +msgid "Click on the Login link above to use your account." +msgstr "Haz clic en el enlace de autentificación para usar su cuenta." + +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "No se realizaron cambios a la cuenta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, " -"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los " -"inconvenientes" +msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace " -"inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso " -"contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las " -"contraseñas%s." +msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las contraseñas%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Un error ocurrió intentando generar la sesión." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nada" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver información de la cuenta para %s" +#: lib/aurjson.class.php +msgid "Package base ID or package base name missing." +msgstr "" + +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "You are not allowed to edit this comment." +msgstr "" + +#: lib/aurjson.class.php +msgid "Comment does not exist." +msgstr "" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment cannot be empty." +msgstr "" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Los detalles del paquete no se pudieron encontrar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder desmarcar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "No posee los permisos para borrar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder adoptar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "No seleccionó ningún paquete para adoptar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder votar paquetes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Sus votos se añadieron a los paquetes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Ha sido eliminado de la lista de notificaciones de comentarios de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Debe autentificarse antes de editar la información del paquete." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Falta el identificador del comentario." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comentario borrado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." -msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment has been edited." msgstr "" -"No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." +msgstr "No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Las palabras clave del paquete base actualizaron ." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "No tiene permitido administrar los coencargados de este paquete base." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nombre de usuario no válido: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Los coencargados del paquete base fueron actualizados." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles del paquete para" +#: lib/pkgfuncs.inc.php +#, php-format +msgid "requires %s" +msgstr "" + +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Debe estar identificado para realizar peticiones para el paquete." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nombre no válido: solo se permiten letras minúsculas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de petición no válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Petición agregada con éxito." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razón no válida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" -"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Petición cerrada exitosamente" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "" -"Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR " -"permanentemente." +msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sADVERTENCIA%s: Esta acción no puede deshacerse." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar borrado" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de cuenta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuario" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desarrollador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Usuarios de Confianza y desarrolladores" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo" +#: template/account_details.php +msgid "hidden" +msgstr "" + +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nombre real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Alias de IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Huella digital PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estado" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactivo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activo" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Última autentificación" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Ver los paquetes de este usuario" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editar la cuenta de este usuario" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Haga clic %saquí%s si desea borrar permanentemente esa cuenta." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "obligatorio" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuario normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuario de Confianza" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" +#: template/account_edit_form.php +msgid "" +"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " +"be locked out." +msgstr "" + +#: template/account_edit_form.php +msgid "Hide Email Address" +msgstr "" + +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Reescriba la contraseña" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Idioma" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al " -"Repositorio de Usuarios de Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al Repositorio de Usuarios de Arch." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave pública SSH" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crear" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Limpiar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "" -"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Más" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "No hay más resultados que mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "Administrar coencargados: %s" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de " -"usuario por línea):" +msgstr "Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuarios" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Guardar" +#: template/header.php msgid "My Packages" msgstr "Mis paquetes" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mi cuenta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Acciones del paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver cambios" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Descargar instantánea" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Buscar en la wiki" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Marcado como desactualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar paquete como desactualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Eliminar voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar por este paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Disable notifications" msgstr "Deshabilitar notificaciones" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificación de nuevos comentarios" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Administrar coencargados" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "Hay %d petición pendiente" msgstr[1] "Hay %d peticiones pendientes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Borrar paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fusionar paquete" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar paquete" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconocido" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalles del paquete base" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL de clonado con Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "Solo lectura" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palabras claves" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Primer encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último encargado" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +msgid "Popularity" +msgstr "Popularidad" + +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Fecha de creación" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última actualización" +#: template/pkg_comment_box.php +#, php-format +msgid "Edit comment for: %s" +msgstr "" + +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Agregar comentario" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Se ha añadido el comentario." - +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver todos los comentarios" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentarios" -msgid "Delete comment" -msgstr "Borrar comentario" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "%s commented on %s" +msgstr "" + +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "Anonymous comment on %s" +msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format -msgid "Comment by %s" -msgstr "Comentario por %s" +msgid "deleted on %s by %s" +msgstr "" -msgid "Anonymous comment" -msgstr "Comentario anónimo" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "last edited on %s by %s" +msgstr "" -msgid "deleted" -msgstr "borrado" +#: template/pkg_comments.php +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos los comentarios" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalles del paquete" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquete base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripción" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Desarrollador principal" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visita el sitio web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencias" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflictos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Proveen" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Remplazan" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Requerido por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fuentes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "Cerrar petición: %s" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "" -"Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s." +msgstr "Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda " -"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición." +msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razón" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rechazado" -msgid "Comments" -msgstr "Comentario" - +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "Petición para el paquete: %s" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s " -"el cual incluye los siguientes paquetes:" +msgstr "Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de petición" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Borrado" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfandad" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Fusionar en" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "Se encontró %d solicitud para el paquete." msgstr[1] "Se encontraron %d solicitudes para el paquete." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquete" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Solicitado por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Fecha" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "Aprox. %d días restantes" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "Aprox. %d hora restante" msgstr[1] "Aprox. %d horas restantes" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "< 1 hora restante" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceptar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Cerrar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Cerrada" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nombre, descripción" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Solo nombre" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nombre exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquete base exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcados" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "No marcados" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nombre" -msgid "Popularity" -msgstr "Popularidad" - +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votado" -msgid "Age" -msgstr "Antigüedad" +#: template/pkg_search_form.php +msgid "Last modified" +msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Buscar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Orden" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Huérfanos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d paquete fue encontrado." msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versión" +#: template/pkg_search_results.php msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." -msgstr "" -"La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con " -"un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete." +msgstr "La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "huérfano" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acciones" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marcar como desactualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Marcar como actualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Borrar paquetes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Cualquier tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Buscar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes huérfanos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquetes nuevos en los últimos 7 días" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes actualizados el último año" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquetes que nunca se han actualizado" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios registrados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuarios de Confianza" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizaciones recientes" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mis estadísticas" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Sus paquetes en AUR" - +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalles de la propuesta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Aún se puede votar." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Subido: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "No" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abstenerse" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participación" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Último voto del usuario de confianza" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "No se han encontrado resultados." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inicio" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Atrás" |