diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-08-13 12:42:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-08-13 12:42:32 +0200 |
commit | 0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff (patch) | |
tree | caf450f95d566bf7e10b8e65283bdfc462d2c114 /po/pt.po | |
parent | 19cc9c934bc153cf328ba3cd7b3efb9a729f990c (diff) | |
download | aur-0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff.tar.gz aur-0167e1d7a3cc785b3c5345deaa6d79513ecd53ff.tar.xz |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 426 |
1 files changed, 55 insertions, 371 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:27+0000\n" +"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Inicial" @@ -31,17 +31,14 @@ msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" -"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h " -"caso contrário, eles serão excluídos!" +"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h" +" caso contrário, eles serão excluídos!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" -#, fuzzy msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" -"Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no " -"repositório [community]." msgid "DISCLAIMER" msgstr "" @@ -57,10 +54,10 @@ msgstr "Critério de Pesquisa" msgid "Packages" msgstr "Pacotes" -#, fuzzy msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." @@ -80,14 +77,6 @@ msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with the backslash character (\). -# msgid "Use this form to update your account." msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta." @@ -101,9 +90,8 @@ msgstr "" msgid "Use this form to create an account." msgstr "Use este formulário para criar uma conta." -#, fuzzy msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." +msgstr "" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "" @@ -120,9 +108,8 @@ msgstr "" msgid "Current Votes" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Past Votes" -msgstr "Último Votado" +msgstr "" msgid "Add Proposal" msgstr "" @@ -191,23 +178,20 @@ msgid "" "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Password Reset" -msgstr "Senha" +msgstr "" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "Você efetuou logout com sucesso." +msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Enter your new password:" -msgstr "Confirme a senha" +msgstr "" msgid "Confirm your new password:" msgstr "" @@ -216,20 +200,19 @@ msgid "Continue" msgstr "" msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %haur-general%h mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" -#, fuzzy msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Endereço de Email" +msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" msgid "" -"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " -"makepkg(8) only)." +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." @@ -248,9 +231,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "" "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." +msgstr "" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" @@ -276,8 +259,8 @@ msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." msgid "" -"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" -"source`." +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." msgstr "" msgid "Package Category" @@ -310,9 +293,8 @@ msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Último voto" +msgstr "" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." @@ -332,13 +314,11 @@ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." -#, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." +msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." @@ -383,13 +363,13 @@ msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." +msgstr "" -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." +msgstr "" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "" @@ -405,9 +385,8 @@ msgstr "Comentário foi excluído." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." -#, fuzzy msgid "Missing category ID." -msgstr "ID do pacote não encontrada." +msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "ID inválido de categoria ." @@ -415,13 +394,11 @@ msgstr "ID inválido de categoria ." msgid "Missing package ID." msgstr "ID do pacote não encontrada." -#, fuzzy msgid "Package category changed." -msgstr "Categoria de pacotes atualizada." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." +msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nome de Usuário" @@ -477,9 +454,8 @@ msgstr "Resetar" msgid "Missing User ID" msgstr "ID de usuário não encontrada" -#, fuzzy msgid "The username is invalid." -msgstr "O endereço de email é inválido." +msgstr "" #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" @@ -600,16 +576,14 @@ msgstr "Tarball" msgid "PKGBUILD" msgstr "" -#, fuzzy msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." +msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" -#, fuzzy msgid "Required by" -msgstr "requerido" +msgstr "" msgid "Sources" msgstr "Fontes" @@ -632,13 +606,11 @@ msgstr "Não" msgid "Voted" msgstr "Votado" -#, fuzzy msgid "No results found." -msgstr "Sem mais resultados para exibir." +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalhes do Pacote" +msgstr "" msgid "This vote is still running." msgstr "" @@ -653,9 +625,8 @@ msgstr "" msgid "Total" msgstr "" -#, fuzzy msgid "Voters" -msgstr "Votos" +msgstr "" msgid "Bugs" msgstr "Falhas" @@ -669,9 +640,8 @@ msgstr "Meus Pacotes" msgid "Vote" msgstr "Votar" -#, fuzzy msgid "UnVote" -msgstr "Retirar Voto" +msgstr "" msgid "Notify" msgstr "Notificar" @@ -688,9 +658,8 @@ msgstr "Sem Notificações de Comentário" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marcar como Desatualizado" -#, fuzzy msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" +msgstr "" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adotar Pacotes" @@ -735,9 +704,8 @@ msgstr "" msgid "Login" msgstr "Login" -#, fuzzy msgid "Forgot Password" -msgstr "Senha" +msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "Atualizações Recentes" @@ -748,32 +716,26 @@ msgstr "Minhas Estatísticas" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Pacotes no repositório unsupported" -#, fuzzy msgid "Out of Date" -msgstr "Desat%hualizado" +msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#, fuzzy msgid "Orphan Packages" -msgstr "Pacotes" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Packages never updated" -msgstr "Categoria de pacotes atualizada." +msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "Usuários Registrados" @@ -841,17 +803,14 @@ msgstr "Qualquer" msgid "Search by" msgstr "Pesquisar por" -#, fuzzy msgid "Name, Description" -msgstr "Descrição" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Name Only" -msgstr "Nome" +msgstr "" -#, fuzzy msgid "Exact name" -msgstr "Nome do Pacote" +msgstr "" msgid "Age" msgstr "Idade" @@ -871,285 +830,10 @@ msgstr "Por página" msgid "All" msgstr "Todos" -#, fuzzy msgid "Flagged" -msgstr "Marcar como Seguro" +msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" -#~ msgid "%s: An ArchLinux project" -#~ msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" - -#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -#~ msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpar" - -#~ msgid "You must supply a password." -#~ msgstr "Você deve informar uma senha." - -#~ msgid "You must supply a username." -#~ msgstr "Você deve informar um usuário." - -#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -#~ msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." - -#~ msgid "Your account has been suspended." -#~ msgstr "Sua conta foi suspensa." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Senha:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Usuário:" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " -#~ "%hGuidelines%h." -#~ msgstr "" -#~ "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras" -#~ "%h." - -#~ msgid "This is where the intro text will go." -#~ msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." - -#~ msgid "Error trying to generate session id." -#~ msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." - -#~ msgid "For now, it's just a place holder." -#~ msgstr "Por agora, é apenas um place holder." - -#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." -#~ msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." - -#~ msgid "Error looking up username, %s." -#~ msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." - -#~ msgid "" -#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " -#~ "repositories%h for your convenience." -#~ msgstr "" -#~ "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma " -#~ "%hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." - -#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -#~ msgstr "" -#~ "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no " -#~ "%hFlyspray%h." - -#~ msgid "Incorrect password for username, %s." -#~ msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." - -#~ msgid "Latest Packages:" -#~ msgstr "Últimos Pacotes:" - -#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "" -#~ "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." - -#~ msgid "" -#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "" -#~ "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de " -#~ "usuários TUR%s." - -#~ msgid "Community" -#~ msgstr "Comunidade" - -#~ msgid "Package Counts" -#~ msgstr "Contagem de Pacotes" - -#~ msgid "Unsupported" -#~ msgstr "Sem Suporte" - -#~ msgid "User Statistics" -#~ msgstr "Estatísticas do Usuário" - -#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -#~ msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" - -#~ msgid "" -#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages " -#~ "are provided as binary packages in [community]." -#~ msgstr "" -#~ "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares " -#~ "serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." - -#~ msgid "Out-of-date" -#~ msgstr "Desatualizados" - -#~ msgid "Flagged as safe by me" -#~ msgstr "Pacotes que marquei como seguros" - -#~ msgid "You've found a bug if you see this...." -#~ msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." - -#~ msgid "Select new category" -#~ msgstr "Selecione a nova categoria" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localização" - -#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." -#~ msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Palavras Chave" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Arquivos" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nenhum" - -#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." -#~ msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." - -#~ msgid "O%hrphan" -#~ msgstr "O%hrfão" - -#~ msgid "change category" -#~ msgstr "mudar categoria" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Adicionar Comentário" - -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Gerenciar" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentários" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." - -#~ msgid "" -#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode " -#~ "danificar seu sistema." - -#~ msgid "Flag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" - -#~ msgid "Unflag Safe" -#~ msgstr "Retirar marcador de Seguro" - -#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" - -#~ msgid "Safe" -#~ msgstr "Seguro" - -#~ msgid "Unsafe" -#~ msgstr "Não Seguro" - -#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." -#~ msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." - -#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." -#~ msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." - -#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." - -#~ msgid "" -#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de " -#~ "comentários" - -#~ msgid "Couldn't remove from notification list." -#~ msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." - -#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." -#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." - -#~ msgid "Couldn't flag package safe." -#~ msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." - -#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." -#~ msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." - -#~ msgid "Couldn't unflag package safe." -#~ msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." - -#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." -#~ msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." -#~ msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." - -#~ msgid "Error exec'ing the mv command." -#~ msgstr "Erro ao executar o comando mv." - -#~ msgid "Package upload successful." -#~ msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." - -#~ msgid "Overwrite existing package?" -#~ msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" - -#~ msgid "You did not specify a package name." -#~ msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." - -#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." -#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." - -#~ msgid "Package Location" -#~ msgstr "Local onde está o Pacote" - -#~ msgid "Package names do not match." -#~ msgstr "Nomes do Pacote não conferem." - -#~ msgid "Could not change to directory %s." -#~ msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." - -#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -#~ msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." - -#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "Select Location" -#~ msgstr "Selecionar local do arquivo" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentário" - -#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." -#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." - -#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." - -#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." -#~ msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." - -#~ msgid "Could not re-tar" -#~ msgstr "Não foi possível recompactar" - -#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -#~ msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." - -#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." -#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." |