diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2012-11-04 11:12:04 +0100 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2012-11-04 11:12:04 +0100 |
commit | b3dd31bf171eb7152cf29d32fa8404551543669f (patch) | |
tree | d7bc2d3ee06904d37844efb4b3ea4ba03721cf05 /po/pt_BR.po | |
parent | 2193676098c3275fcfe50ee71143b62306fd7112 (diff) | |
download | aur-b3dd31bf171eb7152cf29d32fa8404551543669f.tar.gz aur-b3dd31bf171eb7152cf29d32fa8404551543669f.tar.xz |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1021 |
1 files changed, 600 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 520f372c..a64d3eda 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -4,65 +4,28 @@ # # Translators: # Albino Biasutti Neto Bino <biasuttin@gmail.com>, 2011. +# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012. # Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011. # Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-05 06:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-22 18:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-23 11:31+0000\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/pt_BR/)\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -msgid "Home" -msgstr "Início" - -msgid "" -"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " -"Guidelines%h for more information." -msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia o %hGuia do Usuário do AUR%h e o %hGuia do TU do AUR%h para maiores informações." - -msgid "" -"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " -"otherwise they will be deleted!" -msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!" - -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" - -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "AVISO LEGAL" - -msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." -msgstr "Pacotes não suportados são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer utilização dos arquivos fornecidos é de sua responsabilidade." - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critérios de Pesquisa" - -msgid "Packages" -msgstr "Pacotes" +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página não encontrada" -msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "Não foi encontrado pacote para nele fundir votos e comentários." - -msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " -"checkbox." -msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." - -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Erro ao tentar recuperar os detalhes do pacote." +msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." +msgstr "Desculpe, a página que você solicitou não existe." msgid "Accounts" msgstr "Contas" @@ -71,19 +34,13 @@ msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Você não tem permissão para acessar esta área." msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Não foi possível recuperar informações para o usuário especificado." +msgstr "Não foi possível obter informações para o usuário especificado." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Você não tem permissão para editar esta conta." msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilize este formulário para procurar as contas existentes." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilize este formulário para atualizar sua conta." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deixe os campos de senha em branco para manter a sua mesma senha." +msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Você precisa fazer login para ver as informações do usuário." @@ -91,42 +48,18 @@ msgstr "Você precisa fazer login para ver as informações do usuário." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Utilize este formulário para criar uma conta." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Não foi possível adquirir detalhes da sugestão." - -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Votação está encerrada para esta sugestão." - -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Você não pode votar em uma sugestão sobre você." - -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Você já votou nessa sugestão." - -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "ID para Voto não é válido." - -msgid "Current Votes" -msgstr "Votos Atuais" - -msgid "Past Votes" -msgstr "Votos Antigos" - msgid "Add Proposal" -msgstr "Adicionar Sugestão" +msgstr "Adicionar proposta" -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -msgid "Next" -msgstr "Avançar" +msgid "Invalid token for user action." +msgstr "Token inválido para a ação de usuário." msgid "Username does not exist." -msgstr "Username não existe." +msgstr "Usuário não existe." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s já tem uma sugestão aberta para eles." +msgstr "%s já tem uma proposta aberta para eles." msgid "Length must be a number." msgstr "Comprimento deve ser um número." @@ -135,13 +68,13 @@ msgid "Length must be at least 1." msgstr "Comprimento deve ser pelo menos 1." msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Sugestão não pode ser vazia." +msgstr "Proposta não pode ser vazia." msgid "New proposal submitted." -msgstr "Nova sugestão submetida." +msgstr "Nova proposta foi enviada." msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Enviar uma sugestão para ser votada." +msgstr "Enviar uma proposta para ser votada." msgid "Applicant/TU" msgstr "Requerente/TU" @@ -156,11 +89,127 @@ msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(padrão é 7 se estiver vazio)" msgid "Proposal" -msgstr "Sugestão" +msgstr "Proposta" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#, php-format +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " +"Guidelines%s for more information." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia as %sDiretrizes de Usuário do AUR%s e %sDiretrizes de TU do AUR%s para mais informações." + +#, php-format +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "PKGBUILDs contribuídos %sdevem%s estar em conformidade com os %sPadrões de Empacotamento do Arch%s, do contrário eles serão excluídos!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" + +#, php-format +msgid "" +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" +" orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " +"relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." +msgstr "Discussões gerais no que se refere à estrutura de Arch User Repository (AUR) e Trusted User acontecem no %saur-general%s. Essa lista pode ser usada para requerer que pacotes se tornem órfãos, requerer mesclagens e também requerer exclusão de pacotes. Para discussão relacionada ao desenvolvimento do AUR, use a lista de discussão do %saur-dev%s." + +msgid "Bug Reporting" +msgstr "Relatório de erros" + +#, php-format +msgid "" +"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " +"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " +"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " +"appropriate package page." +msgstr "Se você encontrar um erro no AUR, por favor preencha um relatório de erro no nosso %sbug tracker%s. Use o tracker para relatar erros encontrados no AUR, %ssomente%s. Para relatar erros de empacotamento, contate o mantenedor do pacote ou deixe um comentário na página de pacote apropriada." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVISO LEGAL" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "Pacotes não suportados são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer utilização dos arquivos fornecidos é de sua própria conta e risco." + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +msgid "UnVote" +msgstr "Desfazer voto" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Não notificar" + +msgid "Flag" +msgstr "Marcar" + +msgid "UnFlag" +msgstr "Desmarcar" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Conectado como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgid "Enter login credentials" +msgstr "Digite as credenciais de login" + +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Remember me" +msgstr "Lembrar de mim" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Esqueci minha senha" + +#, php-format +msgid "" +"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." +msgstr "Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira fazer login." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critérios de pesquisa" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." +msgstr "Não foi possível encontrar pacote para nele fundir votos e comentários." + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar obter detalhes do pacote." + msgid "Missing a required field." msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios." @@ -168,28 +217,25 @@ msgid "Password fields do not match." msgstr "Campos de senha não correspondem." msgid "Invalid e-mail." -msgstr "Email inválido." - -msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "Combinação entre email e chave de redefinição é inválida" +msgstr "E-mail inválido." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com seu endereço de email. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer." +msgstr "Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com seu endereço de e-mail. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer." msgid "Password Reset" -msgstr "Redefinição de Senha" +msgstr "Redefinição de senha" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "Verifique no seu email o link para confirmação." +msgstr "Verifique no seu e-mail pelo link de confirmação." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso." msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "Confirme seu endereço de email:" +msgstr "Confirme seu endereço de e-mail:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Informe com sua senha:" @@ -198,29 +244,95 @@ msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme sua nova senha:" msgid "Continue" -msgstr "Continue" +msgstr "Continuar" +#, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" -" message to the %haur-general%h mailing list." -msgstr "Se você esqueceu o email que você utilizou para se cadastrar, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %haur-general%h." +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Se você esqueceu o endereço de e-mail que você usou para registrar, por favor envie uma mensagem para a lista de e-mail do %saur-general%s." msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Entre com seu endereço de email:" +msgstr "Digite o seu endereço de e-mail:" + +msgid "Package Deletion" +msgstr "Exclusão de pacotes" + +#, php-format +msgid "Delete Package: %s" +msgstr "Excluir pacote: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " +msgstr "Use este formulário para excluir o pacote (%s%s%s) do AUR." + +msgid "Deletion of a package is permanent. " +msgstr "A exclusão de pacote um pacote é permanente." + +msgid "Select the checkbox to confirm action." +msgstr "Marque a caixa de seleção para confirmar a ação." + +msgid "Confirm package deletion" +msgstr "Confirmar exclusão de pacote" + +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." +msgstr "Somente Trusted Users e Desenvolvedores podem excluir pacotes." + +msgid "Package Merging" +msgstr "Mesclagem de pacotes" + +#, php-format +msgid "Merge Package: %s" +msgstr "Mesclar pacote: %s" + +#, php-format +msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " +msgstr "Usar este formulário para mesclar o pacote (%s%s%s) em outro pacote." + +msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " +msgstr "Assim que o pacote tiver sido mesclado, não é possível reverter a ação." + +msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " +msgstr "Digite o nome do pacote para o qual você deseja mesclar o pacote." + +msgid "Merge into:" +msgstr "Mesclar em:" + +msgid "Confirm package merge" +msgstr "Confirmar a mesclagem de pacotes" + +msgid "Merge" +msgstr "Mesclar" + +msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." +msgstr "Somente Trusted Users e Desenvolvedores podem mesclar pacotes." + +#, php-format +msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" +msgstr "Erro - Foi enviado um arquivo maior do que o tamanho máximo limite (%s)" + +msgid "Error - File partially uploaded" +msgstr "Erro - Arquivo enviado parcialmente" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" +msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" +msgstr "Erro - Não foi possível localizar pasta temporária de envio" + +msgid "Error - File could not be written" +msgstr "Erro - Não foi possível gravar o arquivo" + msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." -msgstr "Erro - Formato de arquivo não suportado (por favor envie somente os tarballs gzip gerados pelo makepkg(8))." +msgstr "Erro - Formato de arquivo não suportado (por favor, envie somente os tarballs gzip gerados pelo makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "Erro - Tamanho do arquivo descompactado muito grande." - -msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." -msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter mais de um diretório." +msgstr "Erro - O tamanho do arquivo descompactado é grande demais." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter arquivos fora do diretório." @@ -228,25 +340,49 @@ msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter arquivos fora do diretório." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter subdiretórios aninhados." +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter mais de um diretório." + msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Erro ao tentar descompactar o arquivo - PKGBUILD não existe." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "Faltando a variável %s no PKGBUILD." +msgstr "Está faltando a variável %s no PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "URL do pacote não possui um protocolo (ex. http://, ftp://)" +msgstr "A URL do pacote não possui um protocolo (ex. http://, ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nome inválido: apenas letras minúsculas são permitidas." #, php-format +msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" +msgstr "Erro - O nome do pacote não pode ser maior do que %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" +msgstr "Erro - A URL do pacote não pode ser maior do que %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" +msgstr "Erro - A descrição do pacote não pode ser maior do que %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" +msgstr "Erro - A licença do pacote não pode ser maior do que %d caracteres" + +#, php-format +msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" +msgstr "Erro - A versão do pacote não pode ser maior do que %d caracteres" + +#, php-format msgid "Could not create directory %s." -msgstr "Não pode criar o diretório %s." +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "Você não tem permissão para substituir o pacote %h%s%h." +#, php-format +msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." +msgstr "Você não tem permissão para sobrescrever o pacote %s%s%s." #, php-format msgid "" @@ -256,36 +392,134 @@ msgstr "%s está na lista negra dos pacotes, verifique se ele está disponível #, php-format msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "Não pode alterar o diretório para %s." +msgstr "Não foi possível alterar o diretório para %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." -msgstr "Envie seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com `makepkg --source`." +msgstr "Envie seus pacotes fontes aqui. Crie pacotes fontes com `makepkg --source`." msgid "Package Category" -msgstr "Categoria de Pacote" +msgstr "Categoria do pacote" msgid "Select Category" -msgstr "Selecionar Categoria" +msgstr "Selecionar categoria" msgid "Upload package file" -msgstr "Enviar arquivo de pacote" +msgstr "Enviar o arquivo do pacote" msgid "Upload" msgstr "Enviar" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Desculpe, não tem permissão para atualizar neste servidor." +msgstr "Sinto muito, envios não são permitidos por este servidor." msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Você deve criar uma conta para poder fazer o upload de pacotes." +msgstr "Você deve criar uma conta para poder fazer upload de pacotes." + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Não foi possível adquirir detalhes da proposta." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "A votação está encerrada para esta proposta." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Você não pode votar em uma proposta sobre você." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Você já votou nessa proposta." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID de voto inválido." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votos atuais" + +msgid "Past Votes" +msgstr "Votos anteriores" + +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +msgid "Voters" +msgstr "Eleitores" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Faltando ID de usuário" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "O usuário é inválido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Deve conter entre %s e %s caracteres" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de e-mail é inválido." + +msgid "The PGP key fingerprint is invalid." +msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Trusted User não pode atribuir status de Desenvolvedor." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "O idioma não é suportado no momento." + +#, php-format +msgid "The username, %s%s%s, is already in use." +msgstr "O nome de usuário, %s%s%s, já está sendo usado." + +#, php-format +msgid "The address, %s%s%s, is already in use." +msgstr "O endereço, %s%s%s, já está sendo usado." + +#, php-format +msgid "Error trying to create account, %s%s%s." +msgstr "Erro ao tentar criar uma conta, %s%s%s." + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." +msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso." + +msgid "Click on the Login link above to use your account." +msgstr "Clique no link de Login acima para usar a sua conta." + +#, php-format +msgid "Error trying to modify account, %s%s%s." +msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %s%s%s." + +#, php-format +msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." +msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso." + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Usuário ou senha inválida." + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "Combinação entre email e chave de redefinição é inválida" msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Erro ao recuperar detalhes do pacote." +msgstr "Erro ao obter detalhes do pacote." msgid "Package details could not be found." -msgstr "Detalhes do pacote não encontrado." +msgstr "Não foi possível encontrar os detalhes do pacote." msgid "First" msgstr "Primeiro" @@ -318,13 +552,13 @@ msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Você deve estar conectado para excluir pacotes." msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "Você não tem permissão para deletar o pacote." +msgstr "Você não tem permissão para excluir pacotes." msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Você selecionou nenhum pacote para deletar." +msgstr "Você selecionou nenhum pacote para excluir." msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Os pacotes selecionados foram deletados." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Você deve estar conectado para adotar pacotes." @@ -333,10 +567,10 @@ msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Você deve estar conectado para abandonar pacotes." msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." +msgstr "Você não selecionou pacote para adotar." msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." +msgstr "Você não selecionou pacote para abandonar." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." @@ -348,7 +582,7 @@ msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Você deve estar conectado para votar nos pacotes." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Você deve estar conectado para desvotar nos pacotes." +msgstr "Você deve estar conectado para desfazer o voto dos pacotes." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." @@ -357,7 +591,7 @@ msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Seus votos foram lançados para os pacotes selecionados." +msgstr "Seus votos foram enviados para os pacotes selecionados." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificação." @@ -371,16 +605,16 @@ msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários de %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Você tem que estar logado para poder editar informação do pacote." +msgstr "Você tem que estar conectado para poder editar informações do pacote." msgid "Missing comment ID." msgstr "Faltando ID de comentário." msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Comentário foi deletado." +msgstr "O comentário foi excluído." msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Você não tem permissão para deletar esse comentário." +msgstr "Você não tem permissão para excluir esse comentário." msgid "Missing category ID." msgstr "Faltando ID de categoria." @@ -388,115 +622,71 @@ msgstr "Faltando ID de categoria." msgid "Invalid category ID." msgstr "ID de categoria inválido." -msgid "Missing package ID." -msgstr "Faltando ID de pacote." - msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Você não tem permissão para alterar a categoria desse pacote." msgid "Package category changed." -msgstr "Categoria de pacote alterada." - -msgid "Username" -msgstr "Username" - -msgid "required" -msgstr "obrigatório" +msgstr "Categoria do pacote alterada." msgid "Account Type" -msgstr "Tipo de Conta" +msgstr "Tipo de conta" -msgid "Normal user" -msgstr "Usuário normal" - -msgid "Trusted user" -msgstr "Trusted user" +msgid "User" +msgstr "Usuário" msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" -msgid "Account Suspended" -msgstr "Conta Suspensa" - msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -msgid "Re-type password" -msgstr "Re-digite a senha" +msgstr "Endereço de e-mail" msgid "Real Name" -msgstr "Nome Real" +msgstr "Nome real" msgid "IRC Nick" msgstr "Apelido no IRC" -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -msgid "Update" -msgstr "Atualização" - -msgid "Create" -msgstr "Criar" - -msgid "Reset" -msgstr "Limpar" +msgid "PGP Key Fingerprint" +msgstr "Impressão digital de chave PGP" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Faltando ID de Usuário" - -msgid "The username is invalid." -msgstr "O username não é válido." - -#, php-format -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Deve conter entre %s e %s caracteres" - -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número" - -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen." +msgid "Last Voted" +msgstr "Último voto" -#, php-format -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres." +msgid "Never" +msgstr "Nunca" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "O endereço de email não é válido." +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizar pacotes deste usuário" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Um Trusted User não pode designar status de Desenvolvedor." +msgid "required" +msgstr "obrigatório" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Idioma não suportado." +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário normal" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O username, %h%s%h, já está sendo usado." +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "O endereço, %h%s%h, já está sendo usado." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta suspensa" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar criar conta, %h%s%h: %s." +msgid "Re-type password" +msgstr "Re-digite a senha" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Clique no link Início logo acima para se logar." +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Erro ao tentar modificar conta, %h%s%h: %s." +msgid "Create" +msgstr "Criar" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "A conta, %h%s%h, foi modificada com sucesso." +msgid "Reset" +msgstr "Limpar" msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Nenhum resultado correspondeu com seu critério de pesquisa." +msgstr "Nenhum resultado correspondeu aos seus critérios de pesquisa." msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -504,20 +694,17 @@ msgstr "Tipo" msgid "Status" msgstr "Status" -msgid "Last Voted" -msgstr "Último Voto" - msgid "Edit Account" -msgstr "Editar Conta" +msgstr "Editar conta" msgid "Suspended" -msgstr "Suspenso" +msgstr "Suspensa" msgid "Active" -msgstr "Ativos" +msgstr "Ativa" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" msgid "Less" msgstr "Menos" @@ -526,317 +713,309 @@ msgid "More" msgstr "Mais" msgid "No more results to display." -msgstr "Não há mais resultados para exibir" +msgstr "Não há mais resultados para serem exibidos." -msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Não notificar sobre novo comentário" -msgid "Trusted User" -msgstr "Trusted User" +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificar sobre novo comentário" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Visualizar pacotes deste usuário" +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como desatualizado" -msgid "Bad username or password." -msgstr "username ou senha inválida" +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar desatualizado" -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Excluir pacotes" -msgid "Change category" -msgstr "Alterar categoria" +msgid "Merge into" +msgstr "Mesclar em" -msgid "Votes" -msgstr "Votos" +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +msgid "My Packages" +msgstr "Meus pacotes" -msgid "Package Details" -msgstr "Detalhes do Pacote" +msgid " My Account" +msgstr " Minha conta" -msgid "Submitter" -msgstr "Enviado por" +msgid "Register" +msgstr "Registrar" -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar comentário" -msgid "License" -msgstr "Licença" +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentário adicionado." -msgid "Last Updated" -msgstr "Última Atualização" +#, php-format +msgid "View all %s comments" +msgstr "Ver todos os %s comentários" -msgid "First Submitted" -msgstr "Lançado em" +msgid "Latest Comments" +msgstr "Últimos comentários" -msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgid "Delete comment" +msgstr "Excluir comentário" -msgid "PKGBUILD" -msgstr "PKGBUILD" +#, php-format +msgid "Comment by %s" +msgstr "Comentário de %s" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Esse pacote foi marcado como desatualizado." +msgid "All comments" +msgstr "Todos os comentários" -msgid "Dependencies" -msgstr "Dependências" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -msgid "Required by" -msgstr "Requerido por" +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do pacote" -msgid "Sources" -msgstr "Fontes" +msgid "View PKGBUILD" +msgstr "Ver o PKGBUILD" -msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "Ei, isso vale a pena ler!" +msgid "Download tarball" +msgstr "Baixar o tarball" -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgid "Flagged out-of-date" +msgstr "Marcado como desatualizado" -msgid "End" -msgstr "Fim" +msgid "Flag package out-of-date" +msgstr "Marcar pacote como desatualizado" -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +msgid "Unflag package" +msgstr "Desmarcar pacote" -msgid "No" -msgstr "Não" +msgid "Remove vote" +msgstr "Remover voto" -msgid "Voted" -msgstr "Votado" +msgid "Vote for this package" +msgstr "Votar neste pacote" -msgid "No results found." -msgstr "Nenhum resultado encontrado." +msgid "Disable notifications" +msgstr "Desabilitar notificações" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalhes de Sugestão" +msgid "Notify of new comments" +msgstr "Notificar sobre novos comentários" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Essa votação ainda está aberta." +msgid "Delete Package" +msgstr "Excluir pacote" -#, php-format -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Enviado: %s por %s" - -msgid "Abstain" -msgstr "Evitar" +msgid "Merge Package" +msgstr "Mesclar pacote" -msgid "Total" -msgstr "Total" +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotar pacotes" -msgid "Voters" -msgstr "Eleitores" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar pacotes" -msgid "Bugs" -msgstr "Bugs" +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -msgid "Discussion" -msgstr "Discussão" +msgid "Visit the website for" +msgstr "Visitar o site para" -msgid "My Packages" -msgstr "Meus pacotes" +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -msgid "Vote" -msgstr "Voto" +msgid "Change category" +msgstr "Alterar categoria" -msgid "UnVote" -msgstr "Desvotar" +msgid "License" +msgstr "Licença" -msgid "Notify" -msgstr "Notificar" +msgid "Submitter" +msgstr "Criado por" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Nova Notificação de Comentário" +msgid "View account information for" +msgstr "Ver informações da conta para" -msgid "UnNotify" -msgstr "Desnotificar" +#, php-format +msgid "View account information for %s" +msgstr "Ver informações da conta para %s" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Nenhuma Notificação de Novo Comentário" +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Marcar como Desatualizado" +msgid "Votes" +msgstr "Votos" -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Desmarcar como Desatualizado" +msgid "First Submitted" +msgstr "Criado em" -msgid "Adopt Packages" -msgstr "Adotar Pacotes" +msgid "Last Updated" +msgstr "Última atualização" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Abandonar Pacotes" +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Deletar pacotes" +msgid "View packages details for" +msgstr "Ver detalhes de pacotes para" -msgid "Merge into" -msgstr "Fundir" +msgid "Required by" +msgstr "Necessário para" -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" -msgid "Any type" -msgstr "Qualquer tipo" +msgid "Name, Description" +msgstr "Nome, descrição" -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" +msgid "Name Only" +msgstr "Somente nome" -msgid "Last vote" -msgstr "Último voto" +msgid "Exact name" +msgstr "Nome exato" -msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +msgid "All" +msgstr "Todos" -msgid "Comment has been added." -msgstr "Comentário adicionado." +msgid "Flagged" +msgstr "Marcado" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Escreva seu comentário abaixo." +msgid "Not Flagged" +msgstr "Não marcado" -#, php-format -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "Conectado como: %s" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Logout" -msgstr "Sair" +msgid "Voted" +msgstr "Votado" -msgid "Remember me" -msgstr "Lembre-me" +msgid "Age" +msgstr "Antiguidade" -msgid "Login" -msgstr "Acessar" +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" -msgid "Forgot Password" -msgstr "Esqueci minha senha" +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" -#, php-format -msgid "" -"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "Login via HTTP está desabilitado. Favor %sacesse via HTTPs%s caso queira fazer login." +msgid "Enter search criteria" +msgstr "Digite os critérios de pesquisa" -msgid "Recent Updates" -msgstr "Atualizações Recentes" +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" -msgid "My Statistics" -msgstr "Minhas Estatísticas" +msgid "Search by" +msgstr "Pesquisar por" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacotes no repositório não-suportado" +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras-chave" msgid "Out of Date" msgstr "Desatualizados" -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" - -msgid "Orphan Packages" -msgstr "Pacotes Órfãos" - -msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" - -msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Pacotes atualizados nos últimos 7 dias" +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" -msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Pacotes atualizados no último ano" +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem de classificação" -msgid "Packages never updated" -msgstr "Pacotes nunca atualizados" +msgid "Per page" +msgstr "Por página" -msgid "Registered Users" -msgstr "Usuários Registrados" +msgid "Go" +msgstr "Pesquisar" -msgid "Trusted Users" -msgstr "Trusted Users" +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Erro ao recuperar a lista de pacotes." +msgstr "Erro ao obter a lista de pacotes." msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Nenhum pacote correspondeu com seu critério de pesquisa." +msgstr "Nenhum pacote correspondeu aos seus critérios de pesquisa." -msgid "Package Listing" -msgstr "Listando Pacote" +#, php-format +msgid "%d packages found. Page %d of %d." +msgstr "%d pacotes encontrados. Página %d de %d." -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Version" +msgstr "Versão" -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +msgid "Yes" +msgstr "Sim" msgid "orphan" msgstr "órfão" -msgid "Legend" -msgstr "Legenda" - msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Desmarcar como Desatualizado" +msgstr "Desmarcar desatualizado" -msgid "Go" -msgstr "Pesquisar" +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" -#, php-format -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "Exibindo resultados %s - %s de %s" +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" -#, php-format -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Comentário por: %s em %s" +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" -msgid "Delete comment" -msgstr "Excluir comentário" +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" -#, php-format -msgid "Show all %s comments" -msgstr "Exibir todos os %s comentários" +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacotes órfãos" -msgid "Orphans" -msgstr "Órfãos" +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" -msgid "Advanced" -msgstr "Avançada" +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes atualizados nos últimos 7 dias" -msgid "Any" -msgstr "Qualquer" +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacotes atualizados no último ano" -msgid "Search by" -msgstr "Pesquisar por" +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pacotes nunca atualizados" -msgid "Name, Description" -msgstr "Nome, Descrição" +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuários registrados" -msgid "Name Only" -msgstr "Somente Nome" +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" -msgid "Exact name" -msgstr "Nome exato" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Atualizações recentes" -msgid "Age" -msgstr "Antiguidade" +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas estatísticas" -msgid "Sort order" -msgstr "Ordem de classificação" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes no repositório não-suportado" -msgid "Ascending" -msgstr "Crescente" +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalhes da proposta" -msgid "Descending" -msgstr "Decrescente" +msgid "This vote is still running." +msgstr "Essa votação ainda está aberta." -msgid "Per page" -msgstr "Por página" +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Enviado: %s por %s" -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "End" +msgstr "Fim" -msgid "Flagged" -msgstr "Marcado" +msgid "No" +msgstr "Não" -msgid "Not Flagged" -msgstr "Não Marcado" +msgid "Abstain" +msgstr "Abster" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "No results found." +msgstr "Nenhum resultado encontrado." |