diff options
author | Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org> | 2018-07-07 16:08:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org> | 2018-07-07 16:08:33 +0200 |
commit | 2aa78d75d37ac565d51bef1962dc3bc5fbbdbfbf (patch) | |
tree | a844f201eff19e18f78761ce294d838f0c967679 /po/pt_PT.po | |
parent | 840ee20f7b9327fd5e3445af2652b299fdd0ff7f (diff) | |
download | aur-2aa78d75d37ac565d51bef1962dc3bc5fbbdbfbf.tar.gz aur-2aa78d75d37ac565d51bef1962dc3bc5fbbdbfbf.tar.xz |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_PT.po')
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 858 |
1 files changed, 709 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 3002f5a7..30a75434 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,8 +1,9 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: +# Christophe Silva <christophesilva80@gmail.com>, 2018 # Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011 # R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2013,2016 # R00KIE <registosites@hotmail.com>, 2011 @@ -10,1314 +11,1671 @@ # DarkVenger, 2012 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/" -"aur/language/pt_PT/)\n" -"Language: pt_PT\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página Não Encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" +msgstr "URLs Git clone não sao destinados a serem abertos em browser." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." -msgstr "" +msgstr "Para clonar o repositório Git do %s, executa %s" +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." -msgstr "" +msgstr "Clica %s aqui %s para retornares à %s página de detalhes" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviço não disponível" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. " -"Voltaremos brevemente." +msgstr "Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. Voltaremos brevemente." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Conta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Contas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Não tem autorização para editar esta conta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Adicionar Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token inválido para acção de utilizador." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "O utilizador não existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo inválido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "A proposta não pode estar vazia." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nova proposta submetida." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Submeta uma proposta para votação." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vazio se não aplicável)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Adição de um TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remoção de um TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Alterações ao Estatutos" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Enviar" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Gerir responsáveis" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Painel de Controle" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Início" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" -msgstr "" +msgstr "Os meus pacotes marcados" +#: html/home.php msgid "My Requests" -msgstr "" +msgstr "Os meus Pedidos" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Os meus pacotes" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" -msgstr "" +msgstr "Procurar por pacotes que eu mantenho" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes Co-Mantidos" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" -msgstr "" +msgstr "Procurar por pacotes que eu co-mantenho" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e " -"%sOrientações de TU do AUR%s para mais informações." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e %sOrientações de TU do AUR%s para mais informações." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de " -"Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!" +msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório " -"[community]." +msgstr "Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVISO LEGAL" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Os pacotes AUR são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e " -"risco." +msgstr "Os pacotes AUR são produzidos por utilizadores. O seu uso é por sua conta e risco." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Saber mais..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Suporte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pedidos de Pacotes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa " -"%sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote." +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa %sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote." +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Pedido para Tornar Orfão" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual " -"responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há " -"muito tempo." +msgstr "Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Pedido para Apagar" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor " -"não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido " -"facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar " -"Orfão se necessário." +msgstr "Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar Orfão se necessário." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Pedido de junção" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Requerer que um pacote seja junto a outro. Pode ser utilizado quando é " -"necessário mudar o nome ao pacote ou substituir o mesmo por um pacote " -"separado." +msgstr "Requerer que um pacote seja junto a outro. Pode ser utilizado quando é necessário mudar o nome ao pacote ou substituir o mesmo por um pacote separado." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Se quiser discutir um pedido, pode faze-lo utilizando a lista de email %saur-" -"requests%s. Por favor não use a lista para submeter pedidos." +msgstr "Se quiser discutir um pedido, pode faze-lo utilizando a lista de email %saur-requests%s. Por favor não use a lista para submeter pedidos." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Submeter Pacotes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" +msgstr "O \"Git por SSH\" é usado agora para enviar pacotes para o AUR. Veja a seção %s Submitir pacotes %s secção da página ArchWiki do Repositório de Arquivos do Arch para mais detalhes." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" -msgstr "" +msgstr "As seguintes impressões digitais SSH são usadas para o AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussão" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" +msgstr "A discussão geral sobre o Repositório do Usuário do Arco (AUR) e a estrutura do Usuário Confiável ocorre em %s aur-general %s. Para discussão relacionada ao desenvolvimento da interface da web AUR, use a lista de emails %s aur-dev %s" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Reportar um Bug" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pesquisa de Pacotes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Não Notificar" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Sessão iniciada como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Terminar sessão" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduza as credenciais para login" +#: html/login.php msgid "User name or email address" -msgstr "" +msgstr "Usuário ou endereço de email" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Lembrar-se de mim" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se " -"pretende iniciar sessão." +msgstr "Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se pretende iniciar sessão." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de Pesquisa" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pacotes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Em falta um campo obrigatório." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail inválido." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a Palavra-passe" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme o endereço de e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introduza a nova palavra-passe:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme a nova palavra-passe:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continue" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, " -"por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduza o endereço de e-mail:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" -msgstr "" +msgstr "Base de pacotes" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" +msgstr "Os pacotes selecionados não foram desaprovados, verifique a caixa de confirmação." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." +msgstr "Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." -msgstr "" +msgstr "Não é possível combinar uma base de pacotes com ela própria." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminar Pacote" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Eliminar Pacote" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes " -"pacotes do AUR:" +msgstr "Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "A eliminação de um pacote é permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmar eliminação do pacote" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes." +msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Renunciar Pacote" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Use este formulário para desaprovar os pacotes base %s %s %s que incluem os seguintes pacotes:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" +msgstr "Ao escolher na caixa de seleção, confirma que pretende desaprovar o pacote e transferir a propriedade para %s %s %s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "" +msgstr "Ao escolher na caixa de seleção, confirma que pretende desaprovar o pacote." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" -msgstr "" +msgstr "Confirmar desaprovação do pacote." +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Renunciar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" +msgstr "Somente Usuários Verificados e Desenvolvedores podem desaprovar pacotes." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" -msgstr "" +msgstr "Marcar comentário." +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" -msgstr "" +msgstr "Marcar pacote desatualizado." +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Use este formulário para marcar o pacote base %s %s %s e os seguintes pacotes desatualizados:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" +msgstr "Porfavor faça %s e não %s para usar o formulário de reporte de bugs. Use os comentários do pacote em vez disso." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" +msgstr "Digite detalhes sobre o porquê do pacote em baixo estar desactualizado, de preferência, incluindo links para o anúncio de lançamento ou o novo lançamento de tarball." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentários" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" +msgstr "Somente usuários registados podem marcar pacotes desatualizados." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusão de Pacotes" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fundir Pacote" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Use este formulário para fundir o pacote base %s%s%s num outro pacote." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Os pacotes listados serão eliminados:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fundir com:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confimar fusão de pacote" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fundir" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" -msgstr "" +msgstr "Submeter Pedido" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Fechar Pedido" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primeiro" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Seguinte" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ultimo." +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Pedidos" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registar" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Termos do Serviço" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes documentos foram atualizados. Porfavor verifique-os com cuidado:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "revisão %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "Eu aceito os termos e condições acima mencionados." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Utilizador de Confiança" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A votação está fechada para esta proposta." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança podem votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Já votou nesta proposta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID de voto não é válido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos Actuais" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos Passados" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, " -"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o " -"inconveniente." +msgstr "O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ID de utilizador em falta" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "O nome de utilizador é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "O endereço de e-mail é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "A página inicial é inválida, especifique o URL de HTTP (s) completo (s)." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." -msgstr "" +msgstr "A chave pública SSH é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Língua não suportada actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "O fuso horário não é suportado no momento." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." -msgstr "" +msgstr "A chave pública SSH, %s %s %s, já está em uso." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu " -"endereço de e-mail." +msgstr "Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu endereço de e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, " -"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o " -"inconveniente." +msgstr "O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Conta Suspensa" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor " -"siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso " -"contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password" -"%s." +msgstr "A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de utilizador." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver informação de conta de %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." -msgstr "" +msgstr "O ID do pacote base ou o nome do pacote base está em falta." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." -msgstr "" +msgstr "Não está autorizado a editar este comentário." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." -msgstr "" +msgstr "O comentário não existe." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "O comentário não pode estar vazio." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "O comentário foi adicionado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "ID de comentário em falta." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." -msgstr "" +msgstr "Não podem ser marcados mais de 5 comentários." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." -msgstr "" +msgstr "Você não pode definir este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." -msgstr "" +msgstr "Você não tem permissão para desativar esse comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." -msgstr "" +msgstr "O comentário foi marcado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." -msgstr "" +msgstr "O comentário foi desmarcado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" +msgstr "Os pacotes selecionados não foram sinalizados, insira um comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." -msgstr "" +msgstr "Você não pode recuperar esse comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "O comentário foi apagado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalhes do pacote de" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "O campo \"comentários\" não pode ficar vazio." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de pedido inválido." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Pedido adicionado com sucesso." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razão inválida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Apenas programadores e TUs podem fechar pedidos." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Pedido fechado com sucesso." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de conta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utilizador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nick IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Impressão digital da chave PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estado" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inativo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activo" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconhecido" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Última sessão" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Ver os pacotes deste utilizador" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editar a conta deste utilizador" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "necessário" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utilizador normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Utilizador de confiança" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Conta Suspensa" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inativo" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Reintroduza a palavra-passe" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Língua" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificar-me sobre novos comentários" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Criar" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mais" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Não existem mais resultados para mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "A minha Conta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Ações sobre Pacotes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Pesquisar na Wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar como desatualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Remover voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar neste pacote" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Desativar notificações" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d pedido por atender" msgstr[1] "%d pedidos por atender" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adotar Pacote" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Pacote Base Detalhes" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Submissor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Responsável pela manutenção" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último Responsável" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Primeira Submissão" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última Actualização" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos Comentários" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Pagar comentário" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos os comentários" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalhes do Pacote" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pacote Base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descrição" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL a montante" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visitar a página web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenças" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Fornece" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Substitui" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Exigido por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceite" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que " -"inclui os seguintes pacotes:" +msgstr "Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de pedido" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Apagar" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfão" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Juntar em" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1325,6 +1683,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1332,247 +1691,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d pedido de pacote encontrado." msgstr[1] "%d pedidos de pacotes encontrados." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pacote" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Enviado por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" -msgstr "" +msgstr "Falta <1 hora" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceitar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Fechar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Pendente" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Fechado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, Descrição" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Só Nome" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pacote Base Exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" -msgstr "" +msgstr "Co-maintainer" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" -msgstr "" +msgstr "Maintainer, Co-maintainer" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcados" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Não marcados" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votou" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" -msgstr "" +msgstr "Última modificação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzir critério de pesquisa" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Procurar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Órfãos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Erro ao obter lista de pacotes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pacote encontrado." msgstr[1] "%d pacotes encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versão" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "Órfão" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acções" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarcar como Desactualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Renunciar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Apagar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualquer tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Procurar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pacotes Órfãos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pacotes actualizados no último ano" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pacotes nunca actualizados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utilizadores Registados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Utilizadores de Confiança" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizações recentes" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" -msgstr "" +msgstr "mais" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Minhas Estatísticas" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalhes da Proposta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Este votação ainda está a decorrer." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Submetido: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fim" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Não" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abster-se" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participação" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Últimos votos de TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Não foram encontrados resultados." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inicio" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Anterior" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" |