diff options
author | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-04-07 00:30:43 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de> | 2011-04-10 15:40:48 +0200 |
commit | 758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909 (patch) | |
tree | a7bb27bada018e4cf78866a394f83f82b3e8fcb3 /po/tr.po | |
parent | f507f360a09ce3a42da02810753bde982f6e8e42 (diff) | |
download | aur-758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909.tar.gz aur-758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909.tar.xz |
Convert translation files to gettext compatible portable objects.
Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old
translations in "web/lang/".
Conversion was done using following hacky shell script:
----
for f in *.po; do
# Remove "<?php" shebang and "global" statements.
sed -i '1d; /^global/d' "$f"
# Convert former translation strings into real PO statements.
sed -i 's/^$_t\[\(.*\)\] = \(.*\);.*/msgid \1\nmsgstr \2/' "$f"
# Ensure there always is an empty line after each msgstr.
sed -i '/^msgstr/!b; n; /^$/!i\
' "$f"
done
----
Signed-off-by: Lukas Fleischer <archlinux@cryptocrack.de>
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 955 |
1 files changed, 955 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 00000000..21a48560 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,955 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with the backslash character (\). +# + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." + +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Eposta adresi geçerli değil." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." + +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Hesap Donduruldu" + +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Yeni Paket Bildirimi" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Nick" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Güvenilen kullanıcı" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal kullanıcı" + +msgid "Never" +msgstr "Hiç" + +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Son Oylanan" + +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." + +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." + +msgid "Sort by" +msgstr "Sıralama kriteri" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." + +msgid "Any type" +msgstr "Herhangi bir tür" + +msgid "Last vote" +msgstr "Son oylanan" + +msgid "Suspended" +msgstr "Donduruldu" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" + +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" + + + +msgid "Home" +msgstr "Anasayfa" + +msgid "%s: An ArchLinux project" +msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketler" + +msgid "Accounts" +msgstr "Hesabım" + +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" + +msgid "Discussion" +msgstr "Tartışma" + +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" + +msgid "Email Address" +msgstr "Eposta adresi" + +msgid "Less" +msgstr "Önceki" + +msgid "Clear" +msgstr "Temizle" + +msgid "required" +msgstr "gerekli" + +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" + +msgid "Submit" +msgstr "Gönder" + +msgid "Password" +msgstr "Şifre" + +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +msgid "More" +msgstr "Sonraki" + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." + +msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "%s olarak giriş yapıldı" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Hesabınız donduruldu." + +msgid "Password:" +msgstr "Şifre:" + +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." +msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz." + +msgid "This is where the intro text will go." +msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." + +msgid "For now, it's just a place holder." +msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." + +msgid "It's more important to get the login functionality finished." +msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." + +msgid "Login" +msgstr "Giriş" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. " + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." + +msgid "Latest Packages:" +msgstr "Son paketler:" + +msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Son Güncellemeler" + +msgid "Community" +msgstr "Topluluk" + +msgid "Package Counts" +msgstr "Paket Sayıları" + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." + +msgid "Unsupported" +msgstr "Desteklenmiyor" + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!" + +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" + +msgid "My Statistics" +msgstr "İstatistiklerim" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" + +msgid "Flagged as safe" +msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Desteklenmeyen paketler" + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "FERAGATNAME" + +msgid "Login failure: Bad user or pass." +msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Geçersiz kategori." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Yorum silindi." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Yorum eklendi." + +msgid "Select new category" +msgstr "Yeni kategori seçin" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Votes" +msgstr "Oy" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" + +msgid "Location" +msgstr "Depo" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Yorumu sil" + +msgid "Go" +msgstr "Git" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." + +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +msgid "My Packages" +msgstr "Paketlerim" + +msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar kelimeler" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket Ayrıntıları" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." + +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +msgid "None" +msgstr "Hiç" + +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +msgid "Per page" +msgstr "Her sayfa" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." + +msgid "O%hrphan" +msgstr "" + +msgid "orphan" +msgstr "sahipsiz" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "change category" +msgstr "kategori değiştir" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Bildirimi iptal et" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Paketleri Sil" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Sorumlu" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Yorum Ekle" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" + +msgid "Manage" +msgstr "Yönet" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sırala" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama kriteri" + +msgid "Ascending" +msgstr "Eskiden yeniye" + +msgid "Descending" +msgstr "Yeniden eskiye" + +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriteri" + +msgid "Notify" +msgstr "Bilgilendir" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Güncel Değil" + +msgid "Vote" +msgstr "Oy ver" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Paketleri Sahiplen" + +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket Listeleme" + +msgid "Orphans" +msgstr "Sahipsiz" + +msgid "Any" +msgstr "Tümü" + +msgid "Voted" +msgstr "Oylanan" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" + +msgid "Comments" +msgstr "Yorumlar" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi." + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir." + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" + +msgid "Safe" +msgstr "Güvenli" + +msgid "Age" +msgstr "Yaş" + +msgid "First Submitted" +msgstr "İlk Gönderim" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Son Güncelleme" + +msgid "Search by" +msgstr "Buna göre ara" + +msgid "Submitter" +msgstr "Gönderen" + +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +msgid "Unsafe" +msgstr "Güvensiz" + +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +msgid "License" +msgstr "Lisans" + +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" + +msgid "Required by" +msgstr "İhtiyaç duyan" + +msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi." + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Toggle Notify" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." + +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Paket başarıyla yüklendi." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Paket yükle" + +msgid "Package Location" +msgstr "Paket Konumu" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." + +msgid "Package Category" +msgstr "Paket Kategorisi" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." + +msgid "Package name" +msgstr "Paket adı" + +msgid "Upload" +msgstr "Yükle" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." + +msgid "Select Location" +msgstr "Konum Seçin" + +msgid "Select Category" +msgstr "Kategori Seçin" + +msgid "Comment" +msgstr "Yorum" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." + +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Yeniden arşivlenemedi" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" + +msgid "string" +msgstr "dizgi" + +msgid "Remember me" +msgstr "Beni hatırla" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." + +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +msgid "Vote Actions" +msgstr "Oylama İşlemleri" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Öneri detayları alınamadı." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" + +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Oy kimliği geçersiz." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Yeni öneri gönderildi." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Mevcut Oylar" + +msgid "You've already voted in this proposal." +msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." + +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +msgid "All Votes" +msgstr "Bütün Oylar" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" + +msgid "No results found." +msgstr "Sonuç bulunamadı." + +msgid "Voted?" +msgstr "Oylandı?" + +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" + +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." + +msgid "End" +msgstr "Son" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Öneri boş olamaz." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." + +msgid "Proposal" +msgstr "Öneri" + +msgid "UnVote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s %s elmaya sahip." + +msgid "Abstain" +msgstr "Çekimser" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Oylanması için öneri gönder." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Öneri Detayları" + |