diff options
author | Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org> | 2015-10-03 09:26:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org> | 2015-10-03 09:26:32 +0200 |
commit | 34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e (patch) | |
tree | 6fd1862593b304246e132b5a9c52b33151a2d40e /po/zh_TW.po | |
parent | 612300b39c3c19153fa4efa6cbb539c53f5f71ea (diff) | |
download | aur-34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e.tar.gz aur-34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e.tar.xz |
Translation updates from Transifex
Signed-off-by: Lukas Fleischer <lfleischer@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 690 |
1 files changed, 575 insertions, 115 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 16c89dfc..7ff5aec7 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,1342 +1,1802 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# This file is distributed under the same license as the AUR package. +# # Translators: # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-27 03:45+0000\n" "Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/" -"language/zh_TW/)\n" -"Language: zh_TW\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "頁面找不到" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "抱歉,您所請求的頁面不存在。" +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "服務不可用" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "別緊張!這個頁面因維護而暫時下線。我們很快就會回來。" +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "帳號" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "帳號" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "您不被允許存取此區域。" +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "無法擷取指定使用者的資訊。" +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "您沒有權限編輯此帳號。" +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "使用此表單來搜尋已有的帳號。" +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "您必須登入以檢視使用者資訊。" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "添加建議" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "無效的使用者動作標誌。" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "使用者名稱不存在。" +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s 已經有了關於他們的建議。" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "無效的類型。" +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "建議不能為空。" +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "已提交新的建議。" +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "提交一個建議用於投票。" +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "申請人/受信使用者" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(如果不符合可以留空)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "類型" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "添加受信使用者" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "移除受信使用者" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "移除受信使用者(無故不活躍)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "修定規則" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "建議" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "提交" +#: html/comaintainers.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "管理共同維護者" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php +msgid "Edit comment" +msgstr "編輯評論" + +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "首頁" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以" -"獲取更多的詳細資訊。" +msgstr "歡迎來到 AUR!請閱讀 %sAUR 使用者指導方針%s 和 %sAUR 受信使用者指導方針%s 以獲取更多的詳細資訊。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪" -"除! " +msgstr "所貢獻的 PKGBUILDs 和 PKGINFOs %s必須%s 符合 %sArch 打包標準%s 否則將被被刪除! " +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "記得投一票給您喜愛的套件!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "某些套件可能會在 [community] 提供二進位檔案。" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "免責聲明" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." +"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " +"your own risk." msgstr "AUR 上的檔案是使用者產生的內容。任何使用檔案的風險由您自行承擔。" +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "了解更多..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "支援" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "套件請求" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "有三種您可以在套件細節頁面中的 %s套件動作%s 中使用的請求:" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "棄置請求" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段" -"時間。" +msgstr "請求一個套件被解除擁有權,例如:當維護者不活躍且套件已經被標記為過期很長一段時間。" +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "刪除請求" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要" -"使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。" +msgstr "請求套件從 Arch 使用者套件庫中移除。如果套件損毀但可以很容易的被修復,請不要使用這個請求。您應該聯絡套件維護者,並在必要時提出棄置請求。" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "合併請求" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套" -"件。" +msgstr "請求將一個套件合併到另一個。可以使用在需要重新命名或是由分裂的套件所取代的套件。" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用" -"這個列表來提出請求。" +msgstr "如果您想要討論某一個請求,您可以使用 %saur-requests%s 郵件列表。但請不要使用這個列表來提出請求。" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "遞交套件" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"現在透過 SSH 的 Git 開始用於遞交套件到 AUR 上。參見 ArchWiki 上的 Arch User " -"Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。" +msgstr "現在透過 SSH 的 Git 開始用於遞交套件到 AUR 上。參見 ArchWiki 上的 Arch User Repository 頁面之 %s遞交套件%s 章節以取得更多資訊。" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "下列 SSH 指紋被用於 AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "討論" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general" -"%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。" +msgstr "與 Arch 使用者套件庫(AUR)及受信使用者結構相關的一般性討論請見 %saur-general%s 。討論關於 AUR 網頁介面的開發,請使用 %saur-dev%s 郵件列表。" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "臭蟲回報" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To " -"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " -"the appropriate package page." -msgstr "" -"如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s" -"只%s回報 AUR 本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁" -"面中留下評論。" +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "如果您在 AUR 網頁介面中發現了臭蟲,請在我們的 %s臭蟲追蹤系統%s 中回報。請%s只%s回報 AUR 網頁介面本身的臭蟲。要回報打包臭蟲,請連絡套件的維護者或是在對應的套件頁面中留下評論。" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "搜尋套件" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "接管" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "投票" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "取消投票" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "通知" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "取消通知" -msgid "Flag" -msgstr "標記" - +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "取消標記" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "登入" +#: html/login.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "已登入為: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "登出" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "輸入登入資訊" -msgid "Username" -msgstr "使用者名稱" +#: html/login.php +msgid "User name or email address" +msgstr "使用者名稱或電子郵件地址" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "密碼" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "記住我" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "忘記密碼" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP 登入已被停用。如果您想要登入的話,請 %s切換至HTTPs%s 。" +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "搜尋條件" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "套件" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "嘗試擷取套件細節時發生錯誤。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "缺少必填項目。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "密碼不符合。" +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "您的密碼必須至少 %s 個字節。" +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "無效的電子郵件。" -#, php-format -msgid "" -"A password reset request was submitted for the account %s associated with " -"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " -"below, otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "" -"一個關聯到您的電子郵件地址的帳號 %s 已遞交了密碼重置請求。如果您想要重置您的" -"密碼,請使用以下的連結,否則您可以忽略這則訊息,且不會發生任何事情。" - +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "密碼重置" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "請檢查您的電子郵件信箱裡是否有確認連結。" +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "您的密碼已成功重置。" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "確認您的電子郵件位置:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "輸入您的新密碼:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "確認您的新密碼:" +#: html/passreset.php msgid "Continue" msgstr "繼續" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表" -"中。" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "如果您忘了您用來註冊的電子郵件地址,請寄一封訊息到 %saur-general%s 郵件列表中。" +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "輸入您的電子郵件地址:" +#: html/pkgbase.php +msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." +msgstr "選定的套件尚未被標記,請輸入評論。" + +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "選取的套件未被棄置,請檢查確認的核取方塊。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "找不到合併投票與評論的目標套件。" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "無法將一個套件基礎與它自己合併。" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." msgstr "選取的套件未被刪除,請檢查確認的核取方塊。" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "套件刪除" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "刪除套件: %s" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "使用這個表單以從 AUR 刪除套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件。" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "套件刪除是永久性的操作。" +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "選取核取方塊以確認動作。" +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "確認套件刪除" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "刪除" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "只有受信使用者和開發者可以刪除套件。" +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "棄置套件" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "棄置套件:%s" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "使用這個表單以棄置一個包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件並轉移所有權給 %s%s%s。" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "透過選取核取方塊,您就會確認您想要棄置此套件。" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "確認棄置此套件" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "棄置" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "只有受信使用者和開發者可以棄置套件。" +#: html/pkgflag.php +msgid "Flag Package Out-Of-Date" +msgstr "將套件標記為過期" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s" +msgstr "將套件標記為過期:%s" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "使用這個表單來標記套件基礎 %s%s%s 以及以下的套件已過期:" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "" +"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " +"instead." +msgstr "請 %s不要%s 使用此表單來回報臭蟲。使用套件的評論來代替。" + +#: html/pkgflag.php +msgid "" +"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " +"links to the release announcement or the new release tarball." +msgstr "在下面輸入關於套件要被標記為過期的細節,最好包括釋出公告或是新版 tarball 的連結。" + +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php +msgid "Comments" +msgstr "評論" + +#: html/pkgflag.php +msgid "Flag" +msgstr "標記" + +#: html/pkgflag.php +msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." +msgstr "只有已註冊的使用者可以標記套件為過期。" + +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "套件合併" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "合併套件:: %s" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "使用這個表單以合併套件基礎 %s%s%s 以及其他套件。" +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "以下套件將會被刪除:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "套件一經合併即無法回復。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "請輸入您想要合併到該套件的套件名稱。" +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "合併到:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "確認套件合併" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "合併" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "只有受信使用者和開發者可以合併套件。" +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "File Request" msgstr "提交請求" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "關閉請求" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "第一頁" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "上一頁" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "下一頁" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "最後一頁" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "請求" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "註冊" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "使用此表單來新建一個帳號。" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "受信使用者" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "無法取得建議的細節。" +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "這個建議的投票已被關閉。" +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "只有受信使用者可以投票。" +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "您不能在關於您的建議中投票。" +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "您已經在此建議上投過票了。" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "投票的 ID 無效。" +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "目前的投票" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "過去投票" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "投票者" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們" -"為您的不便致歉。" +msgstr "帳號註冊在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "遺失使用者 ID" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "使用者名稱無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "使用者名稱的長度必須在 %s 到 %s 個字節間。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "以字母或數字當做開頭或結尾" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "最多包含一個「.」、「_」或「-」。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "電子郵件地址無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP 密鑰指紋無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "SSH 公開金鑰無效。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "無法提升帳號權限。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "目前不支援此語言。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "使用者名稱 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "該位址 %s%s%s 已被使用。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "SSH 公開金鑰,%s%s%s,已在使用中。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "嘗試建立帳號 %s%s%s 時發生錯誤。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "帳號 %s%s%s 已成功建立。" -msgid "Click on the Login link above to use your account." -msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。" - -#, php-format -msgid "" -"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " -"please click the link below. If the link does not work try copying and " -"pasting it into your browser." -msgstr "" -"歡迎來到 %s !為了幫您的新帳號設定一個初始密碼,請點擊下面的連結。如果該連結" -"無法運作,請嘗試複置它並將其貼到您瀏覽器的網址列中。" - +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "一個密碼重置密鑰已寄到您的電子郵件信箱中。" +#: lib/acctfuncs.inc.php +msgid "Click on the Login link above to use your account." +msgstr "點擊上面的登入連結以使用您的帳號。" + +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "帳號 %s%s%s 沒有被修改。" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "帳號 %s%s%s 已成功修改。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們" -"為您的不便致歉。" +msgstr "登入表單在您目前所使用的 IP 位址被停用,可能是因為一些持續性的垃圾攻擊。我們為您的不便致歉。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "帳號被暫停" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一" -"個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。" +msgstr "您的密碼已成功重置。如果您剛建立了一個新帳號,請使用確認郵件中的連結來設定一個初始密碼。否則,請在 %s密碼重置%s 頁面上請求一個重置密鑰。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "使用者名稱或密碼錯誤。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "嘗試生成使用者工作階段時發生錯誤。" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "無效的電子郵件與密鑰組合。" +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "無" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "檢視 %s 的帳號資訊" +#: lib/aurjson.class.php +msgid "Package base ID or package base name missing." +msgstr "套件基礎的 ID 或套件基礎的名稱遺失。" + +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "You are not allowed to edit this comment." +msgstr "您不被允許編輯此評論。" + +#: lib/aurjson.class.php +msgid "Comment does not exist." +msgstr "評論不存在。" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment cannot be empty." +msgstr "評論不能為空。" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment has been added." +msgstr "評論已新增。" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "擷取套件細節時發生錯誤。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "找不到套件的詳細資訊。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "您必須先登入才能標記套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "您沒有選擇任何要標記的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "選定的套件已被標記為過期。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "您必須先登入才能取消標記套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "您沒有選擇任何要取消標記的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "選定的套件已被取消標記。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "您沒有權限刪除套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "您無法選取任何套件刪除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "選取的套件已刪除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "您必須先登入才能接管套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "您必須先登入才能棄置套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "您沒有選擇任何要接管的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "您沒有選擇任何要棄置的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "選定的套件已接管。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "選定的套件已棄置。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "您必須先登入才能對套件投票。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "您必須先登入才能對套件取消投票。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "您沒有選擇任何要投票的套件。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "您的投票已從選定的套件中被移除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "您的投票已加入選定的套件中。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "無法加入到通知清單中。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "您已經成功加入到 %s 的評論通知列表。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "您已經成功從 %s 的評論通知列表移除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "您必須先登入才能編輯套件資訊。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "遺失評論 ID。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "評論已被刪除。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "您不被允許刪除此則評論。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment has been edited." +msgstr "評論已被編輯。" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "您不被允許編輯此套件基礎的關鍵字。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "套件基礎關鍵字已更新。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "您不被允許管理此套件基礎的共同維護者。" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "無效的使用者名稱:%s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "套件基礎共同維護者已更新。" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "檢視套件的詳細資訊" +#: lib/pkgfuncs.inc.php +#, php-format +msgid "requires %s" +msgstr "需要 %s" + +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "您必須先登入才能匯報套件請求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "無效的名稱:只允許小寫字母。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "評論區域不能為空。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "無效的請求類型。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "成功加入請求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "無效的理由。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "只有受信使用者和開發者可以關閉請求。" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "請求關閉成功。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "您可以使用這個表單來永久刪除 AUR 帳號 %s 。" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%s警告%s :此動作無法回復。" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "確認刪除" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php +msgid "Username" +msgstr "使用者名稱" + +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "帳號類型" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "使用者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "開發者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "受信使用者 & 開發者" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "電子郵件地址" +#: template/account_details.php +msgid "hidden" +msgstr "已隱藏" + +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "真實名稱" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC 暱稱" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP 密鑰指紋" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "狀態" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "不活躍自" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "活躍" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "最後登入" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "從未" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "檢視此使用者的套件" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "編輯此使用者的帳號" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "如果您想要永久刪除此帳號,請點擊 %s這裡%s 。" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "必填" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "一般使用者" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "受信使用者" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "帳號被暫停" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "不活躍" +#: template/account_edit_form.php +msgid "" +"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " +"be locked out." +msgstr "請確保您正確的輸入了您的電子郵件地址,否則您將會被鎖定。" + +#: template/account_edit_form.php +msgid "Hide Email Address" +msgstr "隱藏電子郵件地址" + +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "重新輸入密碼" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "語言" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "以下的資訊僅在您想要遞交套件到 Arch 使用者套件庫時是必須的。" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH 公開金鑰" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "更新" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "建立" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "重置" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "沒有符合您搜尋條件的搜尋結果。" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "編輯帳號" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "暫停" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "編輯" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "更少" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "更多" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "無更多結果可顯示。" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "管理共同維護者:%s" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "使用此表單來加入 %s%s%s 的共同維護者(每個使用者名稱一行):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "使用者" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "儲存" +#: template/header.php msgid "My Packages" msgstr "我的套件" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "我的帳號" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "套件動作" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "檢視 PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "檢視變更" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "下載快照" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "搜尋 wiki" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flagged out-of-date" msgstr "已標記為過期" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "將套件標記為過期" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "取消標記套件" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "移除投票" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "為此套件投票" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Disable notifications" msgstr "停用通知" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Notify of new comments" msgstr "新評論通知" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "管理共同維護者" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d 個擱置的請求" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "刪除套件" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "合併套件" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "接管套件" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "未知" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "套件基礎詳細資訊" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "唯讀" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "提交人" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "維護者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "最近一次打包者" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "得票" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +msgid "Popularity" +msgstr "人氣" + +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "首次提交" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "最後更新" +#: template/pkg_comment_box.php +#, php-format +msgid "Edit comment for: %s" +msgstr "編輯評論:%s" + +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "新增評論" -msgid "Comment has been added." -msgstr "評論已新增。" - +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "檢視所有評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "最新的評論" -msgid "Delete comment" -msgstr "刪除評論" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "%s commented on %s" +msgstr "%s 在 %s 上評論" +#: template/pkg_comments.php #, php-format -msgid "Comment by %s" -msgstr "%s 的評論" +msgid "Anonymous comment on %s" +msgstr "在 %s 上的匿名評論" -msgid "Anonymous comment" -msgstr "匿名評論" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "deleted on %s by %s" +msgstr "在 %s 由 %s 刪除" + +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "last edited on %s by %s" +msgstr "在 %s 最後由 %s 編輯" -msgid "deleted" -msgstr "已刪除" +#: template/pkg_comments.php +msgid "Delete comment" +msgstr "刪除評論" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "所有評論" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "套件詳細資訊" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "套件基礎" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "描述" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "上游 URL" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "參觀網頁" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "授權條款" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "軟體群組" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "衝突" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "它提供" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "它會取代" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "它依賴" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "需要它" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "來源" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "關閉請求: %s" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "使用這個表單以關閉請求套件基礎 %s%s%s 。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "注意" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "評論區域可以留空。但強烈建議在拒絕一個請求時加入一些評論。" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "理由" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "已接受" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "已拒絕" -msgid "Comments" -msgstr "評論" - +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "檔案請求: %s" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "使用這個表單以提交一個針對包含以下套件的套件基礎 %s%s%s :" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "請求類型" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "刪除" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "棄置" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "合併到" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "找到了 %d 個套件請求。" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "第 %d 頁,共 %d 頁。" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "套件" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "提交人為" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "日期" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "剩餘 ~%d 天" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "剩餘 ~%d 小時" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "剩餘 <1 小時" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "接受" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "已鎖定" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "關閉" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "已關閉" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "名稱,描述" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "只有名稱" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "確切的名稱" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "確切的套件基礎" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "全部" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "已標記" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "未標記" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "名稱" -msgid "Popularity" -msgstr "人氣" - +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "已投票" -msgid "Age" -msgstr "時間" +#: template/pkg_search_form.php +msgid "Last modified" +msgstr "最後修改" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "遞增" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "遞減" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "輸入搜尋條件" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "以何種方式搜尋" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "過期狀態" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "排列依據" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "排列方式" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "每頁顯示" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "到" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "被棄置的套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "擷取套件列表時發生錯誤。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "沒有套件符合您的搜尋條件。" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "找到 %d 個套件。" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "版本" +#: template/pkg_search_results.php msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." msgstr "人氣的計算方式為,將所有票數加總,且每一票自建立以來每天乘上 0.98。" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "是" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "被棄置的套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "動作" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Flag Out-of-date" msgstr "標記為過期" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "取消過期標誌" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "接管套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "棄置套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "刪除套件" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "確認" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "任何類型" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "搜尋" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "統計" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "棄置套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "過去 7 天內加入的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "過去 7 天內更新的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "過去一年內更新的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "從未更新過的套件" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "已註冊的使用者" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "受信使用者" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "最近更新" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "我的統計" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "不支援的套件" - +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "建議詳情" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "此投票仍在繼續。" +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "已提交 %s 由 %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "結束" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "結果" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "否" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "棄權" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "總數" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "參與" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "受信使用者的最後投票" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "最後投票" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "沒有找到結果。" +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "開始" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "返回" |