summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po739
1 files changed, 653 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 02de226f..64a1b870 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,1132 +1,1439 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
-#
+#
# Translators:
# safa1996alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015
# صفا الفليج <safaalfulaij@hotmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"ar/)\n"
-"Language: ar\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "لم يُعثر على الصّفحة"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "آسفون، الصّفحة التي طلبتها غير موجودة."
+#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "ملاحظة"
+#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr ""
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr ""
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr ""
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "الخدمة غير متوفّرة"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "لا تفزع! عُطّل الموقع لأعمال الصّيانة. سنعود قريبًا."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "حساب"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "الحسابات"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "ليس مسموحًا لك بالنّفاذ إلى هنا."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "تعذّر جلب معلومات المستخدم المحدّد."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "لا صلاحيّات لديك لتحرير هذا الحساب."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "استخدم هذه الاستمارة للبحث عن حسابات موجودة."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "عليك الولوج لعرض معلومات المستخدمين."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "أضف رأيًا"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "اسم المستخدم غير موجود."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "النّوع غير صالح."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون الرّأي فارغًا."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "قُدّم رأي جديد."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "قدّم رأيًا للتّصويت عليه."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(فارغ إن لم ينطبق)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "النّوع"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "إضافة م‌م"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "إزالة م‌م"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "الرّأي"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "قدّم"
+#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "أدر المصينين المشاركين"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "حرّر التّعليق"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr ""
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "الرّئيسيّة"
+#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "حزمي"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"مرحبًا بك في م‌م‌آ! فضلًا اقرأ %sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ%s و%sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ "
-"الموثوقين (م‌م)%s لمعلومات أكثر."
+msgstr "مرحبًا بك في م‌م‌آ! فضلًا اقرأ %sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ%s و%sإرشادات مستخدمي م‌م‌آ الموثوقين (م‌م)%s لمعلومات أكثر."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"ملفّات PKGBUILD التي تساهم بها %sيجب%s أن تتّبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s "
-"وإلا فستُحذف!"
+msgstr "ملفّات PKGBUILD التي تساهم بها %sيجب%s أن تتّبع %sمعايير التّحزيم في آرتش%s وإلا فستُحذف!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "تذكّر أن تصوّت لحزمك المفضّلة!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "قد تكون بعض الحزم متوفّرة كثنائيّات في مستودع المجتمع [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "إخلاء مسؤوليّة"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
-msgstr ""
-"حزم م‌م‌آ هي حزم قدّمها المستخدمين. أيّ استخدام للملفّات يكون على مسؤوليّتك الخاصّة."
+msgstr "حزم م‌م‌آ هي حزم قدّمها المستخدمين. أيّ استخدام للملفّات يكون على مسؤوليّتك الخاصّة."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "اطّلع على المزيد..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "الدّعم"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "طلبات الحزم"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة "
-"تفاصيل الحزمة:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "هناك ثلاث أنواع من الحزم التي يمكن ملؤها في مربّع %sإجراءات الحزم%s في صفحة تفاصيل الحزمة:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "طلب \"يتيمة\""
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة "
-"كقديمة لوقت طويل."
+msgstr "اطلب أن يُتبرّأ من الحزمة، مثلًا عندما يكون مصينها غير نشط وقد عُلّمت الحزمة كقديمة لوقت طويل."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "طلب الحذف"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"اطلب أن تُزال الحزمة من مستودع مستخدمي آرتش. فضلًا لا تستخدم هذه إن كانت "
-"الحزمة معطوبة ويمكن إصلاحها بسهولة. بدل ذلك تواصل مع مصين الحزمة وأبلغ عن "
-"طلب \"يتيمة\" إن تطلّب الأمر."
+msgstr "اطلب أن تُزال الحزمة من مستودع مستخدمي آرتش. فضلًا لا تستخدم هذه إن كانت الحزمة معطوبة ويمكن إصلاحها بسهولة. بدل ذلك تواصل مع مصين الحزمة وأبلغ عن طلب \"يتيمة\" إن تطلّب الأمر."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "طلب الدّمج"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"اطلب دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو "
-"استبدال بحزمة تقسيميّة."
+msgstr "اطلب دمج حزمة مع أخرى. يمكن استخدامه عندما تحتاج حزمة ما إعادة تسمية أو استبدال بحزمة تقسيميّة."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. "
-"لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات."
+msgstr "إن أردت النّقاش حول طلب ما، يمكنك استخدام قائمة %saur-requests%s البريديّة. لكن فضلًا لا تستخدمها للإبلاغ عن الطلبات."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "تقديم الحزم"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ). طالع "
-"قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر."
+msgstr "غِت Git عبر SSH يُستخدم الآن لتقديم الحزم إلى مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ). طالع قسم %sتقديم الحزم%s في صفحة مستودع مستخدمي آرتش في ويكي آرتش لتفاصيل أكثر."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "بصمات SSH الآتية مستخدمة في م‌م‌آ:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "النّقاش"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"النّقاشات العاّمة حول مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ) وبنية المستخدمين الموثوقين "
-"تكون في %saur-general%s. للنّقاشات المتعلّقة بتطوير واجهة وِبّ م‌م‌آ، استخدم "
-"قائمة %saur-dev%s البريديّة."
+msgstr "النّقاشات العاّمة حول مستودع مستخدمي آرتش (م‌م‌آ) وبنية المستخدمين الموثوقين تكون في %saur-general%s. للنّقاشات المتعلّقة بتطوير واجهة وِبّ م‌م‌آ، استخدم قائمة %saur-dev%s البريديّة."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "الإبلاغ عن العلل"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
-"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
-"comment on the appropriate package page."
-msgstr ""
-"إن وجدت علّة في واجهة وِبّ م‌م‌آ، فضلًا املأ تقريرًا بها في %sمتعقّب العلل%s. استخدم "
-"المتعقّب للإبلاغ عن العلل في واجهة وِبّ م‌م‌آ %sفقط%s. للإبلاغ عن علل الحزم راسل "
-"مديرها أو اترك تعليقًا في صفحة الحزمة المناسبة."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "إن وجدت علّة في واجهة وِبّ م‌م‌آ، فضلًا املأ تقريرًا بها في %sمتعقّب العلل%s. استخدم المتعقّب للإبلاغ عن العلل في واجهة وِبّ م‌م‌آ %sفقط%s. للإبلاغ عن علل الحزم راسل مديرها أو اترك تعليقًا في صفحة الحزمة المناسبة."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "ابحث عن حزمة"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "تبنّ"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "صوّت"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "أزل التّصويت"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "الإخطار"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "أزل الإخطار"
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "أزل التّعليم"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "لِج"
+#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "والج كَـ: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "اخرج"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "أدخل بيانات الولوج"
+#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكترونيّ"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "تذكّرني"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "نسيت كلمة المرور"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "ولوج HTTP معطّل. فضلًا %sبدّل إلى HTTPs%s إن أردت الولوج."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "معايير البحث"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "الحزم"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "خطأ في محاولة جلب تفاصيل الحزمة."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "أحد الحقول المطلوبة ناقصة."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "حقلا كلمة المرور لا يتطابقان."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "يجب أن تكون كلمة مرورك بطول %s محارف على الأقل."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "بريد إلكترونيّ غير صالح."
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "صفّر كلمة المرور"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "افحص بريدك الإلكترونيّ لوصلة التّأكيد."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "صُفّرت كلمة مرورك بنجاح."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "أكّد عنوان بريدك الإلكترونيّ:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "أدخل كلمة مرورك الجديدة:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "أكّد كلمة مرورك الجديدة:"
+#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"إن نسيت عنوان البريد الإلكترونيّ الذي استخدمته للتّسجيل، فضلًا أرسل رسالة إلى "
-"قائمة %saur-general%s البريديّة."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "إن نسيت عنوان البريد الإلكترونيّ الذي استخدمته للتّسجيل، فضلًا أرسل رسالة إلى قائمة %saur-general%s البريديّة."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "أدخل عنوان بريدك الإلكترونيّ:"
+#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr ""
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "لم يُتنازل عن الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "تعذّر العثور على الحزمة لدمج التّصويتات والتّعليقات معها."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "لا يمكن الدّمج بلا أساس الحزمة نفسه."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
msgstr "لم تُحذف الحزم المحدّدة، افحص مربع تأشير التّأكيد."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "احذف حزمة"
+#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "احذف الحزمة"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لحذف أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية من م‌م‌آ:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "حذف الحزم نهائيّ."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "حدّد مربع تأشير لتأكيد الإجراء."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "أكّد حذف الحزمة"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين حذف الحزم."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "تنازل عن حزمة"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"
+
+#: html/pkgdisown.php
+msgid ""
+"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
+"package co-maintainer."
msgstr ""
-"استخدم هذه الاستمارة للتّنازل عن أساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة ونقل ملكيّتها إلى %s%s%s."
+msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة ونقل ملكيّتها إلى %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "بتأشير مربع التّأشير، أنت تؤكّد على تنازلك عن الحزمة."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "أكّد التّنازل عن الحزمة"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "تنازل"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين التّنازل عن الحزم."
+#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr ""
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "علّم الحزمة كقديمة"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
-"of-date: "
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لتعليم أساس الحزمة %s%s%s والحزم الآتية كقديمة:"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
-msgstr ""
-"من فضلك %sلا%s تستخدم هذه الاستمارة للتّبليع عن العلل. علّق على الحزم بدل ذلك."
+msgstr "من فضلك %sلا%s تستخدم هذه الاستمارة للتّبليع عن العلل. علّق على الحزم بدل ذلك."
+#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
msgstr ""
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "التّعليقات"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "علّم"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين المسجّلين تعليم الحزم كقديمة."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "ادمج حزمة"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "ادمج الحزم"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لدمج أساس الحزمة %s%s%s مع حزمة أخرى."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "ستُحذف الحزم الآتية:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "بمجرّد دمج الحزمة لا يمكن عكس الإجراء."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "أدخل اسم الحزمة التي ترغب بدمج الحزمة معها."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "ادمج مع:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "أكّد دمج الحزم"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين دمج الحزم."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr ""
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "أغلق الطّلب"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "الأولى"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "السّابقة"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "التّالية"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "الأخيرة"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "الطّلبات"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "سجّل"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإنشاء حساب."
+#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
+#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""
+#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr ""
+#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "مستخدم موثوق"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "تعذّر استرجاع تفاصيل الرّأي."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "أُغلق التّصويت على هذا الرّأي."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "فقط المستخدمين الموثوقين مسموح لهم بالتّصويت."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "لا يمكنك التّصويت على رأي عنك."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "لقد صوّتّ على هذا الرّأي بالفعل."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "معرّف التّصويت غير صالح."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "التّصويتات الحاليّة"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "التّصويتات الماضية"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "المصوّتون"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة "
-"المتكرّرة. آسفون لإزاعجك"
+msgstr "تسجيل الحسابات معطّل حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "معرّف المستخدم ناقص"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "اسم المستخدم غير صالح."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "يجب أن يكون بطول بين %s و %s محرفًا"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "يجب أن يبدأ وينتهي بحرف أو رقم."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "يمكنه احتواء نقطة واحدة، أو شرطة سفليّة واحدة أو شرطة واحدة."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "عنوان البريد الإلكترونيّ غير صالح."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "بصمة مفتاح PGP غير صالحة."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "مفتاح SSH العموميّ غير صالح."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "لا يمكن زيادة صلاحيّات الحساب."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "اللغة غير مدعومة حاليًّا."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "اسم المستخدم %s%s%s مستخدم بالفعل."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "العنوان %s%s%s مستخدم بالفعل."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "مفتاح SSH العموميّ %s%s%s مستخدم بالفعل."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "فشلت محاولة إنشاء الحساب %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "أُنشئ الحساب %s%s%s بنجاح."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "مفتاح تصفير كلمة المرور أُرسل إلى عنوان بريدك الإلكترونيّ."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "انقر وصلة الولوج أعلاه لاستخدام حسابك."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "لم تجري أيّ تغييرات على الحساب %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "عُدّل الحساب %s%s%s بنجاح."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة "
-"المتكرّرة. آسفون لإزاعجك."
+msgstr "استمارة الولوج معطّلة حاليًّا لعنوان IP خاصّتك، لربمّا بسبب هجماتك السّخاميّة المتكرّرة. آسفون لإزاعجك."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "عُلّق الحساب"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد "
-"الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من "
-"صفحة %sصفّر كلمة المرور%s."
+msgstr "لقد صُفّرت كلمة مرورك. إن أنشئت حسابًا جديدًا للتّوّ، فضلًا استخدم الوصلة من الريد الإلكتروني التّأكيديّ لتعيين كلمة مرور أوّليّة. وإلّا، فضلًا اطلب مفتاح تصفير من صفحة %sصفّر كلمة المرور%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور سيئّة."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "حدث خطأ أثناء توليد جلسة مستخدم."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "البريد الإلكترونيّ وتجميعة مفاتيح التّصفير غير صالحة."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "بلا"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "اعرض معلومات حساب %s"
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "معرّف أساس الحزمة أو اسمه ناقص."
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير هذا التّعليق."
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "التّعليق غير موجود."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "لا يمكن أن يكون التّعليق فارغًا."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "أُضيف التّعليق"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "عليك الولوج قبل تحرير معلومات الحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "معرّف التّعليق ناقص."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "لا يمكن تثبيت أكثر من 5 تعليقات."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "ليس مسموحًا لك بتثبيت هذا التّعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "ليس مسموحًا لك بفكّ تثبيت هذا التّعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "ثّبّت التّعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "فُكّ تثبيت التعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "خطأ في استرجاع تفاصيل الحزمة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "تعذّر العثور على تفاصيل الحزمة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "عليك الولوج قبل تعليم الحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتعليمها."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "لم تعلّم الحزم المحدّدة، فضلًا أدخل تعليقًا."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "عُلّمت الحزم المحدّدة كقديمة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "عليك الولوج قبل إزالة تعليم الحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لإزالة تعليمها."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "أزثيل تعليم الحزم المحدّدة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "لا صلاحيّة لديك لحذف الحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لحذفها."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "حُذفت الحزم المحدّدة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "عليك الولوج قبل تبنّي الحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "عليك الولوج قبل التّنازل عن الحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم لتبنّيها."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّنازل عنها."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "تُبنّيت الحزم المحدّدة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "تُنوزل عن الحزم المحدّدة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "عليك الولوج قبل التّصويت للحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "عليك الولوج قبل إزالة التصّويت للحزم."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "لم تحدّد أيّ حزم للتّصويت لها."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "أُزيلت تصويتاتك من الحزم المحدّدة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "أُدليت تصويتاتك على الحزم المحدّدة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "تعذّرت الإضافة إلى قائمة الإخطارات."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "أُضفت إلى قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "أُزلت من قائمة إخطار التّعليقات لِـ %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "ليس مسموحًا لك بحذف هذا التّعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "حُذف التّعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "حُرّر التّعليق."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "ليس مسموحًا لك بتحرير كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "حُدّثت كلمات أساس الحزمة المفتاحيّة."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "ليس مسموحًا لك بإدارة مصيني أساس الحزمة هذا المشاركين."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "اسم مستخدم غير صالح: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "حُدّث مصيني أساس الحزمة المشاركين."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "اعرض تفاصيل حزمة"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "تطلب %s"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "عليك الولوج لفتح طلبات حزم."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "اسم غير صالح: فقط الأحرف بالحالة الصغيرة مسموح بها."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "يجب ألّا يكون حقل التّعليق فارغًا."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "نوع الطّلب غير صالح."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "أُضيف الطّلب بنجاح."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "سبب غير صالح."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "يمكن فقط للمستخدمين الموثوقين والمطوّرين إغلاق الطّلبات."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "ُأُغلق الطّلب بنجاح."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "يمكنك استخدام هذه الاستمارة لحذف حساب م‌م‌آ هذا %s نهائيًّا."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sتحذير%s: هذا إجراء لا عودة فيه."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "أكّد الحذف"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "نوع الحساب"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "مطوّر"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "مستخدم موثوق ومطوّر"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "البريد الإلكترونيّ"
+#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "مخفيّ"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "الاسم الحقيقيّ"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "الرّئيسيّة"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "اسم آي‌آر‌سي المستعار"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "بصمة مفتاح PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "غير نشط منذ"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "نشط"
+#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr ""
+#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "آخر ولوج"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "اعرض ملفّ هذا المستخدم الشخصيّ"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "حرّر حساب هذا المستخدم"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "انقر %sهنا%s إن أردت حذف هذا الحساب نهائيًّا."
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "مطلوب"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "مستخدم عاديّ"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "مستخدم موثوق"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "حساب معلّق"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "غير نشط"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "فضلًا تأكّد من إدخال البريد الإلكترونيّ الصّحيح، وإلّا فسيُقفل الحساب."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "أخفِ عنوان البريد الإلكترونيّ"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "أعد كتابة كلمة المرور"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
msgstr "المعلومات الآتية مطلوبة فقط إن أردت تقديم حزم إلى مستودع مستخدمي آرتش."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "مفتاح SSH العموميّ"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "إعدادات الإخطارات"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "أخطرني بالتّعليقات الجديدة"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "أخطرني بتحديثات الحزم"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "أخطرني بتغيير المُلّاك"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "حدّث"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "صفّر"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "لا نتائج طابقت معايير بحثك."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "حرّر الحساب"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "معلّق"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "حرّر"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "أقلّ"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "أكثر"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "لا نتائج أخرى لعرضها."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإضافة مصينين مشاركين لِـ %s%s%s (اسم في كلّ سطر):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "تعليق التّعليم كقديمة: %s"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "علّم %s%s%s الحزمة %s%s%s بقديمة في %s%s%s وذلك للأسباب الآتية:"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "لم تُعلّم الحزمة %s%s%s كقديمة."
+#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "عُد إلى التّفاصيل"
+#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "الحقوق محفوظة %s 2004-%d فريق تطوير aurweb."
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "حسابي"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "إجراءات الحزمة"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "اعرض PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "اعرض التّغييرات"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "نزّل لقطة شاشة"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "ابحث في الويكي"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "معلّمة كقديمة (%s)"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "علّم الحزمة كقديمة"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "أزل تعليم الحزمة"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "أزل التّصويت"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "صوّت لهذه الحزمة"
+#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "عطّل الإخطارات"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "فعّل الإخطارات"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "أدر المصينين المشاركين"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
@@ -1137,180 +1444,238 @@ msgstr[3] "%d طلبات منتظرة"
msgstr[4] "%d طلبًا منتظرًا"
msgstr[5] "%d طلب منتظر"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "تبنّ الحزمة"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "تفاصيل أساس الحزمة"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "عنوان غِت للاستنساخ"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "للقراءة فقط"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "الكلمات المفتاحيّة"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "المقدّم"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "المصين"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "آخر محزّم"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "التّصويتات"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "الشّعبيّة"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "أول تقديم"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "آخر تحديث"
+#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "حرّر تعليق: %s"
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "أضف تعليقًا"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "اعرض كلّ التّعليقات"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "التّعليقات المثبّتة"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "آخر التّعليقات"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "علّق %s على %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "تعليق مجهول على %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "احذف التّعليق"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "ثبّت التّعليق"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "فكّ تثبيت التّعليق"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "كلّ التّعليقات"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "تفاصيل الحزمة"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "أساس الحزمة"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "عنوان المنبع"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "زُر موقع وِبّ"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "الرّخص"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "المجموعات"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "تتعارض مع"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "توفّر"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "تستبدل"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "الاعتماديّات"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "تطلبها"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "استخدم هذه الاستمارة لإغلاق طلب أساس الحزمة %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما."
+msgstr "يمكن ترك حقل التّعليقات فارغًا. مع ذلك، من المستحسن إضافة تعليق عند رفض طلب ما."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "السّبب"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "مقبول"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "مرفوض"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"استخدم هذه الاستمارة لفتح طلب لأساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"
+msgstr "استخدم هذه الاستمارة لفتح طلب لأساس الحزمة %s%s%s المتضمّنة الحزم الآتية:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "نوع الطّلب"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "حذف"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "يتيمة"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "ادمج مع"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
@@ -1318,6 +1683,7 @@ msgid ""
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
@@ -1325,9 +1691,11 @@ msgid ""
"previously."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@@ -1338,19 +1706,24 @@ msgstr[3] "عُثر على %d طلبات حزم."
msgstr[4] "عُثر على %d طلب حزمة."
msgstr[5] "عُثر على %d طلب حزمة."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "الصّفحة %d من %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "الحزم"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "فتحه:"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "التّاريخ"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
@@ -1361,6 +1734,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
@@ -1371,96 +1745,128 @@ msgstr[3] "بقي حوالي %d ساعات"
msgstr[4] "بقي حوالي %d ساعةً"
msgstr[5] "بقي حوالي %d ساعة"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "بقيت أقلّ من ساعة"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "اقبل"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "أغلق"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "مغلق"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "الاسم، الوصف"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "الاسم فقط"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "الاسم بالضّبط"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "أساس الحزمة بالضّبط"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "الكلّ"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "المعلّمة"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "غير المعلّمة"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "مصوّت عليها"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "آخر تعديل"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعديًّا"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "تنازليًّا"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "أدخل معايير البحث"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "ابحث حسب"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "القديمة"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "افرز حسب"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "ترتيب الفرز"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "لكلّ صفحة"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "انطلق"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "اليتيمة"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "خطأ في استرجاع قائمة الحزم."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "لا حزم طابقت معايير بحثك."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
@@ -1471,117 +1877,278 @@ msgstr[3] "عُثر على %d حزم."
msgstr[4] "عُثر على %d حزمةً."
msgstr[5] "عُثر على %d حزمة."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "الإصدارة"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "يتيمة"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "أزل التّعليم كقديمة"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "تبنّ الحزم"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "تنازل عن الحزم"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "احذف الحزم"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "أكّد"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "أيّ نوع"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيّات"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "الحزم اليتيمة"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "الحزم المضافة في السّبعة أيّام الماضية"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "الحزم المحدّثة في السّبعة أيّام الماضية"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "الحزم المضافة في السّنة الماضية"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "الحزم التي لم تحدّث مطلقًا"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "المستخدمون المسجّلون"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "المستخدمون الموثوقون"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "التّحديثات الأخيرة"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "أخرى"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "إحصائيّاتي"
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "تفاصيل الرّأي"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "ما زال هذا التّصويت قائمًا."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "قدّمه (في %s) ‏%s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "النّهاية"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "النّتيجة"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "لا"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "الامتناع"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "المجموع"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "المشاركة"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "آخر التّصويتات لِـ م‌م"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "آخر تصويت"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "لم يُعثر على أيّ نتيجة."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "البداية"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "السّابق"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "AUR Password Reset"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
+"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
+"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "Welcome to the Arch User Repository"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid ""
+"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
+" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
+"work, try copying and pasting it into your browser."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
+" to the package page [2] and select \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
+"\n"
+"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
+"\n"
+"You will no longer receive notifications about this package."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
+"ends in less than 48 hours."
+msgstr ""