diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 489 |
1 files changed, 130 insertions, 359 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011. +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: ca\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 11:45+0000\n" +"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Inici" @@ -37,17 +38,18 @@ msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" -#, fuzzy msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." +msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]." msgid "DISCLAIMER" -msgstr "" +msgstr "Avís legal" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" +"Els paquets sense suport són creats per diferents usuaris. Qualsevol ús " +"d'aquests és sempre sota el seu propi risc." msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri de cerca" @@ -55,10 +57,12 @@ msgstr "Criteri de cerca" msgid "Packages" msgstr "Paquets" -#, fuzzy msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "" +"Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de " +"confirmació." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." @@ -78,8 +82,6 @@ msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." -# Catalan (Català) translation -# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com> msgid "Use this form to update your account." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." @@ -92,74 +94,72 @@ msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." -#, fuzzy msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." +msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta." msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "" +msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta." msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "" +msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu." msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "" +msgstr "Ja has votat en aquesta proposta." msgid "Vote ID not valid." -msgstr "" +msgstr "L'identificador de vot no és vàlid." msgid "Current Votes" -msgstr "" +msgstr "Vots actuals" -#, fuzzy msgid "Past Votes" -msgstr "Últim vot" +msgstr "Últims vots" msgid "Add Proposal" -msgstr "" +msgstr "Afegir proposta" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Enrere" msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Següent" msgid "Username does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari no existeix." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "" +msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells." msgid "Length must be a number." -msgstr "" +msgstr "Longitud ha de ser un nombre." msgid "Length must be at least 1." -msgstr "" +msgstr "La longitud ha de ser almenys 1." msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "La proposta no pot estar buit." msgid "New proposal submitted." -msgstr "" +msgstr "Nova proposta presentada." msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "" +msgstr "Presentar una proposta per votar." msgid "Applicant/TU" -msgstr "" +msgstr "Sol.licitant / TU" msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "" +msgstr "(Buit si no s'aplica)" msgid "Length in days" -msgstr "" +msgstr "Durada en dies" msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "" +msgstr "(Per defecte 7 si està buit)" msgid "Proposal" -msgstr "" +msgstr "Proposta" msgid "Submit" msgstr "Envia" @@ -171,78 +171,82 @@ msgid "Password fields do not match." msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." msgid "Invalid e-mail." -msgstr "" +msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" +"Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no " +"vàlida." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "" +msgstr "Sentit d'ordenament" -#, fuzzy msgid "Password Reset" -msgstr "Contrasenya" +msgstr "Restablir contrasenya" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" +msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació." -#, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "Heu eixit correctament." +msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament." msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "Tots" -#, fuzzy msgid "Enter your new password:" -msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" +msgstr "Marcat" msgid "Confirm your new password:" -msgstr "" +msgstr "No marcat" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %haur-general%h mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" +"Si heu oblidat l'adreça de correu electrònic que vau utilitzar per " +"registrar-vos, si us plau, envieu un missatge a la llista de correu %haur " +"genera%h." -#, fuzzy msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Adreça de correu-e" +msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu." msgid "Error - No file uploaded" msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" msgid "" -"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " -"makepkg(8) only)." +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." msgstr "" +"Error - format de fitxer no compatible (si us plau, envieu només arxius " +"\"gzip'ed tarballs\" generats per makepkg(8))." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "" +msgstr "Error - la mida del fitxer sense comprimir és massa gran." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." -msgstr "" +msgstr "Error - l'arxiu font \"tarball\" no pot contenir més d'un directori." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" +"Error - L'arxiu font tarball no pot contenir arxius fora d'un directori." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." -msgstr "" +msgstr "Error - L'arxiu tarball no pot contenir subdirectoris." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "" "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no " "existeix." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable %s en PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" @@ -262,15 +266,19 @@ msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" +"%s està a la llista negra de paquets. Si us plau, verifique si està " +"disponible en els repositoris oficials." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." msgid "" -"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" -"source`." +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." msgstr "" +"Puja els arxius font dels paquets aquí. Aquest es produeixen amb `makepkg - " +"source`." msgid "Package Category" msgstr "Categoria del paquet" @@ -297,14 +305,13 @@ msgid "Package details could not be found." msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Primer" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Anterior" -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Últim vot" +msgstr "Darrer" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." @@ -324,13 +331,11 @@ msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." -#, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." +msgstr "Ha d'estar registrat per poder esborrar els paquets." -#, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." +msgstr "No te permís per esborrar paquets." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." @@ -374,13 +379,13 @@ msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." +msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." @@ -394,9 +399,8 @@ msgstr "S'ha esborrat el comentari." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." -#, fuzzy msgid "Missing category ID." -msgstr "Manca l'identificador del paquet." +msgstr "Manca la identificació de categoria." msgid "Invalid category ID." msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." @@ -404,13 +408,11 @@ msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." msgid "Missing package ID." msgstr "Manca l'identificador del paquet." -#, fuzzy msgid "Package category changed." -msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." +msgstr "Ha canviat la categoria del paquet." -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." +msgstr "No esteu autoritzats a canviar la categoria del paquet." msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" @@ -466,23 +468,22 @@ msgstr "Restaura" msgid "Missing User ID" msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" -#, fuzzy msgid "The username is invalid." -msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." +msgstr "El nom d'usuari és icorrecte." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "" +msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s" msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "" +msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "" +msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "" +msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters." msgid "The email address is invalid." msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." @@ -557,26 +558,25 @@ msgid "View this user's packages" msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" msgid "Bad username or password." -msgstr "" +msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes." msgid "Votes" msgstr "Vots" msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "desconegut" msgid "Package Details" msgstr "Detalls del paquet" -#, fuzzy msgid "Submitter" -msgstr "Envia" +msgstr "Remitent" msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Llicència" msgid "Last Updated" msgstr "Última actualització" @@ -588,30 +588,28 @@ msgid "Tarball" msgstr "Arxiu TAR" msgid "PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "PKGBUILD" -#, fuzzy msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." +msgstr "Aquest paquet ha estat marcat com a No-Actualitzat." msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" -#, fuzzy msgid "Required by" -msgstr "requerit" +msgstr "Requerit per" msgid "Sources" msgstr "Fonts" msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "" +msgstr "Hola, val la pena llegir això!" msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Inici" msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fi" msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -622,30 +620,27 @@ msgstr "No" msgid "Voted" msgstr "Votat" -#, fuzzy msgid "No results found." -msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." +msgstr "No s'han trobat resultats." -#, fuzzy msgid "Proposal Details" -msgstr "Detalls del paquet" +msgstr "Detalls de la proposta" msgid "This vote is still running." -msgstr "" +msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "" +msgstr "Enviat: %s per %s" msgid "Abstain" -msgstr "" +msgstr "Abstenir-se" msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Nom exacte" -#, fuzzy msgid "Voters" -msgstr "Vots" +msgstr "Votants" msgid "Bugs" msgstr "Errors" @@ -659,9 +654,8 @@ msgstr "Els meus paquets" msgid "Vote" msgstr "Vota" -#, fuzzy msgid "UnVote" -msgstr "Lleva vot" +msgstr "Lleva el vot" msgid "Notify" msgstr "Notifica" @@ -678,21 +672,20 @@ msgstr "Cap notificació de nous comentaris" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marca com No-Actualitzat" -#, fuzzy msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Desmarca No-Actualitzat" +msgstr "Desmarcar com a No-Actualizat" msgid "Adopt Packages" msgstr "Apròpia paquets" msgid "Disown Packages" -msgstr "Desapròpia paquets" +msgstr "Desapròpia els paquets" msgid "Delete Packages" msgstr "Esborra paquet" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" msgid "Any type" msgstr "Qualsevol tipus" @@ -720,51 +713,43 @@ msgid "Logout" msgstr "Surt" msgid "Remember me" -msgstr "" +msgstr "Recorda'm" msgid "Login" msgstr "Entra" -#, fuzzy msgid "Forgot Password" -msgstr "Contrasenya" +msgstr "Has oblidat la teva contrasenya" msgid "Recent Updates" msgstr "Actualitzacions recents" -#, fuzzy msgid "My Statistics" -msgstr "Estadístiques" +msgstr "Les meves estadístiques" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Paquets a \"unsupported\"" -#, fuzzy msgid "Out of Date" -msgstr "N%ho-Actualitzat" +msgstr "No-Actualitzat" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#, fuzzy msgid "Orphan Packages" -msgstr "Paquets" +msgstr "Paquets orfes" -#, fuzzy msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" +msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" +msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" +msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any" -#, fuzzy msgid "Packages never updated" -msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." +msgstr "Paquets mai actualitzats" msgid "Registered Users" msgstr "Usuaris registrats" @@ -794,7 +779,7 @@ msgid "orphan" msgstr "orfe" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Llegenda" msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -807,7 +792,7 @@ msgstr "Vés" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Mostrant resultats de %s -%s de %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" @@ -818,13 +803,13 @@ msgstr "Esborra comentari" #, php-format msgid "Show all %s comments" -msgstr "" +msgstr "Mostrar tots %s comentaris" msgid "Orphans" msgstr "Orfes" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avançat" msgid "Any" msgstr "Cap" @@ -832,17 +817,14 @@ msgstr "Cap" msgid "Search by" msgstr "Cerca per" -#, fuzzy msgid "Name, Description" -msgstr "Descripció" +msgstr "Nom, Descripció" -#, fuzzy msgid "Name Only" -msgstr "Nom" +msgstr "Només nom" -#, fuzzy msgid "Exact name" -msgstr "Nom del paquet" +msgstr "No exacte" msgid "Age" msgstr "Antiguitat" @@ -860,223 +842,12 @@ msgid "Per page" msgstr "Per pàgina" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tots" -#, fuzzy msgid "Flagged" -msgstr "Marca com Segur" +msgstr "Marcat" msgid "Not Flagged" -msgstr "" - -#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Neteja" - -#~ msgid "Error looking up username, %s." -#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." - -#~ msgid "You must supply a username." -#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." - -#~ msgid "" -#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "" -#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." - -#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" - -#~ msgid "" -#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " -#~ "repositories%h for your convenience." -#~ msgstr "" -#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una " -#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." - -#~ msgid "Your account has been suspended." -#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès." - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'usuari:" - -#~ msgid "Error trying to generate session id." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." - -#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -#~ msgstr "" -#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray" -#~ "%h." - -#~ msgid "You must supply a password." -#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasenya:" - -#~ msgid "Incorrect password for username, %s." -#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." - -#~ msgid "You've found a bug if you see this...." -#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." - -#~ msgid "Select new category" -#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria" - -#~ msgid "" -#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar " -#~ "el vostre sistema." - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Localització" - -#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." -#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." - -#~ msgid "Safe" -#~ msgstr "Segur" - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Paraules clau" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fitxers" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Cap" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." - -#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur" - -#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." -#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Comentaris" - -#~ msgid "O%hrphan" -#~ msgstr "O%hrfe" - -#~ msgid "change category" -#~ msgstr "Canvia la categoria" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Afegeix comentari" - -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Gestiona" - -#~ msgid "Flag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Marca com Segur" - -#~ msgid "Unflag Safe" -#~ msgstr "Desmarca Segur" - -#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." -#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." - -#~ msgid "Couldn't flag package safe." -#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." - -#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." -#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." - -#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." - -#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." -#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." - -#~ msgid "" -#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -#~ msgstr "" -#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." - -#~ msgid "Couldn't unflag package safe." -#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." - -#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." -#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." - -#~ msgid "Couldn't remove from notification list." -#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." - -#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." - -#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." - -#~ msgid "Error exec'ing the mv command." -#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." - -#~ msgid "Package upload successful." -#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." - -#~ msgid "Overwrite existing package?" -#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" - -#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -#~ msgstr "" -#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." - -#~ msgid "You did not specify a package name." -#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." - -#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." - -#~ msgid "Package Location" -#~ msgstr "Localització del paquet" - -#~ msgid "Package names do not match." -#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." - -#~ msgid "Could not change to directory %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." - -#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." - -#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." - -#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." - -#~ msgid "Select Location" -#~ msgstr "Seleccioneu localització" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Comentari" - -#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." -#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." - -#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." +msgstr "No Marcat" -#~ msgid "Could not re-tar" -#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." -#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." -#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." |