summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po489
1 files changed, 130 insertions, 359 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6e31a031..624c1592 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+#
+# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011.
+# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
+"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: ca\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-04 11:45+0000\n"
+"Last-Translator: hseara <hseara@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
@@ -37,17 +38,18 @@ msgstr ""
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
-#, fuzzy
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]."
+msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
msgid "DISCLAIMER"
-msgstr ""
+msgstr "Avís legal"
msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
+"Els paquets sense suport són creats per diferents usuaris. Qualsevol ús "
+"d'aquests és sempre sota el seu propi risc."
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri de cerca"
@@ -55,10 +57,12 @@ msgstr "Criteri de cerca"
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
-#, fuzzy
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de "
+"confirmació."
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
@@ -78,8 +82,6 @@ msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
-# Catalan (Català) translation
-# Translator: Sergio Jovani Guzman <moret.sjg@gmail.com>
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte."
@@ -92,74 +94,72 @@ msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve proposal details."
-msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
+msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
msgid "Voting is closed for this proposal."
-msgstr ""
+msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
-msgstr ""
+msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
msgid "You've already voted for this proposal."
-msgstr ""
+msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
msgid "Vote ID not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
msgid "Current Votes"
-msgstr ""
+msgstr "Vots actuals"
-#, fuzzy
msgid "Past Votes"
-msgstr "Últim vot"
+msgstr "Últims vots"
msgid "Add Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir proposta"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Enrere"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Següent"
msgid "Username does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'usuari no existeix."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
-msgstr ""
+msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
msgid "Length must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud ha de ser un nombre."
msgid "Length must be at least 1."
-msgstr ""
+msgstr "La longitud ha de ser almenys 1."
msgid "Proposal cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "La proposta no pot estar buit."
msgid "New proposal submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Nova proposta presentada."
msgid "Submit a proposal to vote on."
-msgstr ""
+msgstr "Presentar una proposta per votar."
msgid "Applicant/TU"
-msgstr ""
+msgstr "Sol.licitant / TU"
msgid "(empty if not applicable)"
-msgstr ""
+msgstr "(Buit si no s'aplica)"
msgid "Length in days"
-msgstr ""
+msgstr "Durada en dies"
msgid "(defaults to 7 if empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Per defecte 7 si està buit)"
msgid "Proposal"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
@@ -171,78 +171,82 @@ msgid "Password fields do not match."
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
msgid "Invalid e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""
+"Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no "
+"vàlida."
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
+msgstr "Sentit d'ordenament"
-#, fuzzy
msgid "Password Reset"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "Restablir contrasenya"
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
-msgstr ""
+msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
-#, fuzzy
msgid "Your password has been reset successfully."
-msgstr "Heu eixit correctament."
+msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
msgid "Confirm your e-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Tots"
-#, fuzzy
msgid "Enter your new password:"
-msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
+msgstr "Marcat"
msgid "Confirm your new password:"
-msgstr ""
+msgstr "No marcat"
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %haur-general%h mailing list."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
+"Si heu oblidat l'adreça de correu electrònic que vau utilitzar per "
+"registrar-vos, si us plau, envieu un missatge a la llista de correu %haur "
+"genera%h."
-#, fuzzy
msgid "Enter your e-mail address:"
-msgstr "Adreça de correu-e"
+msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu."
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat"
msgid ""
-"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
-"makepkg(8) only)."
+"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
+" makepkg(8) only)."
msgstr ""
+"Error - format de fitxer no compatible (si us plau, envieu només arxius "
+"\"gzip'ed tarballs\" generats per makepkg(8))."
msgid "Error - uncompressed file size too large."
-msgstr ""
+msgstr "Error - la mida del fitxer sense comprimir és massa gran."
msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
-msgstr ""
+msgstr "Error - l'arxiu font \"tarball\" no pot contenir més d'un directori."
msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""
+"Error - L'arxiu font tarball no pot contenir arxius fora d'un directori."
msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
-msgstr ""
+msgstr "Error - L'arxiu tarball no pot contenir subdirectoris."
msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no "
"existeix."
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
-msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD."
+msgstr "Manca la variable %s en PKGBUILD."
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)"
@@ -262,15 +266,19 @@ msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""
+"%s està a la llista negra de paquets. Si us plau, verifique si està "
+"disponible en els repositoris oficials."
#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s."
msgid ""
-"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
-"source`."
+"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
+"--source`."
msgstr ""
+"Puja els arxius font dels paquets aquí. Aquest es produeixen amb `makepkg - "
+"source`."
msgid "Package Category"
msgstr "Categoria del paquet"
@@ -297,14 +305,13 @@ msgid "Package details could not be found."
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Primer"
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Últim vot"
+msgstr "Darrer"
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
@@ -324,13 +331,11 @@ msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
-msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
+msgstr "Ha d'estar registrat per poder esborrar els paquets."
-#, fuzzy
msgid "You do have permission to delete packages."
-msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
+msgstr "No te permís per esborrar paquets."
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
@@ -374,13 +379,13 @@ msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
-msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris."
+msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
-msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris."
+msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
@@ -394,9 +399,8 @@ msgstr "S'ha esborrat el comentari."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
-#, fuzzy
msgid "Missing category ID."
-msgstr "Manca l'identificador del paquet."
+msgstr "Manca la identificació de categoria."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
@@ -404,13 +408,11 @@ msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid."
msgid "Missing package ID."
msgstr "Manca l'identificador del paquet."
-#, fuzzy
msgid "Package category changed."
-msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
+msgstr "Ha canviat la categoria del paquet."
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change this package category."
-msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
+msgstr "No esteu autoritzats a canviar la categoria del paquet."
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
@@ -466,23 +468,22 @@ msgstr "Restaura"
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
-#, fuzzy
msgid "The username is invalid."
-msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
+msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
-msgstr ""
+msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
msgid "Start and end with a letter or number"
-msgstr ""
+msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
-msgstr ""
+msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
-msgstr ""
+msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
@@ -557,26 +558,25 @@ msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
msgid "Bad username or password."
-msgstr ""
+msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
msgid "Package Details"
msgstr "Detalls del paquet"
-#, fuzzy
msgid "Submitter"
-msgstr "Envia"
+msgstr "Remitent"
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Llicència"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
@@ -588,30 +588,28 @@ msgid "Tarball"
msgstr "Arxiu TAR"
msgid "PKGBUILD"
-msgstr ""
+msgstr "PKGBUILD"
-#, fuzzy
msgid "This package has been flagged out of date."
-msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
+msgstr "Aquest paquet ha estat marcat com a No-Actualitzat."
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
-#, fuzzy
msgid "Required by"
-msgstr "requerit"
+msgstr "Requerit per"
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
msgid "Hi, this is worth reading!"
-msgstr ""
+msgstr "Hola, val la pena llegir això!"
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Inici"
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Fi"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@@ -622,30 +620,27 @@ msgstr "No"
msgid "Voted"
msgstr "Votat"
-#, fuzzy
msgid "No results found."
-msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
+msgstr "No s'han trobat resultats."
-#, fuzzy
msgid "Proposal Details"
-msgstr "Detalls del paquet"
+msgstr "Detalls de la proposta"
msgid "This vote is still running."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enviat: %s per %s"
msgid "Abstain"
-msgstr ""
+msgstr "Abstenir-se"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Nom exacte"
-#, fuzzy
msgid "Voters"
-msgstr "Vots"
+msgstr "Votants"
msgid "Bugs"
msgstr "Errors"
@@ -659,9 +654,8 @@ msgstr "Els meus paquets"
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
-#, fuzzy
msgid "UnVote"
-msgstr "Lleva vot"
+msgstr "Lleva el vot"
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
@@ -678,21 +672,20 @@ msgstr "Cap notificació de nous comentaris"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marca com No-Actualitzat"
-#, fuzzy
msgid "UnFlag Out-of-date"
-msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
+msgstr "Desmarcar com a No-Actualizat"
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"
msgid "Disown Packages"
-msgstr "Desapròpia paquets"
+msgstr "Desapròpia els paquets"
msgid "Delete Packages"
msgstr "Esborra paquet"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"
@@ -720,51 +713,43 @@ msgid "Logout"
msgstr "Surt"
msgid "Remember me"
-msgstr ""
+msgstr "Recorda'm"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
-#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
-msgstr "Contrasenya"
+msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualitzacions recents"
-#, fuzzy
msgid "My Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+msgstr "Les meves estadístiques"
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Paquets a \"unsupported\""
-#, fuzzy
msgid "Out of Date"
-msgstr "N%ho-Actualitzat"
+msgstr "No-Actualitzat"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
-#, fuzzy
msgid "Orphan Packages"
-msgstr "Paquets"
+msgstr "Paquets orfes"
-#, fuzzy
msgid "Packages added in the past 7 days"
-msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
+msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
-#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past 7 days"
-msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
+msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
-#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past year"
-msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies"
+msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
-#, fuzzy
msgid "Packages never updated"
-msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet."
+msgstr "Paquets mai actualitzats"
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"
@@ -794,7 +779,7 @@ msgid "orphan"
msgstr "orfe"
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Llegenda"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
@@ -807,7 +792,7 @@ msgstr "Vés"
#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrant resultats de %s -%s de %s"
#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
@@ -818,13 +803,13 @@ msgstr "Esborra comentari"
#, php-format
msgid "Show all %s comments"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tots %s comentaris"
msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avançat"
msgid "Any"
msgstr "Cap"
@@ -832,17 +817,14 @@ msgstr "Cap"
msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"
-#, fuzzy
msgid "Name, Description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Nom, Descripció"
-#, fuzzy
msgid "Name Only"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Només nom"
-#, fuzzy
msgid "Exact name"
-msgstr "Nom del paquet"
+msgstr "No exacte"
msgid "Age"
msgstr "Antiguitat"
@@ -860,223 +842,12 @@ msgid "Per page"
msgstr "Per pàgina"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tots"
-#, fuzzy
msgid "Flagged"
-msgstr "Marca com Segur"
+msgstr "Marcat"
msgid "Not Flagged"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
-#~ msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
-#~ msgid "Error looking up username, %s."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s."
-
-#~ msgid "You must supply a username."
-#~ msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s."
-
-#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
-#~ msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
-#~ "repositories%h for your convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una "
-#~ "%hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència."
-
-#~ msgid "Your account has been suspended."
-#~ msgstr "El vostre compte s'ha suspès."
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "Error trying to generate session id."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió."
-
-#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray"
-#~ "%h."
-
-#~ msgid "You must supply a password."
-#~ msgstr "Heu de subministrar una contrasenya."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
-#~ msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s."
-
-#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
-#~ msgstr "Heu trobat un error si veieu açò."
-
-#~ msgid "Select new category"
-#~ msgstr "Seleccioneu nova categoria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
-#~ "your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar "
-#~ "el vostre sistema."
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localització"
-
-#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
-#~ msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h."
-
-#~ msgid "Safe"
-#~ msgstr "Segur"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Paraules clau"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxers"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
-#~ msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs."
-
-#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
-#~ msgstr "Desmarca Paquet Segur"
-
-#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
-#~ msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h."
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentaris"
-
-#~ msgid "O%hrphan"
-#~ msgstr "O%hrfe"
-
-#~ msgid "change category"
-#~ msgstr "Canvia la categoria"
-
-#~ msgid "Add Comment"
-#~ msgstr "Afegeix comentari"
-
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Gestiona"
-
-#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
-#~ msgstr "Marca com Segur"
-
-#~ msgid "Unflag Safe"
-#~ msgstr "Desmarca Segur"
-
-#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
-#~ msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar."
-
-#~ msgid "Couldn't flag package safe."
-#~ msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur."
-
-#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
-#~ msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot."
-
-#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
-#~ msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris."
-
-#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
-#~ msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris."
-
-#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
-#~ msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur."
-
-#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
-#~ msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs."
-
-#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
-#~ msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació."
-
-#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop."
-
-#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
-#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"."
-
-#~ msgid "Package upload successful."
-#~ msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament."
-
-#~ msgid "Overwrite existing package?"
-#~ msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?"
-
-#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar."
-
-#~ msgid "You did not specify a package name."
-#~ msgstr "No heu especificat cap nom de paquet."
-
-#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s."
-
-#~ msgid "Package Location"
-#~ msgstr "Localització del paquet"
-
-#~ msgid "Package names do not match."
-#~ msgstr "Els noms del paquet no coincideixen."
-
-#~ msgid "Could not change to directory %s."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s."
-
-#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
-#~ msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"."
-
-#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Select Location"
-#~ msgstr "Seleccioneu localització"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentari"
-
-#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
-#~ msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat."
-
-#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD."
+msgstr "No Marcat"
-#~ msgid "Could not re-tar"
-#~ msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR."
-#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
-#~ msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada."