summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po679
1 files changed, 571 insertions, 108 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 69fb0c4e..5f7349c6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+# This file is distributed under the same license as the AUR package.
+#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Hector Mtz-Seara <hseara@gmail.com>, 2011,2013
@@ -10,1336 +10,1799 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"ca/)\n"
-"Language: ca\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "No s’ha trobat la pàgina"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr ""
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Compte"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Afegeix proposta"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "El nom d’usuari no existeix."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "El tipus no és vàlid."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "La proposta no pot estar buit."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nova proposta presentada."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Presentar una proposta per votar."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Sol.licitant / TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(Buit si no s'aplica)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Proposta"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
+#: html/comaintainers.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
+msgid "Edit comment"
+msgstr ""
+
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Inici"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i "
-"les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."
+msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als "
-"%sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
+msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Avís legal"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
-"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
-"files is at your own risk."
+"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
+"your own risk."
msgstr ""
-"Els paquets sense suport són creats per diferents usuaris. Qualsevol ús "
-"d'aquests és sempre sota el seu propi risc."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Discussió"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Comunicar errada"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
-"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
-"the appropriate package page."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Cercar Paquets"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr ""
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Vota"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Lleva el vot"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Notifica"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Lleva notificació"
-msgid "Flag"
-msgstr "Marcar"
-
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Desmarcar"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Entra"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Identificat com: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió"
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: html/login.php
+msgid "User name or email address"
+msgstr ""
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Has oblidat la teva contrasenya"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si "
-"voleu iniciar la sessió."
+msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri de cerca"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Manca un camp requerit."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida."
-#, php-format
-msgid ""
-"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
-"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
-"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
-msgstr ""
-
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablir contrasenya"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Tots"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Marcat"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "No marcat"
+#: html/passreset.php
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si "
-"us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Si ha oblidat l'adreça de correu electrònic utilitzada al registrar-se, si us plau envïi un missatge a la llista de correu %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Introduiu la vostra adreça de correu."
+#: html/pkgbase.php
+msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Esborrament Paquet"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Esborrar Paquet: %s"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "L'esborrament del paquet és permanent."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
-msgstr ""
-"Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar "
-"paquets."
+msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Desposseir-se del paquet"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr ""
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag Package Out-Of-Date"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s"
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+#, php-format
+msgid ""
+"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
+"instead."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid ""
+"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
+"links to the release announcement or the new release tarball."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Flag"
+msgstr "Marcar"
+
+#: html/pkgflag.php
+msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
+msgstr ""
+
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Fusió de Paquets"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Fusiona el Paquet: %s"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Fusionar amb:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Confirmi la fusió del paquet"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Fusió"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
-msgstr ""
-"Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."
+msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "File Request"
msgstr ""
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr ""
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Primer"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Següent"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr ""
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Usuari de Confiança"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr ""
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Ja has votat en aquesta proposta."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "L'identificador de vot no és vàlid."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Vots actuals"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Últims vots"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Votants"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, "
-"probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
+msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Manca l'identificador de l'usuari"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "El nom d'usuari és icorrecte."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "L'idioma no està suportat actualment."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament."
-msgid "Click on the Login link above to use your account."
-msgstr ""
-"Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
-
-#, php-format
-msgid ""
-"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
-"please click the link below. If the link does not work try copying and "
-"pasting it into your browser."
-msgstr ""
-"Benvingut a %s! Per configurar una contrasenya inicial per la seu nou compte "
-"feu clic a l'enllaç de sota. Si l'enllaç no funciona, tracti de copiar-lo i "
-"enganxar-lo al seu navegador."
-
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
+msgid "Click on the Login link above to use your account."
+msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte."
+
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, "
-"probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
+msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us "
-"plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar "
-"una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a "
-"la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
+msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
-msgstr ""
-"Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no "
-"vàlida."
+msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Res"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Veure l'informació del compte per %s"
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Package base ID or package base name missing."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "You are not allowed to edit this comment."
+msgstr ""
+
+#: lib/aurjson.class.php
+msgid "Comment does not exist."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment cannot be empty."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been added."
+msgstr "S'ha afegit el comentari."
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "No té permís per eliminar paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Manca l'identificador del comentari."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "S'ha esborrat el comentari."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
+msgid "Comment has been edited."
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Veure els detalls del paquet per"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
+#, php-format
+msgid "requires %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr ""
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr ""
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr ""
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr ""
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tipus de compte"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Usuari"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça de correu-e"
+#: template/account_details.php
+msgid "hidden"
+msgstr ""
+
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Nom real"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Nom d'usuari IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Emprempta clau PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Estat"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr ""
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr ""
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Mai"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "requerit"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Usuari normal"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Usuari de Confiança"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "El compte s'ha suspès"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
+msgid ""
+"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
+"be locked out."
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
+msgid "Hide Email Address"
+msgstr ""
+
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Escriu altre cop la contrasenya"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Crea"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Restaura"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita compte"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Menys"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Més"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "No hi ha més resultats per mostrar."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr ""
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr ""
+#: template/header.php
msgid "My Packages"
msgstr "Els meus paquets"
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "El meu Compte"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Accions Paquet"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Veure PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Marcat com a no-actualitzat"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Desmarcar el paquet"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "eliminar vot"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Vota per aquest paquet"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Disable notifications"
msgstr "Deshabilitar notificacions"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Notificar comentaris nous"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Esborrar el paquet"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Fusionar el paquet"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Adoptar Paquet"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules Clau"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Remitent"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr ""
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Vots"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+msgid "Popularity"
+msgstr ""
+
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Primer enviament"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
+#: template/pkg_comment_box.php
+#, php-format
+msgid "Edit comment for: %s"
+msgstr ""
+
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Afegir un comentari"
-msgid "Comment has been added."
-msgstr "S'ha afegit el comentari."
-
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Darrers Comentaris"
-msgid "Delete comment"
-msgstr "Esborra comentari"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "%s commented on %s"
+msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
-msgid "Comment by %s"
-msgstr "Comentari de %s"
+msgid "Anonymous comment on %s"
+msgstr ""
-msgid "Anonymous comment"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "deleted on %s by %s"
msgstr ""
-msgid "deleted"
+#: template/pkg_comments.php
+#, php-format
+msgid "last edited on %s by %s"
msgstr ""
+#: template/pkg_comments.php
+msgid "Delete comment"
+msgstr "Esborra comentari"
+
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Tots el comentaris"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Detalls del paquet"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr ""
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Enllaç URL Upstream"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Visiti la pàgina web per"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr ""
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr ""
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr ""
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr ""
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr ""
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Requerit per"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Motiu"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Rebutjat"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Combinar amb"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Pàgina %d de %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nom, Descripció"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Només nom"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Tots"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Marcat"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "No Marcat"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-msgid "Popularity"
-msgstr ""
-
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Votat"
-msgid "Age"
-msgstr "Antiguitat"
+#: template/pkg_search_form.php
+msgid "Last modified"
+msgstr ""
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Introdueixi in criteri de cerca"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Cerca per"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "No-Actualitzat"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Ordena en sentit"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Per pàgina"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Vés"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Orfes"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Versió"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation."
msgstr ""
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "orfe"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marca com No-Actualitzat"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Desmarca No-Actualitzat"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Apròpia paquets"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Desapròpia els paquets"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Esborra paquet"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Qualsevol tipus"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paquets orfes"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paquets mai actualitzats"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuaris registrats"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Usuaris de Confiança"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Actualitzacions recents"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Les meves estadístiques"
-msgid "Packages in unsupported"
-msgstr "Paquets a \"unsupported\""
-
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalls de la proposta"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Enviat: %s per %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Fi"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr ""
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "No"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Abstenir-se"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Nom exacte"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr ""
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr ""
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "No s'han trobat resultats."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Inici"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Enrere"