summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po909
1 files changed, 700 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e46c5b3c..00ab95c2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
-#
+#
# Translators:
# Alexander Griesbaum <agrsbm@gmail.com>, 2013
# Alexander Griesbaum <agrsbm@gmail.com>, 2013-2014
@@ -17,1644 +17,2135 @@
# Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2012
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
+# simon04 <simon.legner@gmail.com>, 2018
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
-# Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>, 2017
+# Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>, 2017-2018
# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2013-2014
# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-30 12:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 15:47+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"de/)\n"
-"Language: de\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Die angeforderte Seite existiert leider nicht."
+#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Anmerkung"
+#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Git clone URLs sind nicht dafür gedacht im Browser geöffnet zu werden."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Um das Git-Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Klicke %shere%s um zur %s Detailseite zurückzukehren."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
-msgstr "Dienst nicht verfügbr"
+msgstr "Dienst nicht verfügbar"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir "
-"werden gleich zurück sein."
+msgstr "Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir werden gleich zurück sein."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Konto"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
-msgstr ""
-"Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden."
+msgstr "Es konnten keine Informationen für den angegebenen Benutzer geladen werden."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Benutze dieses Formular, um vorhandene Konten zu suchen."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
-msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen."
+msgstr "Du musst Dich anmelden, um Benutzer-Informationen anzusehen."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Vorschlag hinzufügen"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Der Benutzername existiert nicht."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Ungültiger Typ."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Bewerber/TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Typ"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "TU hinzugefügt"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "TU entfernt"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "TU entfernt (unerklärte Inaktivität)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Änderung der Bestimmungen"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Vorschlag"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
+#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
-msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
+msgstr "Verwalte Co-Maintainer"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
+#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Meine markierten Pakete"
+#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Meine Anfragen"
+#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Meine Pakete"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Suche nach Paketen die ich betreue"
+#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Mitbetreute Pakete"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Suche nach Paketen die ich mitbetreue"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Willkommen im AUR! Für weitere Informationen lies bitte die %sAUR User "
-"Guidelines%s und die %sAUR TU Guidelines%s."
+msgstr "Willkommen im AUR! Für weitere Informationen lies bitte die %sAUR User Guidelines%s und die %sAUR TU Guidelines%s."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards"
-"%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!"
+msgstr "Alle hier eingereichten PKGBUILDs %smüssen%s den %sArch Packaging Standards%s entsprechen. Andernfalls werden sie entfernt!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Denk daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr ""
-"Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein."
+msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
-msgstr ""
-"DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern "
-"erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu "
-"benutzen."
+msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen."
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
-msgstr ""
-"AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der "
-"angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko."
+msgstr "AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Erfahre mehr ..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Untersttzung"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Paketanfragen"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Es gibt drei Arten von Anfragen, die in der %sPaketaktionen%s Box auf der "
-"Paketdetailseite eingereicht werden können:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Es gibt drei Arten von Anfragen, die in der %sPaketaktionen%s Box auf der Paketdetailseite eingereicht werden können:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Verwaisanfrage"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Betreuer nicht aktiv ist und das "
-"Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
+msgstr "Anfrage eine Paket abzugeben, z.B. wenn der Maintainer nicht aktiv ist und das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet markiert wurde."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Löschanfrage"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte "
-"benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden "
-"kann. Sondern kontaktiere den Betreuer und reiche eine Verwaisungsanfrage "
-"ein, wenn nötig."
+msgstr "Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden kann. Sondern kontaktiere den Maintainer und reiche eine Verwaisungsanfrage ein, wenn nötig."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Zusammenführungsanfrage"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"Anfrage ein Paket mit einem anderen zusammenzuführen. Wird benutzt, wenn ein "
-"Paket umbenannt werden muss oder durch ein geteiltes Paket ersetzt wird."
+msgstr "Anfrage ein Paket mit einem anderen zusammenzuführen. Wird benutzt, wenn ein Paket umbenannt werden muss oder durch ein geteiltes Paket ersetzt wird."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s "
-"Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen."
+msgstr "Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Pakete einreichen"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Git über SSH wird jetzt benutzt um Pakete in das AUR einzureichen. Siehe die "
-"%sEinreichen von Paketen%s Sektion von der Arch User Repository ArchWiki "
-"Seite für mehr Details."
+msgstr "Git über SSH wird jetzt benutzt um Pakete in das AUR einzureichen. Siehe die %sEinreichen von Paketen%s Sektion von der Arch User Repository ArchWiki Seite für mehr Details."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Die folgenden SSH Fingerabdrücke werden für das AUR benutzt:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Diskussion"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und "
-"vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für "
-"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die "
-"%saur-dev%s Mailingliste."
+msgstr "Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die %saur-dev%s Mailingliste."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler melden"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
-"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
-"comment on the appropriate package page."
-msgstr ""
-"Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-"
-"Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um "
-"Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt "
-"an den zuständigen Betreuer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der "
-"entsprechenden Seite des Paketes."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt an den zuständigen Maintainer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der entsprechenden Seite des Pakets."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Paketsuche"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Übernimm Paket"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Abstimmen"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Stimme zurückziehen"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Nicht mehr benachrichtigen"
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Markierung aufheben"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
+#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Angemeldet als: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Zugangsdaten eingeben"
+#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Angemeldet bleiben"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Passwort vergessen"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu "
-"HTTPS%s."
+msgstr "Die Anmeldung über HTTP wurde deaktiviert. Zum Anmelden %swechsle bitte zu HTTPS%s."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Während des Empfangs der Paket-Details ist ein Fehler aufgetreten."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Überprüfe Dein E-Mail-Postfach hinsichtlich des Bestätigungslinks."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Bestätige Deine E-Mail-Adresse:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Gib Dein neues Passwort ein:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Bestätige Dein neues Passwort:"
+#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung "
-"benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-"
-"Liste."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Wenn Du die E-Mail-Adresse vergessen hast, die Du für Deine Registrierung benutzt hast, sende bitte eine Nachricht an die %saur-general%s Mailing-Liste."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse ein:"
+#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Paketbasis"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
-msgstr ""
-"Die Betreuung der ausgewählten Pakete wurde nicht abgegeben, überprüfe die "
-"Bestätigungs-Checkbox."
+msgstr "Die Betreuung der ausgewählten Pakete wurde nicht abgegeben, überprüfe die Bestätigungs-Checkbox."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
-msgstr ""
-"Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann "
-"nicht gefunden werden."
+msgstr "Das Paket, in das die Stimmen und Kommentare übernommen werden sollen, kann nicht gefunden werden."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Eine Paketbasis kann nicht mit sich selbst verschmolzen werden."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die "
-"Bestätigungs-Checkbox."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte aktiviere die Bestätigungs-Checkbox."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Pakete entfernen"
+#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Paket löschen"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete "
-"vom AUR zu löschen:"
+msgstr "Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete vom AUR zu löschen:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Die Löschung eines Pakets ist endgültig."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Wähle ein Kästchen aus, um die Aktion zu bestätigen."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Bestätige das Löschen des Pakets"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete löschen."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Paket abgeben"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
-"Pakete enhält, abzugeben:"
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden Pakete enhält, abzugeben:"
+
+#: html/pkgdisown.php
+msgid ""
+"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
+"package co-maintainer."
+msgstr "Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst Du, dass Du nicht mehr Co-Maintainer dieses Pakets sein willst."
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket "
-"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst."
+msgstr "Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
-msgstr ""
-"Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst du, dass du die Betreuung dieses "
-"Paketes abgeben willst."
+msgstr "Durch Auswahl dieser Checkbox bestätigst du, dass du die Betreuung dieses Pakets abgeben willst."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Bestätige die Abgabe der Paket-Betreuung"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Gebe Paket ab"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Nur Tus und Developer können die Paket-Betreuung abgeben."
+#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Kommentar markieren"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
-msgstr "Paket als \"veraltet\" makieren"
+msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
-"of-date: "
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular, um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete "
-"als \"veraltet\" zu markieren."
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "Benutze dieses Formular, um die Paketbasis %s%s%s und die folgenden Pakete als \"veraltet\" zu markieren."
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
-msgstr ""
-"Bitte benutze dieses Formular %snicht%s, um Fehler zu melden. Benutze "
-"stattdessen die Paketkommentare."
+msgstr "Bitte benutze dieses Formular %snicht%s, um Fehler zu melden. Benutze stattdessen die Paketkommentare."
+#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
-msgstr ""
-"Beschreibe genauer, warum das Paket \"veraltet\" ist, vorzugsweise mit Links "
-"zu der Veröffentlichungsankündigung oder dem Release-Tar-Archive."
+msgstr "Beschreibe genauer, warum das Paket \"veraltet\" ist, vorzugsweise mit Links zu der Veröffentlichungsankündigung oder dem Release-Tar-Archive."
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Markieren"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Nur registrierte Benutzer können Pakete als \"veraltet\" markieren."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Pakete verschmelzen"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Paket verschmelzen"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s in ein anderes Paket zu "
-"verschmelzen."
+msgstr "Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s in ein anderes Paket zu verschmelzen."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Die folgenden Pakete werden gelöscht:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
-msgstr ""
-"Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr "
-"revidiert werden."
+msgstr "Wenn das Paket einmal verschmolzen ist, kann diese Aktion nicht mehr revidiert werden."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
-msgstr ""
-"Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket "
-"verschmelzen willst."
+msgstr "Trag den Namen des Pakets ein, in welches Du das vorliegende Paket verschmelzen willst."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Verschmelze in:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Bestätige Verschmelzung der Pakete"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Verschmelzen"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
-msgstr ""
-"Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen."
+msgstr "Nur vertrauenswürdige Benutzer und Entwickler können Pakete verschmelzen."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage absenden"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Anfrage schließen"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Erste"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Letzte"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."
+#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
+#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:"
+msgstr "Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:"
+#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "Revision %d"
+#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Ich akzeptiere die obigen Nutzungsbedingungen."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Es konnten keine Vorschlag-Details ermittelt werden."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Nur Trusted User dürfen wählen."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
-msgstr ""
-"Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."
+msgstr "Du kannst über einen Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Du hast über diesen Vorschlag bereits abgestimmt."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Laufende Abstimmungen"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Abgeschlossene Abstimmungen"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Abstimmende"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Die Registrierung ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein "
-"möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die "
-"Unannehmlichkeiten."
+msgstr "Die Registrierung ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die Unannehmlichkeiten."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Der Benutzername ist ungültig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Er muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
-msgstr ""
-"Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben."
+msgstr "Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Der öffentliche SSH Schlüssel ist ungültig."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Die Zugriffsrechte des Kontos können nicht erweitert werden."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Diese Zeitzone wird momentan noch nicht unterstützt."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Der Benutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Die Adresse %s%s%s wird bereits verwendet."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Der öffentliche SSH Schlüssel, %s%s%s, ist bereits in Benutzung."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Beim Erstellen des Kontos %s%s%s ist ein Fehler aufgetreten."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich erstellt."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ein Rücksetzungscode wurde an deine E-Mail-Adresse gesendet."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Klicke zur Anmeldung bitte oben auf den Login-Link."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Es wurden keine Änderungen am Konto %s%s%s vorgenommen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Das Konto %s%s%s wurde erfolgreich bearbeitet."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Das Loginformular ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein "
-"möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die "
-"Unannehmlichkeiten."
+msgstr "Das Loginformular ist aktuell für deine IP-Adresse deaktiviert. Ein möglicher Grund können anhaltende Spam-Attacken sein. Bitte entschuldige die Unannehmlichkeiten."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Konto aufgehoben"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Dein Passwort wurde zurückgesetzt. Solltest du ein neues Konto erstellt "
-"haben, verwende bitte den Bestätigungslink aus der E-Mail, um dein Passwort "
-"festzulegen. Fordere andernfalls bitte einen Rücksetzungscode über die "
-"%sPasswort zurücksetzen%s Seite an."
+msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt. Solltest du ein neues Konto erstellt haben, verwende bitte den Bestätigungslink aus der E-Mail, um dein Passwort festzulegen. Fordere andernfalls bitte einen Rücksetzungscode über die %sPasswort zurücksetzen%s Seite an."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Ungültige Kombination aus E-Mail und Reset-Schlüssel."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Keine"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Konto-Informationen aufrufen für %s"
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Paketbasis ID oder Paketbasis Name fehlen."
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar zu ändern."
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Kommentar existiert nicht"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Kommentar darf nicht leer sein."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paket-Informationen zu bearbeiten."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentar-ID fehlt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Mehr als 5 Kommentare können nicht angeheftet werden."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar anzuheften."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar loszuheften."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Kommentar wurde angeheftet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Kommentar wurde losgeheftet."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Du musst Dich anmelden, um Pakete markieren zu können."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
-msgstr ""
-"Die gewählten Pakete wurden nicht makiert, bitte einen Kommentar eingeben."
+msgstr "Die gewählten Pakete wurden nicht markiert, bitte einen Kommentar eingeben."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"veraltet\" markiert."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
-msgstr ""
-"Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
+msgstr "Du musst Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Löschen von Paketen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Löschen ausgewählt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete übernehmen zu können."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
-msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Paketes abzugeben."
+msgstr "Du musst anmeldet sein, um die Betreuung eines Pakets abzugeben."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Übernehmen gewählt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Du hast keine Pakete gewählt, deren Betreuung Du abgeben willst."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Die gewählten Pakete wurde übernommen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde abgegeben."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um für Pakete stimmen zu können."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Pakete abwählen zu können."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Du hast keine Pakete zum Wählen markiert."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Deine Stimmen wurden für die markierten Pakete gezählt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Es konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt werden."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Du wurdest von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diesen Kommentar wiederherzustellen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Kommentar wurde wiederhergestellt."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentar wurde gelöscht."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Kommentar wurde geändert."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Du bist nicht berechtigt die Schlagworte dieser Paketbasis zu ändern."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
-msgstr "Du darfst die Mit-Betreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
+msgstr "Du darfst die Co-Maintainer für diese Paketbasis nicht verwalten."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
-msgstr "Die Mit-Betreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
+msgstr "Die Co-Maintainer der Paketbasis wurden aktualisiert."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "Benötigt %s"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Du musst angemeldet sein, um Paketanfragen einreichen zu können."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Das Kommentarfeld darf nicht leer sein."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Ungültiger Anfragetyp."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Anfrage erfolgreich hinzugefügt."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Ungültiger Grund."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Nur Entwicker und TUs können Anfragen schließen."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Anfrage erfolgreich geschlossen."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
-msgstr ""
-"Du kannst dieses Formular verwenden, um den AUR Account unwiderruflich zu "
-"entfernen %s."
+msgstr "Du kannst dieses Formular verwenden, um den AUR Account unwiderruflich zu entfernen %s."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sWARNUNG%s: Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bestätige das Entfernen"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Konto-Typ"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer & Entwickler"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
+#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "versteckt"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Echter Name"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC-Name"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "PGP-Schlüssel-Fingerabdruck"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Nicht aktiv seit"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
+#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Registrierungsdatum:"
+#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Letzter Login"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Konto dieses Benutzers bearbeiten"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
-msgstr ""
-"Klicke %shier%s, wenn du diesen Account unwiderruflich entfernen möchtest."
+msgstr "Klicke %shier%s, wenn du diesen Account unwiderruflich entfernen möchtest."
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Klicke %shere%s für Benutzerdetails."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "Notwendig"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
-msgstr ""
-"Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist "
-"öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist."
+msgstr "Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist."
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Normaler Benutzer"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto gesperrt"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
-msgstr ""
-"Bitte stell sicher, dass du deine E-Mail korrekt eingegeben hast, sonst "
-"wirst du dich aussperren."
+msgstr "Bitte stell sicher, dass du deine E-Mail korrekt eingegeben hast, sonst wirst du dich aussperren."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Verstecke E-Mail-Adresse"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Bestätige das Passwort"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"Die folgende Information wird nur benötigt, wenn du Pakete beim Arch User "
-"Repository einreichen willst."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "Die folgende Information wird nur benötigt, wenn du Pakete beim Arch User Repository einreichen willst."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Öffentlicher SSH Schlüssel"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Über neue Kommentare benachrichtigen"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Benachrichtige Paketaktualisierungen"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Benachrichtige Besitzeränderungen"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Konto bearbeiten"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Gesperrt"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Ändern"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Weniger"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Mehr"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular um Mit-Betreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
-"Benutzername pro Zeile):"
+msgstr "Benutze dieses Formular um Co-Maintainer für %s%s%s hinzuzufügen (ein Benutzername pro Zeile):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
-msgstr "Markiert als \"veraltet\" Kommentar: %s"
+msgstr "Kommentar der \"veraltet\"-Markierung: %s"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als veraltet am %s%s%s aufgrund von:"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s wurde nicht als \"veraltet\" markiert."
+#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Zu den Details zurückkehren"
+#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Mein Konto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Paketaktionen"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "PKGBUILD ansehen"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Änderungen betrachten"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Schnappschuss herunterladen"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Durchsuche Wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Als \"veraltet\" markiert (%s)"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Paket als \"veraltet\" markieren"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Paketmarkierung entfernen"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Stimme entfernen"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Für dieses Paket stimmen"
+#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Enable notifications"
-msgstr "Benachritigungen aktivieren"
+msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
-msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
+msgstr "Verwalte Co-Maintainer"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "%d ausstehende Anfrage"
msgstr[1] "%d ausstehende Anfragen"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Paket übernehmen"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Paketbasis Details"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "Git Clone URL"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "nur lesen"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Eingereicht von"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
-msgstr "Betreuer"
+msgstr "Maintainer"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Letzter Paketierer"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Stimmen"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Beliebtheit"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Zuerst eingereicht am"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Letzte Aktualisierung"
+#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Bearbeite Kommentar für: %s"
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Zeige alle Kommentare"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Angeheftete Kommentare"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Neueste Kommentare"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s kommentierte %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anonym kommentierte %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "gelöscht am %s von %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "gelöscht am %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "geändert am %s von %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "geändert am %s"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Kommentar wiederherstellen"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar löschen"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Kommentar anheften"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Kommentar losheften"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Alle Kommentare"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Paket-Details"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Paketbasis"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Upstream URL"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Besuche die Web-Seite für"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Lizenzen"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikte"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Liefert"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Ersetzt"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Benötigt von"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular, um die Anfrage für die Paketbasis %s%s%s zu "
-"schließen."
+msgstr "Benutze dieses Formular, um die Anfrage für die Paketbasis %s%s%s zu schließen."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"Das Kommentarfeld kann leer gelassen werden, es wird jedoch strengstens "
-"empfohlen, beim Ablehnen einer Anfrage einen Kommentar hinzuzufügen."
+msgstr "Das Kommentarfeld kann leer gelassen werden, es wird jedoch strengstens empfohlen, beim Ablehnen einer Anfrage einen Kommentar hinzuzufügen."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Zurückgewiesen"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Benutze dieses Formular um eine Anfrage für die Paketbasis %s%s%s "
-"einzureichen, welche die folgenden Pakete enthält:"
+msgstr "Benutze dieses Formular um eine Anfrage für die Paketbasis %s%s%s einzureichen, welche die folgenden Pakete enthält:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Anfragetyp"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Löschung"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Verwaist"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Verschmelzen mit"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
-msgstr ""
-"Durch das Absenden einer Löschanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
-"gefragt die Paketbasis zu löschen. Dieser Typ von Anfragen soll für doppelte "
-"Pakete, vom Upstream aufgegebene Software sowie illegale und unreparierbar "
-"kaputte Pakete verwendet werden."
+msgstr "Durch das Absenden einer Löschanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer gefragt die Paketbasis zu löschen. Dieser Typ von Anfragen soll für doppelte Pakete, vom Upstream aufgegebene Software sowie illegale und unreparierbar kaputte Pakete verwendet werden."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
-msgstr ""
-"Durch das Absenden einer Zusammenfüranfrage wird ein vertrauenswürdiger "
-"Benutzer gefragt die Paketbasis zu löschen und die Stimmen und Kommentare zu "
-"einer anderen Paketbasis zu transferieren. Das Zusammenführen eines Paketes "
-"betrifft nicht die zugehörigen Git Repositories. Stelle sicher, dass die Git "
-"Historie des Zielpakets von dir aktualisiert wird."
+msgstr "Durch das Absenden einer Zusammenfüranfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer gefragt die Paketbasis zu löschen und die Stimmen und Kommentare zu einer anderen Paketbasis zu transferieren. Das Zusammenführen eines Pakets betrifft nicht die zugehörigen Git-Repositories. Stelle sicher, dass die Git-Historie des Zielpakets von dir aktualisiert wird."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
-msgstr ""
-"Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
-"gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket "
-"Aufmerksamkeit des Betreuers benötigt, der Betreuer nicht reagiert und Du "
-"vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren."
+msgstr "Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket Aufmerksamkeit des Maintainers benötigt, der Maintainer nicht reagiert und Du vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Anfragen."
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "%d Paket gefunden."
msgstr[1] "%d Paketanfragen gefunden."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Seite %d von %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paket"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Eingereicht von"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Datum"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "noch ~%d Tag"
msgstr[1] "noch ~%d Tage"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "~%d Stunde verbleibend"
msgstr[1] "~%d Stunden verbleibend"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 Stunde verbleibend"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Name, Beschreibung"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Nur Name"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Exakter Name"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Exakte Paketbasis"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
-msgstr "Mit-Betreuer"
+msgstr "Co-Maintainer"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
-msgstr "Betreuer, Mit-Betreuer"
+msgstr "Maintainer, Co-Maintainer"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Alle"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Markiert"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Nicht markiert"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Name"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Abgestimmt"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Suchkriterien eingeben"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Suche nach"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Veraltet"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Neu ordnen"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Pro Seite"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Los"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Verwaiste Pakete"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Pakete."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "%d Paket gefunden."
msgstr[1] "%d Pakete gefunden."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Version"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
-msgstr ""
-"Die Beliebtheit wird als die Summe aller Stimmen berechnet, wobei jede "
-"Stimme mit dem Faktor %.2f pro Tag seit der Erstellung gewichtet wird."
+msgstr "Die Beliebtheit wird als die Summe aller Stimmen berechnet, wobei jede Stimme mit dem Faktor %.2f pro Tag seit der Erstellung gewichtet wird."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "Verwaist"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "\"veraltet\"-Markierung entfernen"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Pakete übernehmen"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Betreuung der Pakete abgeben"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Pakete löschen"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Beliebiger Typ"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Suche"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Verwaiste Pakete"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt wurden"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen aktualisiert wurden"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pakete, die im letzten Jahr aktualisiert wurden"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakete, die nie aktualisiert wurden"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrierte Benutzer"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Letzte Aktualisierungen"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "mehr"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Meine Statistiken"
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Vorschlag-Details"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Diese Abstimmung läuft noch."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Eingereicht: %s von %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Ende"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Nein"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Enthalten"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Insgesamt"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Teilnahme"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Letzte Stimme vom TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Letzte Stimme"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "AUR Password Reset"
+msgstr "AUR Passwort-Reset"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
+"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
+"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr "Eine Passwort-Reset wurde für den Account {user}, der mit dieser E-Mail-Adresse verknüpft ist, angefordert. Wenn Du Dein Passwort zurücksetzen möchtest, folge dem untenstehenden Link [1], ansonsten kannst Du diese Nachricht ignorieren und nichts wird geschehen."
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "Welcome to the Arch User Repository"
+msgstr "Willkommen im Arch User Repository"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid ""
+"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
+" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
+"work, try copying and pasting it into your browser."
+msgstr "Willkommen im Arch User Repository! Um ein Passwort für dein neues Konto festzulegen, klicke bitte auf den unten stehenden Link [1]. Sollte das nicht funktionieren, versuche den Link zu kopieren und in deinem Browser einzufügen."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
+msgstr "AUR Kommentar für {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
+msgstr "{user} [1] hat einen Kommentar zu {pkgbase} [2] erstellt:"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
+" to the package page [2] and select \"{label}\"."
+msgstr "Wenn Du keine weiteren Benachrichtigungen für dieses Paket erhalten willst, wähle \"{label}\" auf der Seite des Pakets [2]."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
+msgstr "AUR Paket-Update: {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
+msgstr "{user} [1] hat einen neuen Commit in {pkgbase} [2] gepushed."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
+msgstr "AUR Out-of-date Benachrichtigung für {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
+msgstr "Dein Paket {pkgbase} [1] wurde von {user} [2] als veraltet markiert:"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
+msgstr "AUR Besitzer Benachrichtigung für {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
+msgstr "Das Paket {pkgbase} [1] wurde von {user} [2] adoptiert."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
+msgstr "Das Paket {pkgbase} [1] wurde von {user} [2] verstoßen."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
+msgstr "AUR Co-Maintainer Benachrichtigung für {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr "Du wurdest in die Liste der Co-Maintainer für {pkgbase} [1] aufgenommen."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr "Du wurdest von der liste der Co-Maintainer für {pkgbase} [1] entfernt."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
+msgstr "AUR Paket gelöscht: {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
+"\n"
+"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
+msgstr "{user} [1] hat {old} [2] in {new} [3] gemerged.\n\nWenn Du keine weiteren Benachrichtigungen über das neue Paket erhalten möchtest, gehe bitte zu [3] und klicke \"{label}\"."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
+"\n"
+"You will no longer receive notifications about this package."
+msgstr "{user} [1] hat {pkgbase} [2] gelöscht.\n\nDu wirst keine weiteren Benachrichtigungen über dieses Paket erhalten."
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
+msgstr "TU Abstimmungs-Erinnerung: Vorschlag {id}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
+"ends in less than 48 hours."
+msgstr "Bitte denke daran für Vorschlag {id} [1] deine Stimme anzugeben. Die Abstimmungspriode endet in weniger als 48 Stunden."