summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po107
1 files changed, 66 insertions, 41 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1de9b15e..e46c5b3c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -19,14 +19,14 @@
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
# Simon Schneider <SPAM.schneida@gmail.com>, 2011
# Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>, 2017
-# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2013-2014
-# Thomas_Do <thomasdodo@arcor.de>, 2012-2013
+# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2013-2014
+# Thomas_Do <thomasdodo@buche17.de>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-26 19:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-30 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Auditor <stefan.auditor@erdfisch.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
"de/)\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Git clone URLs sind nicht dafür gedacht im Browser geöffnet zu werden.
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
-msgstr "Um das Git Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
+msgstr "Um das Git-Repository von %s zu clonen, führe %s aus."
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""
"Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir "
-"werden gleich zurück sein ..."
+"werden gleich zurück sein."
msgid "Account"
msgstr "Konto"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion."
msgid "Username does not exist."
-msgstr "Der Nutzername existiert nicht."
+msgstr "Der Benutzername existiert nicht."
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
msgid "Manage Co-maintainers"
-msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"
+msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
msgid "Edit comment"
msgstr "Kommentar bearbeiten"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Suche nach Paketen die ich betreue"
msgid "Co-Maintained Packages"
-msgstr "Ko-Maintainer Pakete"
+msgstr "Mitbetreute Pakete"
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Suche nach Paketen die ich mitbetreue"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"your own risk."
msgstr ""
"AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der "
-"angebotenen Dateien erfolgt auf eingenes Risiko."
+"angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko."
msgid "Learn more..."
msgstr "Erfahre mehr ..."
@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""
-"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Verwalten nicht aktiv ist und "
-"das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
+"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Betreuer nicht aktiv ist und das "
+"Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde."
msgid "Deletion Request"
msgstr "Löschanfrage"
@@ -241,9 +241,9 @@ msgid ""
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
"Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte "
-"benutzen Sie diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert "
-"werden kann. Sondern kontaktieren Sie den Paketverwalter und reichen Sie "
-"eine Verwaisungsanfrage ein wenn nötig."
+"benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden "
+"kann. Sondern kontaktiere den Betreuer und reiche eine Verwaisungsanfrage "
+"ein, wenn nötig."
msgid "Merge Request"
msgstr "Zusammenführungsanfrage"
@@ -260,9 +260,8 @@ msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
-"Wenn Sie eine Anfrage diskutieren wollen, können sie die %saur-requests%s "
-"Mailingliste benutzen. Jedoch benutzen Sie diese nicht um Anfragen "
-"einzureichen."
+"Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s "
+"Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen."
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Pakete einreichen"
@@ -291,8 +290,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und "
"vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für "
-"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface nutzen Sie "
-"die %saur-dev%s Mailingliste."
+"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die "
+"%saur-dev%s Mailingliste."
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Fehler melden"
@@ -307,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-"
"Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um "
"Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt "
-"an den zuständigen Maintainer, oder hinterlaß einen Kommentar auf der "
+"an den zuständigen Betreuer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der "
"entsprechenden Seite des Paketes."
msgid "Package Search"
@@ -479,7 +478,7 @@ msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""
-"Benutzen Sie dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
+"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden "
"Pakete enhält, abzugeben:"
#, php-format
@@ -487,8 +486,8 @@ msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""
-"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigen Sie, dass Sie das Pakte "
-"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben wollen."
+"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket "
+"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst."
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
@@ -608,6 +607,21 @@ msgstr "Registrieren"
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen."
+msgid "Terms of Service"
+msgstr "Nutzungsbedingungen"
+
+msgid ""
+"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:"
+
+#, php-format
+msgid "revision %d"
+msgstr "Revision %d"
+
+msgid "I accept the terms and conditions above."
+msgstr "Ich akzeptiere die obigen Nutzungsbedingungen."
+
msgid "Trusted User"
msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)"
@@ -651,7 +665,7 @@ msgid "Missing User ID"
msgstr "Benutzer-ID fehlt"
msgid "The username is invalid."
-msgstr "Der Nutzername ist ungültig."
+msgstr "Der Benutzername ist ungültig."
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
@@ -666,6 +680,10 @@ msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten."
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig."
+msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
+msgstr ""
+"Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben."
+
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig."
@@ -683,7 +701,7 @@ msgstr "Diese Zeitzone wird momentan noch nicht unterstützt."
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
-msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
+msgstr "Der Benutzername %s%s%s ist bereits vergeben."
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
@@ -738,7 +756,7 @@ msgstr ""
"%sPasswort zurücksetzen%s Seite an."
msgid "Bad username or password."
-msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort."
+msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen."
@@ -893,14 +911,14 @@ msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert."
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
-msgstr "Du darfst die Mitbetreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
+msgstr "Du darfst die Mit-Betreuer für diese Paketbasis nicht verwalten."
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
-msgstr "Ungültiger Nutzername: %s"
+msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
-msgstr "Die Mitbetreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
+msgstr "Die Mit-Betreuer der Paketbasis wurden aktualisiert."
msgid "View packages details for"
msgstr "Paket-Informationen aufrufen für"
@@ -947,7 +965,7 @@ msgid "Confirm deletion"
msgstr "Bestätige das Entfernen"
msgid "Username"
-msgstr "Nutzername"
+msgstr "Benutzername"
msgid "Account Type"
msgstr "Konto-Typ"
@@ -1004,7 +1022,7 @@ msgid "View this user's packages"
msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen"
msgid "Edit this user's account"
-msgstr "Konto dieses Nutzers bearbeiten"
+msgstr "Konto dieses Benutzers bearbeiten"
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
@@ -1018,6 +1036,13 @@ msgstr "Klicke %shere%s für Benutzerdetails."
msgid "required"
msgstr "Notwendig"
+msgid ""
+"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
+"general public, even if your account is inactive."
+msgstr ""
+"Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist "
+"öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist."
+
msgid "Normal user"
msgstr "Normaler Benutzer"
@@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr "Keine weiteren Ergebnisse."
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""
-"Benutze dieses Formular um Mitbetreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
+"Benutze dieses Formular um Mit-Betreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein "
"Benutzername pro Zeile):"
msgid "Users"
@@ -1120,7 +1145,7 @@ msgstr "Markiert als \"veraltet\" Kommentar: %s"
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
-msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als \"veraltet\" am %s%s%s auf Grund von:"
+msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als veraltet am %s%s%s aufgrund von:"
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
@@ -1174,7 +1199,7 @@ msgid "Enable notifications"
msgstr "Benachritigungen aktivieren"
msgid "Manage Co-Maintainers"
-msgstr "Verwalte Ko-Maintainer"
+msgstr "Verwalte Mit-Betreuer"
#, php-format
msgid "%d pending request"
@@ -1382,10 +1407,10 @@ msgid ""
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
msgstr ""
-"Durch das absenden eines Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
-"gefragt die Paketbasis zu enteignen. Bitte mache das nur, wenn das Paket "
-"Aktionen vom Betreuer braucht, der Betreuer nicht reagiert und du ihn vorher "
-"bereits versucht hast zu kontaktieren."
+"Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer "
+"gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket "
+"Aufmerksamkeit des Betreuers benötigt, der Betreuer nicht reagiert und Du "
+"vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren."
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Anfragen."
@@ -1452,10 +1477,10 @@ msgid "Exact Package Base"
msgstr "Exakte Paketbasis"
msgid "Co-maintainer"
-msgstr "Ko-Maintainer"
+msgstr "Mit-Betreuer"
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
-msgstr "Betreuer, Ko-Maintainer"
+msgstr "Betreuer, Mit-Betreuer"
msgid "All"
msgstr "Alle"