diff options
Diffstat (limited to 'po/es_419.po')
-rw-r--r-- | po/es_419.po | 197 |
1 files changed, 116 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/es_419.po b/po/es_419.po index 555cd486..057e27c0 100644 --- a/po/es_419.po +++ b/po/es_419.po @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" -"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-18 22:12+0000\n" +"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/lfleischer/" "aur/language/es_419/)\n" "Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,11 +31,13 @@ msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe." msgid "Service Unavailable" -msgstr "" +msgstr "Servicio no disponible" msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" +"¡No se asustes! El sitio está desactivado por mantenimiento. Pronto " +"volveremos." msgid "Account" msgstr "Cuenta" @@ -58,9 +60,6 @@ msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Debe autentificarse para ver la información del usuario." -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." - msgid "Add Proposal" msgstr "Añadir propuesta" @@ -150,51 +149,83 @@ msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" -"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de " -"ellos o sus archivos es a su propio riesgo." +"Los paquetes en AUR son producidos por los usuarios. Cualquier uso de ellos " +"o sus archivos es a su propio riesgo." + +msgid "Learn more..." +msgstr "Aprenda más..." msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Soporte" msgid "Package Requests" -msgstr "" +msgstr "Peticiones para los paquetes" #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" "%s box on the package details page:" msgstr "" +"Existen tres tipos de peticiones que pueden presentarse en el recuadro " +"%sAcciones del paquete%s en la página de detalles del paquete:" msgid "Orphan Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de Orfandad" msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" +"Pedir la orfandad de un paquete, por ejemplo, cuando el encargado está " +"inactivo y el paquete fue marcado como desactualizado un largo tiempo." msgid "Deletion Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de Borrado" msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " "use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +"Pedir que un paquete sea borrado del Repositorio Usuarios de Arch. Por " +"favor, no use esta opción si un paquete está roto y se puede arreglar " +"fácilmente. En cambio, contacte con el encargado del paquete y presentar " +"solicitud orfandad si es necesario." msgid "Merge Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de Fusión" msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +"Pedir que se fusione un paquete en otro. Puede usarla cuando un paquete " +"tiene que ser cambiado de nombre o sustituido por un paquete dividido." #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +"Si quiere discutir una petición, puede usar la lista de correo %saur-" +"peticiones%s. Sin embargo, por favor no utilice esa lista para presentar " +"solicitudes." + +msgid "Submitting Packages" +msgstr "Subir paquetes" + +#, php-format +msgid "" +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " +"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"details." +msgstr "" +"Ahora se usa Git sobre SSH para subir paquetes al AUR. Véase la sección " +"%sSubir paquetes%s de la wiki del Repositorio de Usuarios de Arch para más " +"información." + +msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" +msgstr "Las siguientes huellas SSH están en uso para AUR." msgid "Discussion" msgstr "Debate" @@ -205,6 +236,10 @@ msgid "" "structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +"La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la " +"estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-" +"general%s. Para discusiones relacionadas con el desarrollo de la interfaz " +"web del AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de errores" @@ -216,6 +251,10 @@ msgid "" "report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " "the appropriate package page." msgstr "" +"Si encuentra un error en la interfaz web del AUR, llene un informe de fallo " +"en nuestro %s«bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores " +"del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar con el " +"encargado o dejar un comentario en la página respectiva del paquete." msgid "Package Search" msgstr "Buscar paquetes" @@ -301,9 +340,9 @@ msgid "" "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " "below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" -"Una solicitud de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta " -"%s asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña " -"siga el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada." +"Una petición de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta %s " +"asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña siga " +"el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada." msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar la contraseña" @@ -385,8 +424,7 @@ msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden borrar paquetes." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden borrar paquetes." msgid "Disown Package" msgstr "Abandonar paquete" @@ -425,8 +463,8 @@ msgstr "Abandonar" msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" -"Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono " -"de paquetes." +"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono de " +"paquetes." msgid "Package Merging" msgstr "Fusión de paquetes" @@ -459,14 +497,13 @@ msgid "Merge" msgstr "Fusión" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden fusionar paquetes." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden fusionar paquetes." msgid "File Request" -msgstr "Solicitud para el paquete" +msgstr "Petición para el paquete" msgid "Close Request" -msgstr "Cerrar solicitud" +msgstr "Cerrar Petición" msgid "First" msgstr "Primero" @@ -481,7 +518,13 @@ msgid "Last" msgstr "Último" msgid "Requests" -msgstr "Solicitud" +msgstr "Petición" + +msgid "Register" +msgstr "Registro" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." msgid "Trusted User" msgstr "Usuario de Confianza" @@ -493,7 +536,7 @@ msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Las votaciones para esta propuesta están cerradas." msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." -msgstr "Solamente Usuarios de Confianza pueden votar." +msgstr "Solo Usuarios de Confianza pueden votar." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "No puede votar en una propuesta sobre usted." @@ -535,7 +578,7 @@ msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Comenzar y acabar con una letra o número" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Solamente puede contener un punto, guion bajo o guion." +msgstr "Solo puede contener un punto, guion bajo o guion." msgid "The email address is invalid." msgstr "La dirección de correo no es válida." @@ -630,6 +673,10 @@ msgstr "Combinación de dirección de correo y clave no válida." msgid "None" msgstr "Nada" +#, php-format +msgid "View account information for %s" +msgstr "Ver información de la cuenta para %s" + msgid "Error retrieving package details." msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." @@ -719,17 +766,12 @@ msgstr "Comentario borrado." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." -msgid "Missing category ID." -msgstr "Falta el Identificador de categoría." - -msgid "Invalid category ID." -msgstr "El identificador de categoría no es válido." - -msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "No puede cambiar la categoría de este paquete." +msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." +msgstr "" +"No está autorizado para editar las palabras clave de este paquete base." -msgid "Package category changed." -msgstr "Categoría del paquete cambiada." +msgid "The package base keywords have been updated." +msgstr "Las palabras clave del paquete base actualizaron ." msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "No tiene permitido administrar los coencargados de este paquete base." @@ -745,30 +787,29 @@ msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles del paquete para" msgid "You must be logged in to file package requests." -msgstr "Debe estar identificado para realizar solicitudes para el paquete." +msgstr "Debe estar identificado para realizar peticiones para el paquete." msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Nombre no válido: solamente son permitidas las letras minúsculas." +msgstr "Nombre no válido: solo se permiten letras minúsculas." msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campo de comentarios no debe estar vacío." msgid "Invalid request type." -msgstr "Tipo de solicitud no válida." +msgstr "Tipo de petición no válida." msgid "Added request successfully." -msgstr "Solicitud agregada con éxito." +msgstr "Petición agregada con éxito." msgid "Invalid reason." msgstr "Razón no válida." msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" -"Solamente los Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una " -"solicitud." +"Solo Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una petición." msgid "Request closed successfully." -msgstr "Solicitud cerrada exitosamente" +msgstr "Petición cerrada exitosamente" #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." @@ -857,7 +898,7 @@ msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to " "the Arch User Repository." msgstr "" -"La siguiente información es necesaria solamente si quiere subir paquetes al " +"La siguiente información es necesaria únicamente si quiere subir paquetes al " "Repositorio de Usuarios de Arch." msgid "SSH Public Key" @@ -917,15 +958,6 @@ msgstr "Mis paquetes" msgid " My Account" msgstr "Mi cuenta" -msgid "Register" -msgstr "Registro" - -msgid "unknown" -msgstr "desconocido" - -msgid "Package Base Details" -msgstr "Detalles del paquete base" - msgid "Package Actions" msgstr "Acciones del paquete" @@ -968,8 +1000,8 @@ msgstr "Administrar coencargados" #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" -msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente" -msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes" +msgstr[0] "Hay %d petición pendiente" +msgstr[1] "Hay %d peticiones pendientes" msgid "Delete Package" msgstr "Borrar paquete" @@ -980,22 +1012,24 @@ msgstr "Fusionar paquete" msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar paquete" +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "Package Base Details" +msgstr "Detalles del paquete base" + msgid "Git Clone URL" msgstr "URL de clonado con Git" -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +msgid "read-only" +msgstr "Solo lectura" -msgid "Change category" -msgstr "Cambiar categoría" +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras claves" msgid "Submitter" msgstr "Primer encargado" -#, php-format -msgid "View account information for %s" -msgstr "Ver información de la cuenta para %s" - msgid "Maintainer" msgstr "Encargado" @@ -1080,12 +1114,12 @@ msgstr "Fuentes" #, php-format msgid "Close Request: %s" -msgstr "Cerrar solicitud: %s" +msgstr "Cerrar petición: %s" #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" -"Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s." +"Use este formulario para cerrar la petición para el paquete base %s%s%s." msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -1095,7 +1129,7 @@ msgid "" "add a comment when rejecting a request." msgstr "" "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda " -"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud." +"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una petición." msgid "Reason" msgstr "Razón" @@ -1111,18 +1145,18 @@ msgstr "Comentario" #, php-format msgid "File Request: %s" -msgstr "Solicitud para el paquete: %s" +msgstr "Petición para el paquete: %s" #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" -"Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s " +"Use este formulario para presentar una petición para el paquete base %s%s%s " "el cual incluye los siguientes paquetes:" msgid "Request type" -msgstr "Tipo de solicitud" +msgstr "Tipo de petición" msgid "Deletion" msgstr "Borrado" @@ -1181,7 +1215,7 @@ msgid "Name, Description" msgstr "Nombre, descripción" msgid "Name Only" -msgstr "Solamente nombre" +msgstr "Solo nombre" msgid "Exact Name" msgstr "Nombre exacto" @@ -1202,7 +1236,7 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Popularidad" msgid "Voted" msgstr "Votado" @@ -1219,15 +1253,9 @@ msgstr "Descendente" msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzca el criterio de búsqueda" -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - msgid "Search by" msgstr "Buscar por" -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras claves" - msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" @@ -1261,6 +1289,13 @@ msgstr[1] "%d paquetes fueron encontrados." msgid "Version" msgstr "Versión" +msgid "" +"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " +"weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." +msgstr "" +"La Popularidad es calculada como la suma de todos los votos ponderados con " +"un factor de 0,98 por día desde la creación del paquete." + msgid "Yes" msgstr "Sí" @@ -1325,7 +1360,7 @@ msgid "My Statistics" msgstr "Mis estadísticas" msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquetes en AUR" +msgstr "Sus paquetes en AUR" msgid "Proposal Details" msgstr "Detalles de la propuesta" |