diff options
Diffstat (limited to 'po/es_419.po')
-rw-r--r-- | po/es_419.po | 283 |
1 files changed, 197 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/es_419.po b/po/es_419.po index 3c20b70a..555cd486 100644 --- a/po/es_419.po +++ b/po/es_419.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>, 2011 # juantascon <juantascon@gmail.com>, 2011 @@ -13,14 +13,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-04 13:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-05 21:44+0000\n" -"Last-Translator: Pablo Roberto Francisco Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" -"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/es_419/)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n" +"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" +"Language-Team: Spanish (Latin America) (http://www.transifex.com/projects/p/" +"aur/language/es_419/)\n" +"Language: es_419\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" @@ -29,6 +30,13 @@ msgstr "Página no encontrada" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Disculpe, la página que solicitó no existe." +msgid "Service Unavailable" +msgstr "" + +msgid "" +"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." +msgstr "" + msgid "Account" msgstr "Cuenta" @@ -115,50 +123,99 @@ msgstr "Inicio" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor información." +msgstr "" +"¡Bienvenido al repositorio de usuarios de Arch! Lea la %sGuía del usuario " +"del AUR%s y la %sGuía del usuario de confianza del AUR%s para mayor " +"información." #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de empaquetado de Arch%s de otra forma serán eliminados." +msgstr "" +"Los PKGBUILD contribuidos %sdeben%s ser compatibles con el %sEstándar de " +"empaquetado de Arch%s de otra forma serán borrados." msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Algunos paquetes pueden estar provistos de forma binaria en [community]." +msgstr "" +"Algunos paquetes pueden estar disponibles de forma binaria en [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ACLARATORIA" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de " +"ellos o sus archivos es a su propio riesgo." + +msgid "Support" +msgstr "" + +msgid "Package Requests" +msgstr "" + +#, php-format +msgid "" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" +"%s box on the package details page:" +msgstr "" + +msgid "Orphan Request" +msgstr "" + +msgid "" +"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " +"the package has been flagged out-of-date for a long time." +msgstr "" + +msgid "Deletion Request" +msgstr "" + +msgid "" +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " +"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"the package maintainer and file orphan request if necessary." +msgstr "" + +msgid "Merge Request" +msgstr "" + +msgid "" +"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " +"needs to be renamed or replaced by a split package." +msgstr "" + +#, php-format +msgid "" +"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " +"list. However, please do not use that list to file requests." +msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "Debate" #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" -" structure takes place on %saur-general%s. Package orphan requests, merge " -"requests, and deletion requests should be filed in the %sPackage Actions%s " -"box. For discussion relating to the development of the AUR web interface, " -"use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "La discusión general acerca del Repositorio de Usuarios de Arch (AUR) y la estructura de Usuarios de Confianza se realiza en la lista de correos %saur-general%s. Peticiones de orfandad, unión y borrado de paquetes deben ser presentadas en el recuadro de %sAcciones del paquete%s. Para discuciones relacionadas con el desarrollo de la interfaz web de AUR, utilice la lista de correo %saur-dev%s." +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " +"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." +msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de errores" #, php-format msgid "" -"If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " -"tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " -"packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " -"appropriate package page." -msgstr "Si encuentra un error en el AUR, llene un informe de error en nuestro %sseguidor de errores o «bug tracker»%s. Use este para reportar %súnicamente%s errores del AUR. Para reportar errores de empaquetado debe contactar al encargado o deje un comentario en la página respectiva del paquete." - -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "ACLARATORIA" - -msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." -msgstr "Los paquetes no soportados son producidos por los usuarios. Cualquier uso de los archivos de estos es a su propio riesgo." +"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To " +"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " +"the appropriate package page." +msgstr "" msgid "Package Search" msgstr "Buscar paquetes" @@ -212,7 +269,9 @@ msgstr "Olvidó su cotraseña" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea autentificarse" +msgstr "" +"La autentificación por HTTP está deshabilitada. %scambie a HTTPS%s si desea " +"autentificarse" msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de búsqueda" @@ -221,7 +280,7 @@ msgid "Packages" msgstr "Paquetes" msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "No se pudieron recuperar correctamente los detalles del paquete." +msgstr "No se pudieron recuperar los detalles del paquete." msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campo obligatorio." @@ -241,7 +300,10 @@ msgid "" "A password reset request was submitted for the account %s associated with " "your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " "below, otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "Una solicitud de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta %s asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña siga el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada." +msgstr "" +"Una solicitud de restablecimiento de contraseña se presentó para la cuenta " +"%s asociado a su dirección de correo. Si desea restablecer su contraseña " +"siga el enlace de abajo, si no ignore este mensaje y no pasará nada." msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar la contraseña" @@ -256,7 +318,7 @@ msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme su dirección de correo:" msgid "Enter your new password:" -msgstr "Introduzca su nueva contraseña:" +msgstr "Ingrese su nueva contraseña:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme su nueva contraseña:" @@ -266,9 +328,11 @@ msgstr "Continuar" #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" -" message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje a la %slista de correo aur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "" +"Si olvidó la dirección de correo que usó para registrarse, envíe un mensaje " +"a la %slista de correo aur-general%s." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduzca su dirección de correo:" @@ -276,46 +340,53 @@ msgstr "Introduzca su dirección de correo:" msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de confirmación." +msgstr "" +"Los paquetes seleccionados no fueron abandonados, marque la casilla de " +"confirmación." msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "No se puede encontrar el paquete para unir los votos y comentarios en él." +msgstr "" +"No se puede encontrar el paquete para fusionar sus votos y comentarios." msgid "Cannot merge a package base with itself." -msgstr "No se puede unir un paquete base consigo mismo." +msgstr "No se puede fusionar un paquete base consigo mismo." msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " -"checkbox." -msgstr "Los paquetes seleccionados no han sido eliminados, compruebe la casilla de confirmación." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "" +"Los paquetes seleccionados no se borraron, compruebe la casilla de " +"confirmación." msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminación de paquetes" #, php-format msgid "Delete Package: %s" -msgstr "Eliminar paquete: %s" +msgstr "Borrar paquete: %s" #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "Use este formulario para eliminar el paquete base %s%s%s y los siguientes paquetes en el AUR:" +msgstr "" +"Use este formulario para borrar el paquete base %s%s%s y los siguientes " +"paquetes en el AUR:" msgid "Deletion of a package is permanent. " -msgstr "El eliminado de un paquete es permanente." +msgstr "El borrado de un paquete es permanente." msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Selecciona la casilla para confirmar la acción." msgid "Confirm package deletion" -msgstr "Confirme la eliminación del paquete" +msgstr "Confirme el borrado del paquete" msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Borrar" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden eliminar paquetes." +msgstr "" +"Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden borrar paquetes." msgid "Disown Package" msgstr "Abandonar paquete" @@ -326,19 +397,25 @@ msgstr "Abandonar paquete: %s" #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" -" packages: " -msgstr "Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los siguientes paquetes:" +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " +"packages: " +msgstr "" +"Use este formulario para abandonar el paquete base %s %s %s que incluye los " +"siguientes paquetes:" #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." +msgstr "" +"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el " +"paquete y transferir su propiedad a %s %s %s." msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." -msgstr "Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el paquete." +msgstr "" +"Al seleccionar la casilla de verificación, confirma que desea abandonar el " +"paquete." msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Confirme para abandonar el paquete" @@ -347,39 +424,43 @@ msgid "Disown" msgstr "Abandonar" msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores puede forzar el abandono de paquetes." +msgstr "" +"Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden forzar el abandono " +"de paquetes." msgid "Package Merging" -msgstr "Unión de paquetes" +msgstr "Fusión de paquetes" #, php-format msgid "Merge Package: %s" -msgstr "Unir paquete: %s" +msgstr "Fusionar paquete: %s" #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." +msgstr "" +"Este formulario es para fusionar el paquete base %s%s%s en otro paquete." msgid "The following packages will be deleted: " -msgstr "Los siguientes paquetes serán eliminados:" +msgstr "Los siguientes paquetes serán borrados:" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "Una vez unido el paquete este no puede ser separado." +msgstr "Una vez fusionado el paquete este no se puede separar." msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " -msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea unir." +msgstr "Introduzca el nombre del paquete que desea fusionar." msgid "Merge into:" -msgstr "Unir dentro:" +msgstr "Fusionar dentro:" msgid "Confirm package merge" -msgstr "Confirmar unión de paquetes" +msgstr "Confirmar fusión de paquetes" msgid "Merge" -msgstr "Unión" +msgstr "Fusión" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden unir paquetes." +msgstr "" +"Solamente Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden fusionar paquetes." msgid "File Request" msgstr "Solicitud para el paquete" @@ -435,7 +516,10 @@ msgstr "Votantes" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" +msgstr "" +"El registro de nuevas cuentas está desabilitado para su dirección IP, " +"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los " +"inconvenientes" msgid "Missing User ID" msgstr "Falta el identificador de usuario" @@ -496,7 +580,10 @@ msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." -msgstr "¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, haga clic en el enlace inferior. Si este no funciona, copie y pegue este en la barra de direcciones de su navegador web." +msgstr "" +"¡Bienvenido/a a %s! En orden para crear su contraseña para su nueva cuenta, " +"haga clic en el enlace inferior. Si no funciona, copie y pegue el enlace en " +"la barra de direcciones de su navegador web." msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Una llave para reiniciar su contraseña a sido enviada a su correo." @@ -512,7 +599,10 @@ msgstr "La cuenta, %s%s%s, fue modificada satisfactoriamente" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los inconvenientes" +msgstr "" +"El formulario de registro ha sido deshabilitado para su dirección IP, " +"probablemente debido a numerosos ataque de correo basura. Perdone los " +"inconvenientes" msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" @@ -522,7 +612,11 @@ msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, utilice el enlace inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso contrario, pida una reinicio de contraseña en la página para %sReiniciar las contraseñas%s." +msgstr "" +"Su contraseña ha sido reiniciada, si creó una nueva cuenta, use el enlace " +"inferior para confirmar el correo y así crear su contraseña inicial. En caso " +"contrario, pida un reinicio de contraseña en la página para %sreiniciar las " +"contraseñas%s." msgid "Bad username or password." msgstr "Contraseña o nombre de usuario erróneos." @@ -540,7 +634,7 @@ msgid "Error retrieving package details." msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." msgid "Package details could not be found." -msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." +msgstr "Los detalles del paquete no se pudieron encontrar." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder marcar paquetes." @@ -576,7 +670,7 @@ msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Debe autentificarse antes de poder abandonar paquetes." msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para adoptar." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." @@ -600,7 +694,7 @@ msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." +msgstr "Sus votos se añadieron a los paquetes seleccionados." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." @@ -669,14 +763,18 @@ msgid "Invalid reason." msgstr "Razón no válida." msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "Solamente los Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una solicitud." +msgstr "" +"Solamente los Usuarios de Confianza y Desarrolladores pueden cerrar una " +"solicitud." msgid "Request closed successfully." msgstr "Solicitud cerrada exitosamente" #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." -msgstr "Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR permanentemente." +msgstr "" +"Puede usar este formulario para borrar la cuenta de %s en AUR " +"permanentemente." #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." @@ -756,9 +854,11 @@ msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to" -" the Arch User Repository." -msgstr "La siguiente información es necesaria solamente si quiere subir paquetes al Repositorio de Usuarios de Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to " +"the Arch User Repository." +msgstr "" +"La siguiente información es necesaria solamente si quiere subir paquetes al " +"Repositorio de Usuarios de Arch." msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave pública SSH" @@ -773,7 +873,8 @@ msgid "Reset" msgstr "Limpiar" msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." +msgstr "" +"No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" @@ -800,7 +901,9 @@ msgstr "Administrar coencargados: %s" #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de usuario por línea):" +msgstr "" +"Use este formulario para agregar coencargados para %s%s%s (un nombre de " +"usuario por línea):" msgid "Users" msgstr "Usuarios" @@ -869,10 +972,10 @@ msgstr[0] "Hay %d solicitud pendiente" msgstr[1] "Hay %d solicitudes pendientes" msgid "Delete Package" -msgstr "Eliminar paquete" +msgstr "Borrar paquete" msgid "Merge Package" -msgstr "Unir paquete" +msgstr "Fusionar paquete" msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar paquete" @@ -981,7 +1084,8 @@ msgstr "Cerrar solicitud: %s" #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." -msgstr "Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s." +msgstr "" +"Use este formulario para cerrar la solicitud para el paquete base %s%s%s." msgid "Note" msgstr "Nota" @@ -989,7 +1093,9 @@ msgstr "Nota" msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud." +msgstr "" +"El campo de comentarios se puede dejar vacío. Sin embargo, se recomienda " +"encarecidamente añadir un comentario al rechazar una solicitud." msgid "Reason" msgstr "Razón" @@ -1011,7 +1117,9 @@ msgstr "Solicitud para el paquete: %s" msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s el cual incluye los siguientes paquetes:" +msgstr "" +"Use este formulario para presentar una solicitud para el paquete base %s%s%s " +"el cual incluye los siguientes paquetes:" msgid "Request type" msgstr "Tipo de solicitud" @@ -1023,7 +1131,7 @@ msgid "Orphan" msgstr "Orfandad" msgid "Merge into" -msgstr "Unir en" +msgstr "Fusionar en" #, php-format msgid "%d package request found." @@ -1093,6 +1201,9 @@ msgstr "No marcados" msgid "Name" msgstr "Nombre" +msgid "Popularity" +msgstr "" + msgid "Voted" msgstr "Votado" @@ -1190,7 +1301,7 @@ msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes huérfanos" msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Paquetes añadidos en los últimos 7 días" +msgstr "Paquetes nuevos en los últimos 7 días" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes actualizados en los últimos 7 días" @@ -1199,7 +1310,7 @@ msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes actualizados el último año" msgid "Packages never updated" -msgstr "Paquetes que no han sido nunca actualizados" +msgstr "Paquetes que nunca se han actualizado" msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios registrados" @@ -1214,7 +1325,7 @@ msgid "My Statistics" msgstr "Mis estadísticas" msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Paquetes no soportados" +msgstr "Paquetes en AUR" msgid "Proposal Details" msgstr "Detalles de la propuesta" |