diff options
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 883 |
1 files changed, 718 insertions, 165 deletions
@@ -1,1334 +1,1686 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Elias Autio, 2016 # Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012,2015 +# Sami Korkalainen, 2018 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"fi/)\n" -"Language: fi\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-18 13:04+0000\n" +"Last-Translator: Sami Korkalainen\n" +"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Sivua ei löydy." +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Valitettavasti hakemaasi sivua ei ole olemassa." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." -msgstr "" +msgstr "Git-kloonausosoitteita ei ole tarkoitettu avattavaksi selaimella." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." -msgstr "" +msgstr "Kloonataksesi Git-varaston %s, suorita %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." -msgstr "" +msgstr "Klikkaa %stästä%s palataksesi %s tietosivulle." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei saatavilla." +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Älä panikoi! Sivu on poissa käytöstä huollon vuoksi. Palaamme pian." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Etsi käyttäjätilejä." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Lisää ehdotus" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tyyppi." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Uusi ehdotus lisätty." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Ehdokas/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tyyppi" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" -msgstr "" +msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) lisääminen" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" -msgstr "" +msgstr "Luotetun käyttäjän (TU) poisto" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Ehdotus" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Lisää" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Kojelauta" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Etusivu" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" -msgstr "" +msgstr "Pakettini, jotka on merkitty" +#: html/home.php msgid "My Requests" -msgstr "" +msgstr "Pyyntöni" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Omat paketit" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" -msgstr "" +msgstr "Hae ylläpitämiäni paketteja" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän " -"oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa." +msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s " -"mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!" +msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] " -"varastossa. :)" +msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)" +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "Vastuuvapauslauseke" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden " -"käyttäminen on omalla vastuullasi." +msgstr "AUR-paketit ovat käyttäjien luomia eivätkä ole virallisesti tuettuja. Näiden käyttäminen on omalla vastuullasi." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Selvitä lisää..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Tuki" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakettienhallintapyydöt" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi " -"lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä." +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä." +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Hylkäämispyyntö" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi " -"jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on " -"merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten." +msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Poistopyyntö" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa " -"rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla " -"yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin " -"hylkäämispyyntö menemään." +msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Yhdistämispyyntö" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." -msgstr "" -"Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun " -"muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu " -"monipaketilla (split package)." +msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." -msgstr "" -"Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös " -"tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä " -"kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle." +msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle." +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." -msgstr "" -"Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-" -"yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch " -"Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s." +msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s." +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Keskustelu" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" +msgstr "Yleinen keskustelu AUR:iin ja Luotettuihin käyttäjiin liittyen käydään postitusluettelossa %saur-general%s. AUR-verkkokäyttöliittymän kehittämiseen liittyvä keskustelu käydään postitusluettelossa %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Virheiden raportointi" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Jos löydät AUR-verkkokäyttöliittymästa virheen, täytä virheenilmoituslomake %svirheenseurannassamme%s. Käytä sivustoa %sainoastaan%s verkkokäyttöliittymän virheiden ilmoittamiseen. Ilmoittaaksesi pakettien virheistä, ota yhteys paketin ylläpitäjään tai jätä kommentti paketin sivulla." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakettihaku" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Ota haltuun" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Äänestä" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Peru ääni" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Lähetä ilmoituksia" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "En halua ilmoituksia" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Poista merkintä" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Kirjautumistiedot" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Käyttäjänimi tai sähköpostiosoite" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Salasana" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Muista minut" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Unohditko salasanasi?" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS " -"yhteyteen%s kirjautuaksesi." +msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Haku kriteerit" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paketit" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Salasanakentät eivät täsmää." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Salasanan palautus" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki." +msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistuslinkki." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Uuusi salasana:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Vahvista uusi salasana:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Jatka" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä " -"viesti %saur-general%s postituslistalle." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Jos olet unohtanut rekisteröityessäsi käyttämäsi sähköpostiosoitteen lähetä viesti %saur-general%s postituslistalle." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" -msgstr "" +msgstr "Pakettikannat" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" +msgstr "Seuraavia paketteja ei ole hylätty. Tarkista varmistusruutu." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." -msgstr "" +msgstr "Pakettikantaa ei voi yhdistää itseensä." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus " -"ruutuun?" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistusruutuun?" +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Paketin poisto" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Poista paketti" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" +msgstr "Käytä tätä lomaketta poistaaksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit AUR:sta:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Vahvista toiminto valitsemalla valintaruutu." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Vahvista paketin poisto" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Poista" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa " -"paketteja." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Hylkää paketti" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pakettikannan %s%s%s joka sisältää seuraavat paketit:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Käytä tätä lomaketta hylätäksesi pohjapaketin %s%s%s joka sisältää seuraavat " -"paketit:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää " -"hallinnan käyttäjälle %s%s%s." +msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvista että haluat hylätä paketin ja siirtää hallinnan käyttäjälle %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Valitsemalla valintaruudun, vahvistat että haluat hylätä paketin." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Vahvista paketin hylkäys" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Hylkää" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." -msgstr "" -"Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä " -"paketteja." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat hylätä paketteja." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pohjapaketin %s%s%s ja seuraavat paketit " -"vanhentuneiksi:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Käytä tätä lomaketta merkitäksesi pakettikannan %s%s%s ja seuraavat paketit vanhentuneiksi:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi bugeista. Käytä kommentteja " -"siihen." +msgstr "%sÄlä%s käytä tätä lomaketta ilmoittaaksesi ohjelmointivirheistä. Käytä kommentteja siihen." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin " -"ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon." +msgstr "Anna lisätietoja miksi paketti on vanhentunut, mieluiten sisältäen linkin ilmoitukseen tai uuteen tiedostoon." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentit" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Merkitse" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi." +msgstr "Vain rekisteröityneet käyttäjät voivat merkitä paketteja vanhentuneiksi." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakettien yhdistäminen" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " -msgstr "" -"Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pohjapaketin %s%s%s toiseen pakettiin." +msgstr "Käytä tätä lomaketta yhdistääksesi pakettikannan %s%s%s toiseen pakettiin." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Paketin yhdistämistä ei voi peruuttaa." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Valitse kohdepaketti." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Liitä" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." -msgstr "" -"Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää " -"paketteja." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Lähetä pyyntö" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Sulje pyyntö" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Edellinen" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Seuraava" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Viimeinen" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Pyynnöt" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Palveluehdot" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" -msgstr "" +msgstr "Seuraavat dokumentit on päivitetty. Kertaa ne huolellisesti:" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "versio %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." -msgstr "" +msgstr "Hyväksyn ylläolevat ehdot." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." -msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät voivat äänestää." +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät voivat äänestää." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Äänestys ID ei ole kelvollinen." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Avoimet äänestykset." +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Sulkeutuneet äänestykset." +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Äänestäjät" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien " -"roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +msgstr "Tunnuksien rekisteröinti on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." -msgstr "" +msgstr "Kotisivun osoite on virheellinen, määrittele koko http(s) URL." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP-avaimen sormenjälki ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Julkinen SSH-avain ei ole kelvollinen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Käyttäjätunnuksen oikeuksia ei voitu korottaa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Aikavyöhykettä ei tällä hetkellä tueta." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Käyttäjänimi %s%s%s on jo käytössä." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Osoite %s%s%s on jo käytössä." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Julkinen SSH-avain %s%s%s on jo käytössä." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Virhe luotaessa tiliä %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Käyttäjätili %s%s%s on nyt luotu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Salasanan palautuspyyntö on lähetetty sähköpostiosoitteeseesi." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klikkaa Kirjaudu-linkkiä kirjautuaksesi." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Käyttäjätunnukseen %s%s%s ei tehty muutoksia." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Käyttäjätilin %s%s%s tiedot on nyt tallennettu." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien " -"roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +msgstr "Kirjautumislomake on estetty IP-osoitteestasi, luultavasti toistuvien roskapostihyökkäysten takia. Pahoittelemme aiheutunutta haittaa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "Tili jäädytetty" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" +msgstr "Salasanasi on palautettu. Jos loit juuri uuden tilin, käytä sähköpostitse saamaasi varmistuslinkkiä asettaaksesi ensimmäisen salasanasi. Muussa tapauksessa pyydä salasanan palauttamista %sSalasanan palautus%s -sivulla." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." -msgstr "" +msgstr "Virhe tapahtui käyttäjäistuntoa luodessa." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" -msgstr "" +msgstr "Näytä käyttäjän %s tiedot" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin muokkaamiseen." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Kommenttia ei ole olemassa." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Kommentti ei voi olla tyhjä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentti lisätty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Kommentin tunnus puuttuu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Yli 5 kommenttia ei voi kiinnittää." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnittämiseen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin kiinnityksen poistamiseen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Kommentti on kiinnitetty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Kommentin kiinnitys on poistettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Paketin tietoja ei löydetty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" +msgstr "Seuraavia paketteja ei merkitty. Syötä kommentti." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." -msgstr "" +msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." -msgstr "" +msgstr "Sinun ei sallita palauttaa tätä kommenttia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." -msgstr "" +msgstr "Kommentti on palautettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentti on poistettu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." -msgstr "" +msgstr "Kommenttia on muokattu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." -msgstr "" +msgstr "Sinun ei sallita muokata tämän pakettikannan avainsanoja." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." -msgstr "" +msgstr "Tämän pakettikannan avainsanat päivitettiin." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen käyttäjänimi: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." -msgstr "" +msgstr "Sinun täytyy kirjautua sisään lähettääksesi pyyntöjä paketista." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." -msgstr "" +msgstr "Kommenttikenttä ei saa olla tyhjä." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pyyntötyyppi." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." -msgstr "" +msgstr "Pyyntö lisättiin onnistuneesti." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen syy." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." -msgstr "" +msgstr "Vain Luotetut käyttäjät (TU) ja kehittäjät voivat sulkea pyyntöjä." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "TIlin tyyppi" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Käyttäjä" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" -msgstr "" +msgstr "Luotettu käyttäjä & kehittäjä" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nikki" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Tila" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "tuntematon" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Näytä käyttäjän paketit" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." -msgstr "" +msgstr "Klikkaa %stästä%s, jos haluat peruuttamattomasti poistaa tämän tilin." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." -msgstr "" +msgstr "Klikkaa %stästä%s saadaksesi käyttäjän tiedot." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "vaaditaan" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Tavallinen käyttäjä" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Käyttäjätili hyllytetty" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Salasana uudelleen:" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Kieli" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Julkinen SSH avain" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Päivitä" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Luo" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Hyllytä" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Vähemmän" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Enemmän" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Ei enempää tuloksia" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" -msgstr "" +msgstr "Vanhentuneeksi merkitsemisen kommentti: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" +msgstr "%s%s%s merkitsi %s%s%s vanhentuneeksi %s %s%s seuraavasta syystä:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." -msgstr "" +msgstr "%s%s%s ei ole merkitty vanhentuneeksi." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." -msgstr "" +msgstr "Tekijänoikeudet %s 2004-%d aurweb kehittäjätiimi." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Omat tiedot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Pakettitoiminnot" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Näytö PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Näytä muutoshistoria" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Lataa tuorein versio" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Etsi wikistä" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" -msgstr "" +msgstr "Merkitty vanhentuneeksi (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Poista merkintä" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Poista ääneni" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" -msgstr "Äännestä pakettia" +msgstr "Äänestä pakettia" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "En halua enää ilmoituksia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö" msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" -msgstr "Git kopionti osoite" +msgstr "Git-kloonausosoite" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "vain luku" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Lisääjä" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" -msgstr "Uusimman versionn luoja" +msgstr "Viimeisin paketoija" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Äänet" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" -msgstr "" +msgstr "Suosio" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Lisättiin" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Päivitettiin" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Lisää kommentti" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Näytä kaikki kommentit" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Uusimmat kommentit" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Poista kommentti" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Kaikki kommentit" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Paketin tiedot" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Ylipaketti" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Kuvaus" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Kotisivu" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" -msgstr "" +msgstr "Vieraile tämän paketin verkkosivulla: " +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Lisenssit" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriidat" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Tarjoaa paketit" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Korvaa paketit" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Riippuvuutena paketeille" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Lähdetiedostot" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" -msgstr "" +msgstr "Pyynnön tyyppi" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Yhdistä pakettiin" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." -msgstr "" +msgstr "Lähettämällä poistopyynnön pyydät Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikannan. Tämän tyyppisiä pyyntöjä tulisi käyttää ainoastaan kaksoiskappaleisiin, laittomiin tai korjaamattoman rikkonaisiin paketteihin sekä ohjelmistoihin, jotka kehittäjä on hylännyt." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." -msgstr "" +msgstr "Ennen yhdistämispyynnön lähettämistä, pyydä Luotettua käyttäjää poistamaan pakettikanta ja siirtämään sen äänet ja kommentit toiseen pakettikantaan. Paketin yhdistäminen ei vaikuta Git-varastoihin. Varmista, että päivität kohdepaketin Git-historian itse." +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1336,247 +1688,448 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nimi, kuvaus" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Pelkkä nimi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Kaikki" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Ei merkitty" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nimi" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Äänestin" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Laskeva" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Etsintäperuste" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Vanhentunut" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Järjestelyperuste" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Järjestelyperuste" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Sivua kohden" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Etsi" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orvot" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versio" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." -msgstr "" +msgstr "Suosio lasketaan ottamalla äänien summa ja painottamalla jokaista ääntä kertoimella %.2f joka päivä sen luomisesta lähtien." +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Kyllä" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orpo" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ei vanhentunut" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptoi paketit" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Hylkää paketit" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Poista paketit" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Mikä tahansa" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Etsi" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Tilastoja" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Hylättyjä paketteja" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Luotettuja käyttäjiä" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Viimeisimmät päivitykset" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Tilastoni" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Ehdotuksen tiedot" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Loppu" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ei" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Yhteensä" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Ei tuloksia." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Alku" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Takaisin" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "Tervetuloa AUR:iin! Asettaaksesi ensimmäisen salasanan uudelle tilillesi, klikkaa alla olevaa linkkiä [1]. Jos linkki ei toimi, kokeile kopioida ja liittää se selaimeesi." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "AUR: Ilmoitus paketin {pkgbase} vanhentumisesta" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "Pakettisi {pkgbase} [1] on merkitty vanhentuneeksi. Merkinnän teki käyttäjä {user} [2]:" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "{user} [1] yhdisti paketin {old} [2] pakettiin {new} [3].\n\nJos et enää halua saada ilmoituksia uudesta paketista, mene osoitteeseen [3] ja klikkaa \"{label}\"." + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" |