summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po806
1 files changed, 681 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 8f6c2493..16d1196d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,1589 +1,2145 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
-#
+#
# Translators:
# GenghisKhan <genghiskhan@gmx.ca>, 2016
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
-# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2016-2017
+# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2016-2018
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"he/)\n"
-"Language: he\n"
+"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: he\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "העמוד לא נמצא"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "העמוד שביקשת אינו קיים, עמך הסליחה."
+#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "הערה"
+#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "כתובות שיבוט של Git לא אמורות להיפתח בדפדפן."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "כדי לשבט את מאגר ה־Git של %s, יש להפעיל את %s."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "יש ללחוץ %sכאן%s כדי לחזור אל הפרטים על %s."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "השירות אינו זמין"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "אל בהלה! אתר זה הושבת לטובת עבודות תחזוקה. נשוב במהרה."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "אין לך גישה לאזור זה."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "עליך להיכנס על מנת לצפות בנתוני משתמש."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "הוספת הצעה"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "אסימון שגוי לפעולת משתמש."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "שם המשתמש לא קיים."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "ל־%s יש כבר הצעה קיימת."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "סוג שגוי."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "הצעה חדשה נשלחה."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "מועמד/משתמש מהימן"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "סוג"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "הוספת משתמש מהימן"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "הסרת משתמש מהימן"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "הסרת משתמש מהימן (חוסר פעילות בלתי מוצהרת)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "תיקון חוקי עזר"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "הצעה"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "שליחה"
+#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "ניהול שותפים לתחזוקה"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "עריכת תגובה"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח בקרה"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "בית"
+#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "החבילות המסומנות שלי"
+#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "הבקשות שלי"
+#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "החבילות שלי"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "חיפוש אחר חבילות בתחזוקה"
+#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "חבילות בתחזוקת משנה"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "חיפוש אחר חבילה שאני מתחזק המשנה שלה"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־"
-"AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s."
+msgstr "ברוך בואך ל־AUR, מאגר תרומות המשתמשים של ארץ׳! נא לקרוא את %sהכללים למשתמש ב־AUR%s ואת %sהכללים למשתמשים מהימנים ב־AUR%s."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן "
-"תמחקנה!"
+msgstr "הגדרות PKGBUILD שנתרמו %sחייבות%s לעמוד ב%sתקני האריזה של ארץ׳%s אחרת הן תמחקנה!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "לא לשכוח להצביע לחבילות המועדפות עליך!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "יתכן שחלק מהחבילות מסופקות בתור קבצים בינריים תחת [community] (קהילה)."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "הבהרה"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
-msgstr ""
-"חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על "
-"אחריותך בלבד."
+msgstr "חבילות AUR הן תוכן שנוצר על ידי המשתמשים. כל שימוש בקבצים שסופקו הוא על אחריותך בלבד."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "מידע נוסף..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "תמיכה"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "בקשות חבילה"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי "
-"החבילה:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "ישנם שלושה סוגים של בקשות שניתן להגיש בתיבה %sפעולות על חבילה%s בעמוד פרטי החבילה:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "בקשת יתומה"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה "
-"כלא עדכנית במשך זמן מה."
+msgstr "הגשת בקשה לניתוק בעלות על חבילה, למשל כאשר המתחזק אינו פעיל והחבילה סומנה כלא עדכנית במשך זמן מה."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "בקשת מחיקה"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"ניתן לבקש הסרת חבילה ממאגר המשתמשים של ארץ׳. אין להשתמש בזה אם יש תקלה "
-"בחבילה וניתן לתקן אותה בקלות. במקום זאת, יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה ולהגיש "
-"בקשת יתומה אם יש צורך."
+msgstr "ניתן לבקש הסרת חבילה ממאגר המשתמשים של ארץ׳. אין להשתמש בזה אם יש תקלה בחבילה וניתן לתקן אותה בקלות. במקום זאת, יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה ולהגיש בקשת יתומה אם יש צורך."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "בקשת מיזוג"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"הגשת בקשה למיזוג חבילה אחת לתוך חבילה אחרת. ניתן להשתמש כאשר צריך לשנות שם "
-"של חבילה או להחליף אותה בחבילה מפוצלת."
+msgstr "הגשת בקשה למיזוג חבילה אחת לתוך חבילה אחרת. ניתן להשתמש כאשר צריך לשנות שם של חבילה או להחליף אותה בחבילה מפוצלת."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"כדי לדון בבקשה, ניתן להשתמש בקבוצת הדיונים %saur-requests%s. עם זאת, נא לא "
-"להשתמש ברשימה הזאת כדי להגיש בקשות."
+msgstr "כדי לדון בבקשה, ניתן להשתמש בקבוצת הדיונים %saur-requests%s. עם זאת, נא לא להשתמש ברשימה הזאת כדי להגיש בקשות."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "שליחת חבילות"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף "
-"%sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים."
+msgstr "Git על גבי SSH היא התשתית העדכנית להגשת חבילות ל־AUR. ניתן לעיין בסעיף %sהגשת חבילות%s בעמוד Arch User Repository ב־ArchWiki לקבלת פרטים נוספים."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "טביעות האצבע מסוג SSH הבאות נמצאות בשימוש עבור AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "דיון"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"הדיון הכללי על מאגר המשתמשים של ארץ׳ (AUR) ומבנה המשתמשים המהימנים מתנהל "
-"ברשימה %saur-general%s. לדיון בנוגע לפיתוח של המנשק של AUR, יש להשתמש ברשימה "
-"%saur-dev%s."
+msgstr "הדיון הכללי על מאגר המשתמשים של ארץ׳ (AUR) ומבנה המשתמשים המהימנים מתנהל ברשימה %saur-general%s. לדיון בנוגע לפיתוח של המנשק של AUR, יש להשתמש ברשימה %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "דיווח על באגים"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
-"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
-"comment on the appropriate package page."
-msgstr ""
-"אם נתקלת בתקלה במנשק הדפדפן של AUR, נא להגיש דיווח על תקלה ב%sמערכת ניהול "
-"התקלות%s שלנו. יש להשתמש במערכת ניהול התקלות כדי לדווח על תקלות במנשק הדפדפן "
-"%sבלבד%s. כדי לדווח על תקלות עם אריזה יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה או להשאיר "
-"הערה בעמוד החבילה בהתאם."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "אם נתקלת בתקלה במנשק הדפדפן של AUR, נא להגיש דיווח על תקלה ב%sמערכת ניהול התקלות%s שלנו. יש להשתמש במערכת ניהול התקלות כדי לדווח על תקלות במנשק הדפדפן %sבלבד%s. כדי לדווח על תקלות עם אריזה יש ליצור קשר עם מתחזק החבילה או להשאיר הערה בעמוד החבילה בהתאם."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "חיפוש חבילות"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "אימוץ"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "הצבעה"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "ביטול הצבעה"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "התרעה"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "ביטול התרעה"
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "ביטול סימון"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "כניסה"
+#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "נכנסת בשם: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "ניתוק"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "נא להזין פרטי גישה"
+#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "שמירת הפרטים"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "שכחתי את הססמה"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr "כניסה באמצעות HTTP מנוטרלת. נא %sלעבור ל־HTTPs%s אם ברצונך להיכנס."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "קריטריונים לחיפוש"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "חבילות"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "שדה הכרחי חסר."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "שדות הססמה לא תואמים."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "כתובת דוא״ל שגויה."
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "איפוס ססמה"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "נא לבדוק בתיבת הדוא״ל שלך אם התקבל קישור לאישור."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "הססמה שלך התאפסה בהצלחה."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "הזנת ססמה חדשה:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "אישור הססמה החדשה:"
+#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור "
-"%saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "אם שכחת את כתובת הדוא״ל בה השתמש כדי להירשם, נא לשלוח הודעה לקבוצת הדיוור %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:"
+#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "בסיסי חבילות"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "החבילות הבאות לא נותקו מבעליהן, נא לסמן את התיבה לאישור."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "לא ניתן למצוא חבילה למיזוג הצבעות ותגובות אליה."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "אי אפשר למזג בסיס חבילה עם עצמו."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "מחיקת חבילות"
+#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "מחיקת חבילה"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות מ־AUR:"
+msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות מ־AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "מחיקת חבילה היא לצמיתות."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "נא לבחור את תיבת הסימון כדי לאשר את הפעולה."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "אישור מחיקת חבילה"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למחוק חבילות."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "ניתוק בעלות על חבילה"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לשלול את הבעלות על בסיס החבילה %s%s%s שכוללת את החבילות הבאות:"
+
+#: html/pkgdisown.php
+msgid ""
+"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
+"package co-maintainer."
msgstr ""
-"ניתן להשתמש בטופס זה כדי לשלול את הבעלות על בסיס החבילה %s%s%s שכוללת את "
-"החבילות הבאות:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות "
-"אל %s%s%s."
+msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, ניתן אישורך לניתוק הבעלות על חבילה והעברת הבעלות אל %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "על ידי סימון תיבת הבחירה, נתת את אישורך לניתוק הבעלות על חבילה."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "אישור ניתוק בעלות החבילה"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "ניתוק בעלות"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לנתק בעלות של חבילות."
+#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "סימון התגובה"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "סימון תגובה כבלתי עדכנית"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
-"of-date: "
-msgstr ""
-"יש להשתמש בטופס זה כדי לסמן את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות לבלתי "
-"עדכניות:"
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "יש להשתמש בטופס זה כדי לסמן את בסיס החבילה %s%s%s ואת החבילות הבאות לבלתי עדכניות:"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
-msgstr ""
-"נא %sלא%s להשתמש בטופס הזה כדי לדווח על תקלות. יש להשתמש בהערות החבילה במקום."
+msgstr "נא %sלא%s להשתמש בטופס הזה כדי לדווח על תקלות. יש להשתמש בהערות החבילה במקום."
+#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
-msgstr ""
-"נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות "
-"המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית."
+msgstr "נא להזין את הפרטים על מדוע החבילה אינה בתוקף, מומלץ להוסיף קישורים להכרזות המתאימות או לקובצי הגרסה העדכנית."
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "תגובות"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "סימון"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "רק משתמשים רשומים יכולים לסמן חבילות כפגות תוקף."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "מיזוג חבילות"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "מיזוג חבילה"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למזג את בסיס החבילה %s%s%s לתוך חבילה אחרת."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "החבילות הבאות תימחקנה:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "לאחר מיזוג החבילות לא ניתן לחזור אחורה בתהליך."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "נא להזין את שם החבילה שאליה ברצונך למזג את החבילה."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "מיזוג לתוך:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "אימות מיזוג חבילה"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים למזג חבילות."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "שליחת בקשה"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "סגירת בקשה"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "ראשון"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "הבא"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "אחרון"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "בקשות"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "הרשמה"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון."
+#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "תנאי השירות"
+#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
-msgstr ""
+msgstr "המסמכים הבאים עודכנו. נא לסקור אותם בקפידה:"
+#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
-msgstr ""
+msgstr "מהדורה %d"
+#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
-msgstr ""
+msgstr "התנאים שלעיל מקובלים עלי."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "משתמש מהימן"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "רק משתמשים מהימנים מורשים להצביע."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "קולות נוכחיים"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "קולות עבר"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "מצביעים"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"הרשמה לחשבון הושבתה לכתובת ה־IP שלך עקב מתקפות זבל מתמשכות. אנו מתנצלים על "
-"אי הנוחות."
+msgstr "הרשמה לחשבון הושבתה לכתובת ה־IP שלך עקב מתקפות זבל מתמשכות. אנו מתנצלים על אי הנוחות."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "מס׳ הזיהוי של המשתמש חסר"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "שם המשתמש אינו חוקי."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
-msgstr ""
+msgstr "דף הבית שגוי, נא לציין את כתובת ה־HTTP(s) המלאה."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "טביעת האצבע מסוג PGP שגויה."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי שגוי."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "לא ניתן להגדיל את הרשאות החשבון."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "השפה אינה נתמכת כרגע."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "אין תמיכה באזור זמן נכון לעכשיו."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "שם המשתמש, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "הכתובת, %s%s%s, כבר נמצאת בשימוש."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "מפתח ה־SSH הציבורי, %s%s%s, כבר נמצא בשימוש."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "אירעה שגיאה בניסיון ליצירת חשבון, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "החשבון, %s%s%s, נוצר בהצלחה."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "מפתח איפוס ססמה נשלח לכתובת הדוא״ל שלך."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "נא ללחוץ על קישור הכניסה להלן כדי להשתמש בחשבון שלך."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "לא בוצעו שינויים בחשבון, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "החשבון, %s%s%s, השתנה בהצלחה."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו "
-"מתנצלים על אי הנוחות."
+msgstr "כתובת הכניסה מנוטרלת לכתובת ה־ IP שלך, כנראה עקב מתקפות ספאם מתמשכות. אנו מתנצלים על אי הנוחות."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "חשבון מושעה"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"הססמה שלך עברה איפוס. אם הרגע יצרת חשבון חדש, נא להשתמש בקישור מהודעת האימות "
-"כדי להגדיר ססמה ראשונית. בכל מצב אחר, נא לבקר מפתח איפוס בעמוד %sאיפוס ססמה"
-"%s."
+msgstr "הססמה שלך עברה איפוס. אם הרגע יצרת חשבון חדש, נא להשתמש בקישור מהודעת האימות כדי להגדיר ססמה ראשונית. בכל מצב אחר, נא לבקר מפתח איפוס בעמוד %sאיפוס ססמה%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "שם המשתמש או הססמה שגויים."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "אירעה שגיאה בעת הניסיון ליצירת הפעלת משתמש."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "השילוב בין כתובת דוא״ל למפתח איפוס שגוי."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "ללא"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "הצגת פרטי החשבון %s"
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "מזהה בסיס החבילה או שם בסיס החבילה חסר."
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "אין לך הרשאה לערוך את התגובה הזו."
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "התגובה אינה קיימת."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "התגובה לא יכולה להישאר ריקה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "נוספה תגובה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "אי אפשר להצמיד למעלה מ־5 תגובות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "אין לך הרשאה להצמיד תגובה זו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "אין לך הרשה לבטל את ההצמדה של תגובה זו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "התגובה הוצמדה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "הצמדת התגובה בוטלה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "החבילות הנבחרות לא סומנו, נא לכתוב תגובה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "אין לך הרשאה למחוק חבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "החבילות המסומנות נמחקו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לנתק בעלות על חבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "לא בחרת שום חבילות לניתוק בעלותך מהן."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "החבילות שנבחרו אומצו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "החבילות המסומנות ננטשו על ידי בעליהן."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "אין לך הרשאה לשחזר את התגובה הזו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "התגובה שוחזרה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "הערה נמחקה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "התגובה נערכה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "אין לך הרשאה לערוך את מילות המפתח של בסיס חבילה זו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "מילות המפתח של בסיס החבילה עודכנו."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "אין לך הרשאה לנהל את מתחזקי המשנה לבסיס חבילה זה."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "שם משתמש שגוי: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "מתחזקי המשנה של בסיס החבילה עודכנו."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "הצגת פרטי החבילה עבור"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "דורשת את %s"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "עליך להיכנס כדי להגיש בקשות חבילה."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "שדה התגובה לא יכול להישאר ריק."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "סוג הבקשה שגוי."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "התגובה נוספה בהצלחה."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "הסיבה שגויה."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "רק משתמשים מהימנים ומפתחים יכולים לסגור בקשות."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "הבקשה נסגרה בהצלחה."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי למחוק את חשבון ה־AUR בשם %s לצמיתות."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sאזהרה%s: לא ניתן לחזור בך מפעולה זו."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "אימות מחיקה"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "סוג חשבון"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "משתמש"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "משתמש מהימן ומפתח"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דוא״ל"
+#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "מוסתר"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "שם אמתי"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד הבית"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "כינוי IRC"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "טביעת אצבע מסוג PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "מצב"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "אין פעילות מאז"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
+#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "תאריך ההרשמה:"
+#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "לא מוכר"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "כניסה אחרונה"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "לעולם"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "צפייה בחבילות המשתמש"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "עריכת החשבון של משתמש זה"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "נא ללחוץ %sכאן%s אם רצונך הוא למחוק את החשבון הזה לצמיתות."
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "יש ללחוץ %sכאן%s לפרטים על המשתמש."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "נדרש"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "שם המשתמש שלך הוא השם שישמש אותך לכניסה למערכת. הוא גלוי לכלל, אפילו לאחר השבתת חשבונך."
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "משתמש רגיל"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "משתמשים אמינים"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "חשבון מושעה"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "בלתי פעיל"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
msgstr "נא לוודא שהזנת את כתובת הדוא״ל שלך כראוי, אחרת חשבונך יינעל."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "הסתרת כתובת דוא״ל"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "הקלדת הססמה מחדש"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "שפה"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
msgstr "המידע הבא נחוץ רק אם ברצונך להגיש חבילות למאגר החבילות של ארץ׳."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "מפתח SSH ציבורי"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "הגדרות התרעה"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "להודיע לי על תגובות חדשות"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "להודיע לי ל עדכונים בחבילה"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "להודיע לי על שינויים בבעלות"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "עריכת חשבון"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "השעייה"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "פחות"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "עוד"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "אין יותר תוצאות להצגה."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):"
+msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להוסיף מתחזקי משנה %s%s%s (שם משתמש אחד בשורה):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "הערת סימון כלא עדכנית: %s"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s%s סומנה בדגל %s%s%s כבלתי עדכנית %s%s%s מהסיבה הבאה:"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s אינה מסומנת כפגת תוקף."
+#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "חזרה לפרטים"
+#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "כל הזכויות שמורות %s 2004-%d לצוות הפיתוח של aurweb."
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "החשבון שלי"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "פעולות חבילה"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "הצגת ה־PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "הצגת השינויים"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "הורדת לכידה עדכנית"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "חיפוש בוויקי"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "סימון כלא עדכנית (%s)"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "סימון החבילה כבלתי עדכנית"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "ביטול סימון חבילה"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "הסרת הצבעה"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "להצביע לחבילה זו"
+#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "נטרול התרעות"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "הפעלת התרעות"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "ניהול מתחזקי משנה"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] "בקשה %d ממתינה"
msgstr[1] "%d בקשות ממתינות"
+msgstr[2] "%d בקשות ממתינות"
+msgstr[3] "%d בקשות ממתינות"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "אימוץ חבילה"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "פרטי בסיס החבילה"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "כתובת השכפול מ־Git"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "לקריאה בלבד"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "מגיש"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "נארז לאחרונה ע״י"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "הצבעות"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "פופולריות"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "נשלחה לראשונה"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "עדכון אחרון"
+#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "עריכת תגובה עבור: %s"
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "הוספת תגובה"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "הצגת כל התגובות"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "תגובות נעוצות"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "התגובות האחרונות"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
-msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s על %s"
+msgstr "נכתבה תגובה ע״י %s ב־%s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
-msgstr "תגובה אלמונית על %s"
+msgstr "תגובה אלמונית ב־%s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "נמחקה ב־%s ע״י %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "נמחקה ב־%s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "נערכה בתאריך %s ע״י %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "נערכה ב־%s"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "ביטול מחיקת התגובה"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "מחיקת הערה"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "הצמדת התגובה"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "ביטול הצמדת התגובה"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "כל התגובות"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "נתוני חבילה"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "בסיס החבילה"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "כתובת מאגר המקור"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "ביקור באתר של"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "רישיונות"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "התנגשויות"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "מספקת"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "מחליפה"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "תלויות"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "נדרשת על ידי"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי לסגור את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"שדה ההערות יכול להישאר ריק. עם זאת, מומלץ מאוד להוסיף הערה כשדוחים בקשה."
+msgstr "שדה ההערות יכול להישאר ריק. עם זאת, מומלץ מאוד להוסיף הערה כשדוחים בקשה."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "נדחה"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"ניתן להשתמש בטופס זה כדי להגיש את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s שכולל את החבילות "
-"הבאות:"
+msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה כדי להגיש את הבקשה לבסיס החבילה %s%s%s שכולל את החבילות הבאות:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "סוג הבקשה"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "מחיקה"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "יתומה"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "מיזוג לתוך"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
-msgstr ""
-"בהגשת בקשה למחיקה, משתמש מהימן ישקול אם למחוק בסיס חבילה. סוג כזה של בקשה "
-"יכול לשמש במקרים של כפילויות, תכנית שנזנחה במקור לצד חבילה בלתי חוקית או "
-"שבורה באופן שלא ניתן לשקם."
+msgstr "בהגשת בקשה למחיקה, משתמש מהימן ישקול אם למחוק בסיס חבילה. סוג כזה של בקשה יכול לשמש במקרים של כפילויות, תכנית שנזנחה במקור לצד חבילה בלתי חוקית או שבורה באופן שלא ניתן לשקם."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
-msgstr ""
-"הגשת בקשת מיזוג מופנית למשתמש מהימן לטובת מחיקת בסיס חבילה והעברת ההצבעות "
-"וההערות שלו לבסיס חבילה אחר. מיזוג חבילה לא משפיע על מאגרי ה־Git הקשורים "
-"אליו. יש לוודא שעדכנת את היסטוריית ה־Git של חבילת היעד בעצמך."
+msgstr "הגשת בקשת מיזוג מופנית למשתמש מהימן לטובת מחיקת בסיס חבילה והעברת ההצבעות וההערות שלו לבסיס חבילה אחר. מיזוג חבילה לא משפיע על מאגרי ה־Git הקשורים אליו. יש לוודא שעדכנת את היסטוריית ה־Git של חבילת היעד בעצמך."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
-msgstr ""
-"הגשת בקשת יתומה מופנית למשתמש מהימן לטובת ביטול שייכות בסיס חבילה. נא להגיש "
-"בקשה זו רק אם החבילה דורשת פעולת תחזוקה, המתחזק אינו זמין וכבר ניסית ליצור "
-"קשר עם המתחזק בעבר."
+msgstr "הגשת בקשת יתומה מופנית למשתמש מהימן לטובת ביטול שייכות בסיס חבילה. נא להגיש בקשה זו רק אם החבילה דורשת פעולת תחזוקה, המתחזק אינו זמין וכבר ניסית ליצור קשר עם המתחזק בעבר."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "אין בקשות שתואמות את תנאי החיפוש שלך."
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] "נמצאה בקשה אחת (%d) לחבילה."
msgstr[1] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
+msgstr[2] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
+msgstr[3] "נמצאו %d בקשות לחבילות."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "עמוד %d מתוך %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "חבילה"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "הוגש ע״י"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
msgstr[0] "נותר ~%d אחד"
msgstr[1] "נותרו ~%d ימים"
+msgstr[2] "נותרו ~%d ימים"
+msgstr[3] "נותרו ~%d ימים"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] "נותרה שעה ~%d"
msgstr[1] "~%d שעות נותרו"
+msgstr[2] "~%d שעות נותרו"
+msgstr[3] "~%d שעות נותרו"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "נותרה פחות משעה"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "קבלה"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "ננעל"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "בהמתנה"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "סגור"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "שם, תיאור"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "שם בלבד"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "שם מדויק"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "בסיס החבילה המדויק"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "מתחזק משנה"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "מתחזק, מתחזק משנה"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "הכול"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "מסומנת"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "לא מסומנת"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "שם"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "הצביעו"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "מועד שינוי אחרון"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "נא להזין תנאי חיפוש"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "חיפוש לפי"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "לא עדכני"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "סידור לפי"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "סדר המיון"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "לפי דף"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "יתומות"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] "נמצאה חבילה %d."
msgstr[1] "נמצאו %d חבילות."
+msgstr[2] "נמצאו %d חבילות."
+msgstr[3] "נמצאו %d חבילות."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
-msgstr ""
-"הפופולריות מחושבת כסכום של כל ההצבעות כאשר כל הצבעה נשקלת עם מקדם של %.2f "
-"ליום מאז שנוצרה."
+msgstr "הפופולריות מחושבת כסכום של כל ההצבעות כאשר כל הצבעה נשקלת עם מקדם של %.2f ליום מאז שנוצרה."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "כן"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "יתומה"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "אימוץ חבילות"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "ניתוק בעלות על חבילות"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "מחיקת חבילות"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "אישור"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "כל סוג"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "חבילות יתומות"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "חבילות שנוספו בשבוע החולף"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "חבילות שעודכנו בשבוע החולף"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "חבילות שעודכנו בשנה החולפת"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "חבילות שלא עודכנו מעולם"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "משתמשים רשומים"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "משתמשים מהימנים"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "עדכונים אחרונים"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "עוד"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "הסטטיסטיקות שלי"
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "פרטי הצעה"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "ההצבעה עדיין קיימת."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "נשלח: %s על ידי %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "סוף"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "לא"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "הימנעות"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "השתתפות"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "הצבעות אחרונות של משתמשים מהימנים"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "הצבעה אחרונה"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "לא נמצאו תוצאות."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "AUR Password Reset"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
+"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
+"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "Welcome to the Arch User Repository"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid ""
+"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
+" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
+"work, try copying and pasting it into your browser."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
+" to the package page [2] and select \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
+"\n"
+"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
+"\n"
+"You will no longer receive notifications about this package."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
+"ends in less than 48 hours."
+msgstr ""