diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 802 |
1 files changed, 672 insertions, 130 deletions
@@ -1,1164 +1,1448 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. -# +# # Translators: # Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2011 # Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2014 -# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2013 -# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2012 +# Chris Warrick, 2013 +# Chris Warrick, 2012 # Kwpolska <kwpolska@kwpolska.tk>, 2011 # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011 -# m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>, 2017 +# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017 # Michal T <zorza2@gmail.com>, 2016 # Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014 -# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2017 +# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2017-2018 # Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2013-2016 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n" -"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" -"pl/)\n" -"Language: pl\n" +"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-11 15:26+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" -"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n" -"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Nie znaleziono strony" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje." +#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Uwaga" +#: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Adresy URL GIT clone nie są przeznaczone do otwierania w przeglądarce." +#: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Aby sklonować repozytorium GIT-a %s, uruchom %s." +#: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Kliknij %stutaj%s by powrócić do strony szczegółów %s." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Usługa niedostępna" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest " -"chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy." +msgstr "Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Konto" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Konta" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc przeglądać informacje o użytkownikach." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Dodaj propozycję" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Nieprawidłowy token dla czynności użytkownika." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ma już propozycję dla nich." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Propozycja nie może być pusta." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nowa propozycja wysłana." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Wyślij propozycję do głosowania." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Wnioskodawca/ZU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(puste, jeśli nie dotyczy)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Rodzaj" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Dodanie ZU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Usunięcie ZU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Usunięcie ZU (niezadeklarowana nieaktywność)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Zmiana Regulaminu" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propozycja" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Wyślij" +#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Edytuj komentarz" +#: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Tablica rozdzielcza" +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Start" +#: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Moje oflagowane pakiety" +#: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Moje prośby" +#: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moje pakiety" +#: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Wyszukaj pakiety, którymi się opiekuję" +#: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję " -"Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s." +msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, " -"inaczej będą usuwane!" +msgstr "Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, inaczej będą usuwane!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Część pakietów może być dostępna w formie binarnej w [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ZRZECZENIE" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." -msgstr "" -"Pakiety w AUR są tworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko." +msgstr "Pakiety w AUR są tworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Dowiedz się więcej..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Wsparcie" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Prośby o pakiet" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Zgłoszenie osieroconego pakietu" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Wnioskuj o wyrzeczenie własności pakietu - np. gdy zarządzający jest " -"nieaktywny i pakiet został oznaczony jako przestarzały dawno temu." +msgstr "Wnioskuj o wyrzeczenie własności pakietu - np. gdy zarządzający jest nieaktywny i pakiet został oznaczony jako przestarzały dawno temu." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Prośba o usunięcie" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Prośba o połączenie" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Przesyłanie pakietów" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Następujące odciski SSH są używane przez AUR:" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." -msgstr "" -"Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury " -"Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Dyskusja dotycząca " -"rozwoju interfejsu webowego AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-" -"dev%s." +msgstr "Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Dyskusja dotycząca rozwoju interfejsu webowego AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-dev%s." +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Zgłaszanie błędów" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface " -"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a " -"comment on the appropriate package page." -msgstr "" -"Jeśli znalazłeś błąd w interfejsie webowym AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie " -"śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych " -"z interfejsem webowym AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich " -"opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." +msgstr "Jeśli znalazłeś błąd w interfejsie webowym AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z interfejsem webowym AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem." +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Wyszukiwanie pakietów" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Przejmij" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Głosuj" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Cofnij głos" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Włącz powiadamianie" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Odznacz" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" +#: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Zalogowany jako: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Podaj poświadczenia logowania" +#: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Hasło" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Zapomniałem hasła" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się " -"zalogować." +msgstr "Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się zalogować." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Kryteria wyszukiwania" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakiety" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Brakuje wymaganego pola." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Hasła nie zgadzają się." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Nieprawidłowy e-mail." +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Resetowanie hasła" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" -"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła." +msgstr "Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Potwierdź swój adres e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Wpisz ponownie hasło:" +#: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o " -"wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Wpisz swój adres e-mail:" +#: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" -msgstr "" +msgstr "Bazy pakietów" +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." -msgstr "" -"Wybrane pakiety nie zostały porzucone, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +msgstr "Wybrane pakiety nie zostały porzucone, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nie można znaleźć pakietu do scalenia głosów i komentarzy." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Nie można połączyć bazy pakietu z nią samą." +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Usuwanie pakietów" +#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Usuń pakiet" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z " -"AUR:" +msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Zaznacz pole aby potwierdzić akcję." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie pakietu" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Usuń" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą usuwać pakiety." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Porzuć pakiet" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " +msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę wyrzeczenie własności bazie pakietu %s%s%s, która zawiera następujące pakiety:" + +#: html/pkgdisown.php +msgid "" +"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " +"package co-maintainer." msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę wyrzeczenie własności bazie pakietu " -"%s%s%s, która zawiera następujące pakiety:" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." -msgstr "" -"Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet i przenieść " -"własność na %s%s%s." +msgstr "Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet i przenieść własność na %s%s%s." +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet." +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Potwierdź porzucenie pakietu" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Porzuć" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Programiści mogą porzucać pakiety." +#: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "Oznacz komentarz" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" -"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-" -"of-date: " -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby oznaczyć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety " -"jako nieaktualne:" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "Użyj tego formularza, aby oznaczyć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety jako nieaktualne:" +#: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." -msgstr "" -"Prosimy %snie%s używać tego formularza do zgłaszania błędów. Użyj do tego " -"systemu komentowania pakietu." +msgstr "Prosimy %snie%s używać tego formularza do zgłaszania błędów. Użyj do tego systemu komentowania pakietu." +#: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." -msgstr "" -"Wprowadź poniżej szczegóły, dlaczego pakiet został oznaczony jako " -"nieaktualny, najlepiej łącznie z odnośnikiem do ogłoszenia o nowym wydaniu " -"lub do archiwum tarball nowego wydania." +msgstr "Wprowadź poniżej szczegóły, dlaczego pakiet został oznaczony jako nieaktualny, najlepiej łącznie z odnośnikiem do ogłoszenia o nowym wydaniu lub do archiwum tarball nowego wydania." +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentarze" +#: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Oznacz" +#: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." -msgstr "" -"Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oznaczać pakiety jako nieaktualne." +msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oznaczać pakiety jako nieaktualne." +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Scalanie pakietów" +#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Scal pakiet" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Użyj tego formularza, aby scalić bazę pakietu %s%s%s w inny pakiet." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " -msgstr "" -"Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej " -"czynności." +msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Scal z:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Potwierdź scalenie pakietu" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Scal" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą scalać pakiety." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Prześlij prośbę" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zamknij prośbę" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Pierwsza" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Poprzednia" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Następna" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ostatnia" +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Prośby" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." +#: html/tos.php msgid "Terms of Service" -msgstr "" +msgstr "Zasady korzystania" +#: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" +#: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" -msgstr "" +msgstr "wydanie %d" +#: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Zaufany Użytkownik" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nie można odczytać szczegółów propozycji." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Głosowanie na tą propozycję jest zamknięte." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy mogą głosować." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nie możesz głosować w propozycji o tobie." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Już zagłosowałeś na tą propozycję" +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nieprawidłowy identyfikator głosowania." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Obecne głosy" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Poprzednie głosy" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Głosujących" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, " -"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. " -"Przepraszamy za niedogodności." +msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Brakujące ID użytkownika." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Długość musi być pomiędzy %s a %s" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Zacznij i zakończ literą lub cyfrą" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślnik lub myślnik." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Odcisk palca klucza PGP jest nieprawidłowy." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Klucz publiczny SSH jest nieprawidłowy." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nie można zwiększyć uprawnień konta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Nazwa użytkownika, %s%s%s, jest już używana." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adres, %s%s%s, jest już używany." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Publiczny klucz SSH, %s%s%s, jest już używany." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie utworzone." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Kliknij na link Zaloguj się powyżej aby się zalogować." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nie zostały dokonane żadne zmiany na koncie, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, " -"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. " -"Przepraszamy za niedogodności." +msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Konto zawieszone" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, " -"prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby " -"ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz " -"resetujący na stronie %sresetowania hasła%s." +msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie utworzenia sesji użytkownika." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Nieprawidłowy e-mail i klucz do resetowania." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Żaden" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s" +#: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "Brakuje identyfikatora lub nazwy bazy pakietów." +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego komentarza." +#: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Komentarz nie istnieje." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Komentarz nie może być pusty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentarz został dodany." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Można przypiąć nie więcej niż 5 komentarzy." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do przypięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do odpięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Komentarz został przypięty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Komentarz został odpięty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oznaczyć pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oznaczenia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." -msgstr "" -"Zaznaczone pakiety nie zostały oznaczone, prosimy o wpisanie komentarza." +msgstr "Zaznaczone pakiety nie zostały oznaczone, prosimy o wpisanie komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Wybrane pakiety zostały oznaczone jako nieaktualne." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczyć pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania pakietów." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc porzucać pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zagłosowania." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do cofnięcia usunięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Zostało cofnięte usunięcie komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentarz został usunięty." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Komentarz został zmodyfikowany." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nie masz uprawnień, by modyfikować słowa kluczowe tej bazy pakietów." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Słowa kluczowe bazy pakietu zostały zaktualizowane." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Nie masz uprawnień, by zarządzać współutrzymującymi tej bazy pakietu." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: %s" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "Współutrzymujący bazy pakietu zostali zaktualizowani." +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie" +#: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "wymaga %s" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Musisz być zalogowanym, aby złożyć prośbę o pakiet." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Pole komentarzy nie może pozostać pustę." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Nieprawidłowy rodzaj prośby." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Pomyślnie dodano prośbę." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Nieprawidłowy powód." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i programiści mogą zamykać prośby." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Pomyślnie zamknięto prośbę." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Możesz użyć tego formularza, aby nieodwracalnie usunąć konto %s." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sUWAGA%s: Ta czynność nie może zostać cofnięta." +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Potwierdź usunięcie" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Użytkownik" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Rodzaj konta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Użytkownik" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Deweloper" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Zaufany Użytkownik i Developer" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" +#: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "ukryte" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Imię i nazwisko" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Strona główna" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nick na IRC-u" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Odcisk palca klucza PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Stan" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Nieaktywny od" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktywne" +#: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Data rejestracji:" +#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "nieznana" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Ostatnie logowanie" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nigdy" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Edycja tego konta użytkownika" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Kliknij %stutaj%s, jeśli chcesz nieodwracalnie usunąć to konto." +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "Kliknij %stutaj%s by wyświetlić szczegóły użytkownika." +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "wymagane" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Zwykły użytkownik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Zaufany Użytkownik" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Konto zablokowane" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" +#: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." -msgstr "" -"Upewnij się, czy poprawnie wpisano adres e-mail, w przeciwnym razie " -"zostaniesz zablokowany." +msgstr "Upewnij się, czy poprawnie wpisano adres e-mail, w przeciwnym razie zostaniesz zablokowany." +#: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Ukryj adres e-mail" +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Hasło (ponownie)" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Język" +#: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." -msgstr "" -"Następująca informacja jest wymagana jedynie w sytuacji, gdy chcesz przesłać " -"pakiety do Repozytorium Użytkowników Arch." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." +msgstr "Następująca informacja jest wymagana jedynie w sytuacji, gdy chcesz przesłać pakiety do Repozytorium Użytkowników Arch." +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Klucz publiczny SSH" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Powiadom o nowych komentarzach" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Powiadom o aktualizacjach pakietu" +#: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Powiadom o zmianie właściciela" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Utwórz" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Edytuj konto" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Zablokowane" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Edytuj" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Poprzednie" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Następne" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Brak wyników do wyświetlenia." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby dodać współutrzymujących %s%s%s (jedna nazwa " -"użytkownika na wiersz):" +msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać współutrzymujących %s%s%s (jedna nazwa użytkownika na wiersz):" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Zapisz" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "Komentarz do oznaczenia jako nieaktualny: %s" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "" -"%s%s%s oznaczył %s%s%s jako nieaktualny dnia %s%s%s z następującego powodu:" +msgstr "%s%s%s oznaczył %s%s%s jako nieaktualny dnia %s%s%s z następującego powodu:" +#: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "%s%s%s nie jest oznaczone jako nieaktualne." +#: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "Powrót do szczegółów" +#: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Prawa autorskie %s 2004-%d Zespół Programistów aurweb." +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Moje konto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Działania na pakietach" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Pokaż PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Zobacz zmiany" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Pobierz migawkę" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Przeszukaj wiki" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "Oznaczono jako nieaktualny (%s)" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Odznacz pakiet" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Usuń głos" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Zagłosuj na ten pakiet" +#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Wyłącz powiadomienia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "Włącz powiadomienia" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" @@ -1167,182 +1451,238 @@ msgstr[1] "%d prośby w toku" msgstr[2] "%d próśb w toku" msgstr[3] "%d próśb w toku" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Przejmij pakiet" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Szczegóły bazy pakietu" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL klonu Git" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "tylko do odczytu" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Nadesłał" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Ostatni pakujący" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Głosy" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularność" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Umieszczony" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnia aktualizacja" +#: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "Edycja komentarza do: %s" +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Pokaż wszystkie komentarze" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Przypięte komentarze" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Ostatnie komentarze" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s skomentował dnia %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "Anonimowy komentarz do %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "usunięte %s przez %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "usunięte %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "edytowane %s przez %s" +#: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "edytowane %s" +#: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "Cofnij usunięcie komentarza" +#: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Usuń komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Przypnij komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Odepnij komentarz" +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Wszystkie komentarze" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Informacje o pakiecie" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Baza pakietu" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Opis" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL źródła" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Odwiedź stronę pakietu" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licencje" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupy" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konfliktuje z" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Zapewnia" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Zastępuje" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Zależności" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Wymagane przez" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Źródła" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Użyj tego formularza, aby zamknąć prośbę o bazę pakietów %s%s%s." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." -msgstr "" -"Pole komentarza może zostać pozostawione pustym. Jednakże w przypadku " -"odrzucenia prośby dodanie komentarza jest wysoce polecane." +msgstr "Pole komentarza może zostać pozostawione pustym. Jednakże w przypadku odrzucenia prośby dodanie komentarza jest wysoce polecane." +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Powód" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowany" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Odrzucony" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę przeciwko bazie pakietu %s%s%s, " -"która zawiera następujące pakiety:" +msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę przeciwko bazie pakietu %s%s%s, która zawiera następujące pakiety:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Rodzaj prośby" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Usunięcie" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Bez opiekuna" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Scal z" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " @@ -1350,6 +1690,7 @@ msgid "" "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" +#: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " @@ -1357,9 +1698,11 @@ msgid "" "previously." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." @@ -1368,19 +1711,24 @@ msgstr[1] "%d prośby odnalezione." msgstr[2] "%d próśb odnaleziono." msgstr[3] "%d próśb odnaleziono." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Strona %d z %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakiet" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Złożone przez" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" @@ -1389,6 +1737,7 @@ msgstr[1] "pozostało ~%d dni" msgstr[2] "pozostało ~%d dni" msgstr[3] "pozostało ~%d dni" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" @@ -1397,96 +1746,128 @@ msgstr[1] "pozostały ~%d godziny" msgstr[2] "pozostało ~%d godzin" msgstr[3] "pozostało ~%d godzin" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "pozostała <1 godzina" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zamknij" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "Oczekujące" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nazwa, Opis" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Tylko nazwy" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Dokładnej nazwy" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Dokładnej bazy pakietu" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "Współopiekuna" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "Opiekuna, współopiekuna" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Wszystko" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Oznaczone" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Nieoznaczone" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nazwy" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Liczby głosów" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Ostatniej modyfikacji" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Rosnąco" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Malejąco" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Szukaj według" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Nieaktualne" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortuj według" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Porządek sortowania" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Elementów na stronę" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Szukaj" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Osierocone pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Wystąpił błąd podczas otrzymywania listy pakietów." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nie znaleziono pakietów spełniających kryteria wyszukiwania." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." @@ -1495,117 +1876,278 @@ msgstr[1] "%d pakiety znaleziono" msgstr[2] "%d pakietów znaleziono" msgstr[3] "%d pakietów znaleziono" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Wersja" +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Tak" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "pakiet osierocony" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Działania" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Odznacz jako nieaktualny" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Przejmij pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Porzuć pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Usuń pakiety" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Dowolnego typu" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Szukaj" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statystyki" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Osierocone pakiety" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakiety dodane w ciągu ostatniego tygodnia" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakiety zaktualizowane w ciągu ostatniego tygodnia" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakiety zaktualizowane w ostatnim roku" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pakiety nigdy nie aktualizowane" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Zaufani użytkownicy" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Ostatnio aktualizowane" +#: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "więcej" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Moje statystyki" +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Szczegóły propozycji" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Głosowanie ciągle trwa." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Wysłane: %s przez %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Koniec" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Wynik" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nie" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Wstrzymaj się od głosu" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Suma" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Uczestnictwo" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Ostatnie głosy ZU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Ostatni głos" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Brak wyników." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Początek" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Wstecz" + +#: scripts/notify.py +msgid "AUR Password Reset" +msgstr "Reset hasła AUR" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account {user} associated " +"with your email address. If you wish to reset your password follow the link " +"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +msgid "Welcome to the Arch User Repository" +msgstr "Witamy w AUR: Repozytorium Użytkowników Arch" + +#: scripts/notify.py +msgid "" +"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" +" your new account, please click the link [1] below. If the link does not " +"work, try copying and pasting it into your browser." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Comment for {pkgbase}" +msgstr "Komentarze AUR do {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" +" to the package page [2] and select \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" +msgstr "Aktualizacja pakietu AUR: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" +msgstr "Usunięty pakiet AUR: {pkgbase}" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" +"\n" +"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" +"\n" +"You will no longer receive notifications about this package." +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" +msgstr "" + +#: scripts/notify.py +#, python-brace-format +msgid "" +"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " +"ends in less than 48 hours." +msgstr "" |