summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po802
1 files changed, 672 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b6ca8ed2..909d2ccb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,1164 +1,1448 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
-#
+#
# Translators:
# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2011
# Bartłomiej Piotrowski <spam@bpiotrowski.pl>, 2014
-# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2013
-# Chris Warrick <kwpolska@gmail.com>, 2012
+# Chris Warrick, 2013
+# Chris Warrick, 2012
# Kwpolska <kwpolska@kwpolska.tk>, 2011
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
-# m4sk1n <m4sk1n@vivaldi.net>, 2017
+# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017
# Michal T <zorza2@gmail.com>, 2016
# Nuc1eoN <nucrap@hotmail.com>, 2014
-# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2017
+# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2017-2018
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
-"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"pl/)\n"
-"Language: pl\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-11 15:26+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
-"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
-"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Nie znaleziono strony"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Przepraszamy, strona o którą prosiłeś nie istnieje."
+#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
+#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Adresy URL GIT clone nie są przeznaczone do otwierania w przeglądarce."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Aby sklonować repozytorium GIT-a %s, uruchom %s."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Kliknij %stutaj%s by powrócić do strony szczegółów %s."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usługa niedostępna"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest "
-"chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy."
+msgstr "Nie panikuj! W związku z przeprowadzanymi pracami technicznymi strona jest chwilowo niedostępna. Już wkrótce wrócimy."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Konto"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc przeglądać informacje o użytkownikach."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Dodaj propozycję"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Nieprawidłowy token dla czynności użytkownika."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Nazwa użytkownika nie istnieje."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s ma już propozycję dla nich."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Propozycja nie może być pusta."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Nowa propozycja wysłana."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Wyślij propozycję do głosowania."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Wnioskodawca/ZU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(puste, jeśli nie dotyczy)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Dodanie ZU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Usunięcie ZU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Usunięcie ZU (niezadeklarowana nieaktywność)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Zmiana Regulaminu"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Propozycja"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
+#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Edytuj komentarz"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablica rozdzielcza"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Start"
+#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Moje oflagowane pakiety"
+#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Moje prośby"
+#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Moje pakiety"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Wyszukaj pakiety, którymi się opiekuję"
+#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję "
-"Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
+msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %sInstrukcję Użytkownika AUR%s oraz %sInstrukcję Zaufanego Użytkownika%s."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, "
-"inaczej będą usuwane!"
+msgstr "Pliki PKGBUILD %smuszą%s być zgodne ze %sStandardami Pakietów Archa%s, inaczej będą usuwane!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Nie zapomnij zagłosować na swoje ulubione pakiety!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Część pakietów może być dostępna w formie binarnej w [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ZRZECZENIE"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
-msgstr ""
-"Pakiety w AUR są tworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko."
+msgstr "Pakiety w AUR są tworzone przez użytkowników. Używasz ich na własne ryzyko."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Dowiedz się więcej..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Prośby o pakiet"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Zgłoszenie osieroconego pakietu"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Wnioskuj o wyrzeczenie własności pakietu - np. gdy zarządzający jest "
-"nieaktywny i pakiet został oznaczony jako przestarzały dawno temu."
+msgstr "Wnioskuj o wyrzeczenie własności pakietu - np. gdy zarządzający jest nieaktywny i pakiet został oznaczony jako przestarzały dawno temu."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Prośba o usunięcie"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Prośba o połączenie"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Przesyłanie pakietów"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
msgstr ""
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Następujące odciski SSH są używane przez AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Dyskusja"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury "
-"Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Dyskusja dotycząca "
-"rozwoju interfejsu webowego AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-"
-"dev%s."
+msgstr "Ogólna dyskusja dotycząca Repozytorium Użytkowników Arch (AUR) i struktury Zaufanych Użytkowników odbywa się na %saur-general%s. Dyskusja dotycząca rozwoju interfejsu webowego AUR odbywa się zaś na liście dyskusyjnej %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Zgłaszanie błędów"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
-"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
-"comment on the appropriate package page."
-msgstr ""
-"Jeśli znalazłeś błąd w interfejsie webowym AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie "
-"śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych "
-"z interfejsem webowym AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich "
-"opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "Jeśli znalazłeś błąd w interfejsie webowym AUR, zgłoś go w naszym %ssystemie śledzenia błędów%s. Używaj go %swyłącznie%s do zgłaszania błędów związanych z interfejsem webowym AUR. Błędy powiązane z pakietami zgłaszaj ich opiekunom lub zostaw komentarz pod odpowiednim pakietem."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Wyszukiwanie pakietów"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Przejmij"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Głosuj"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Cofnij głos"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Włącz powiadamianie"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Rezygnuj z powiadamiania"
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Odznacz"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
+#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Zalogowany jako: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Podaj poświadczenia logowania"
+#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zapomniałem hasła"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się "
-"zalogować."
+msgstr "Logowanie w HTTP jest wyłączone. %sPrzełącz się na HTTPs%s aby się zalogować."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Brakuje wymaganego pola."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Hasła nie zgadzają się."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Twoje hasło musi mieć składać się z conajmniej %s znaków."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Nieprawidłowy e-mail."
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
-msgstr ""
-"Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
+msgstr "Na Twój adres został wysłany e-mail z instrukcją dotyczącą resetowania hasła."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Potwierdź swój adres e-mail:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Wpisz nowe hasło:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Wpisz ponownie hasło:"
+#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o "
-"wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Jeśli zapomniałeś adresu e-mail, którego użyłeś do rejestracji, prosimy o wysłanie wiadomości na naszą listę dyskusyjną %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Wpisz swój adres e-mail:"
+#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
-msgstr ""
+msgstr "Bazy pakietów"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
-msgstr ""
-"Wybrane pakiety nie zostały porzucone, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
+msgstr "Wybrane pakiety nie zostały porzucone, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Nie można znaleźć pakietu do scalenia głosów i komentarzy."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Nie można połączyć bazy pakietu z nią samą."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr ""
-"Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr "Wybrane pakiety nie zostały usunięte, sprawdź pole wyboru potwierdzenia."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Usuwanie pakietów"
+#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Usuń pakiet"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z "
-"AUR:"
+msgstr "Użyj tego formularza, aby usunąć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety z AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Usunięcie pakietu jest nieodwracalne."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Zaznacz pole aby potwierdzić akcję."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie pakietu"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą usuwać pakiety."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Porzuć pakiet"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę wyrzeczenie własności bazie pakietu %s%s%s, która zawiera następujące pakiety:"
+
+#: html/pkgdisown.php
+msgid ""
+"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
+"package co-maintainer."
msgstr ""
-"Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę wyrzeczenie własności bazie pakietu "
-"%s%s%s, która zawiera następujące pakiety:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet i przenieść "
-"własność na %s%s%s."
+msgstr "Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet i przenieść własność na %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Zaznaczając pole wyboru potwierdzasz, że chcesz porzucić pakiet."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Potwierdź porzucenie pakietu"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Porzuć"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Programiści mogą porzucać pakiety."
+#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Oznacz komentarz"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
-"of-date: "
-msgstr ""
-"Użyj tego formularza, aby oznaczyć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety "
-"jako nieaktualne:"
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "Użyj tego formularza, aby oznaczyć bazę pakietu %s%s%s i następujące pakiety jako nieaktualne:"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
-msgstr ""
-"Prosimy %snie%s używać tego formularza do zgłaszania błędów. Użyj do tego "
-"systemu komentowania pakietu."
+msgstr "Prosimy %snie%s używać tego formularza do zgłaszania błędów. Użyj do tego systemu komentowania pakietu."
+#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
-msgstr ""
-"Wprowadź poniżej szczegóły, dlaczego pakiet został oznaczony jako "
-"nieaktualny, najlepiej łącznie z odnośnikiem do ogłoszenia o nowym wydaniu "
-"lub do archiwum tarball nowego wydania."
+msgstr "Wprowadź poniżej szczegóły, dlaczego pakiet został oznaczony jako nieaktualny, najlepiej łącznie z odnośnikiem do ogłoszenia o nowym wydaniu lub do archiwum tarball nowego wydania."
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarze"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Oznacz"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
-msgstr ""
-"Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oznaczać pakiety jako nieaktualne."
+msgstr "Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą oznaczać pakiety jako nieaktualne."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Scalanie pakietów"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Scal pakiet"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Użyj tego formularza, aby scalić bazę pakietu %s%s%s w inny pakiet."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Następujące pakiety zostaną usunięte:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
-msgstr ""
-"Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej "
-"czynności."
+msgstr "Gdy pakiet zostanie scalony to nie będzie możliwości odwrócenia tej czynności."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Podaj nazwę pakietu, pod którą chcesz dokonać scalenia pakietu."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Scal z:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Potwierdź scalenie pakietu"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Scal"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i Deweloperzy mogą scalać pakiety."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Prześlij prośbę"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Zamknij prośbę"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Pierwsza"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Następna"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Ostatnia"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Prośby"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj się"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto."
+#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady korzystania"
+#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr ""
+#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
-msgstr ""
+msgstr "wydanie %d"
+#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr ""
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Zaufany Użytkownik"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nie można odczytać szczegółów propozycji."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Głosowanie na tą propozycję jest zamknięte."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy mogą głosować."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nie możesz głosować w propozycji o tobie."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Już zagłosowałeś na tą propozycję"
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator głosowania."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Obecne głosy"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Poprzednie głosy"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Głosujących"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, "
-"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. "
-"Przepraszamy za niedogodności."
+msgstr "Rejestracja konta została wyłączona dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Brakujące ID użytkownika."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Długość musi być pomiędzy %s a %s"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Zacznij i zakończ literą lub cyfrą"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślnik lub myślnik."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Odcisk palca klucza PGP jest nieprawidłowy."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Klucz publiczny SSH jest nieprawidłowy."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Nie można zwiększyć uprawnień konta."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr ""
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Nazwa użytkownika, %s%s%s, jest już używana."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adres, %s%s%s, jest już używany."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Publiczny klucz SSH, %s%s%s, jest już używany."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia konta, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie utworzone."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Klucz resetujący hasło został przesłany na Twój adres e-mail."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Kliknij na link Zaloguj się powyżej aby się zalogować."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nie zostały dokonane żadne zmiany na koncie, %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Konto %s%s%s zostało pomyślnie zaktualizowane."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, "
-"najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. "
-"Przepraszamy za niedogodności."
+msgstr "Formularz logowania jest obecnie wyłączony dla Twojego adresu IP, najprawdopodobniej z powodu przeprowadzanych ataków spamerskich. Przepraszamy za niedogodności."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Konto zawieszone"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, "
-"prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby "
-"ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz "
-"resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
+msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane. Jeśli dopiero co utworzyłeś nowe konto, prosimy o użycie odnośnika z e-maila potwierdzającego rejestrację, aby ustawić hasło początkowe. W innym przypadku, prosimy o wnioskowanie o klucz resetujący na stronie %sresetowania hasła%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie utworzenia sesji użytkownika."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Nieprawidłowy e-mail i klucz do resetowania."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Żaden"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Wyświetl informacje o koncie %s"
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Brakuje identyfikatora lub nazwy bazy pakietów."
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego komentarza."
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Komentarz nie istnieje."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Komentarz nie może być pusty."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Komentarz został dodany."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Można przypiąć nie więcej niż 5 komentarzy."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Nie masz uprawnień do przypięcia tego komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Nie masz uprawnień do odpięcia tego komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Komentarz został przypięty."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Komentarz został odpięty."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oznaczyć pakiety."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oznaczenia."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
-msgstr ""
-"Zaznaczone pakiety nie zostały oznaczone, prosimy o wpisanie komentarza."
+msgstr "Zaznaczone pakiety nie zostały oznaczone, prosimy o wpisanie komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Wybrane pakiety zostały oznaczone jako nieaktualne."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczyć pakiety."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nie masz uprawnień do usuwania pakietów."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby móc porzucać pakiety."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zagłosowania."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Nie masz uprawnień do cofnięcia usunięcia tego komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Zostało cofnięte usunięcie komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Komentarz został usunięty."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Komentarz został zmodyfikowany."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Nie masz uprawnień, by modyfikować słowa kluczowe tej bazy pakietów."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Słowa kluczowe bazy pakietu zostały zaktualizowane."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Nie masz uprawnień, by zarządzać współutrzymującymi tej bazy pakietu."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Współutrzymujący bazy pakietu zostali zaktualizowani."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Wyświetl informacje o pakiecie"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "wymaga %s"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Musisz być zalogowanym, aby złożyć prośbę o pakiet."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Pole komentarzy nie może pozostać pustę."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Nieprawidłowy rodzaj prośby."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Pomyślnie dodano prośbę."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Nieprawidłowy powód."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Tylko Zaufani Użytkownicy i programiści mogą zamykać prośby."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Pomyślnie zamknięto prośbę."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Możesz użyć tego formularza, aby nieodwracalnie usunąć konto %s."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sUWAGA%s: Ta czynność nie może zostać cofnięta."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Użytkownik"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Rodzaj konta"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Deweloper"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Zaufany Użytkownik i Developer"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
+#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "ukryte"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Imię i nazwisko"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Strona główna"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "Nick na IRC-u"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca klucza PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Stan"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Nieaktywny od"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
+#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Data rejestracji:"
+#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Edycja tego konta użytkownika"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Kliknij %stutaj%s, jeśli chcesz nieodwracalnie usunąć to konto."
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Kliknij %stutaj%s by wyświetlić szczegóły użytkownika."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "wymagane"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
msgstr ""
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Zwykły użytkownik"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Zaufany Użytkownik"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Konto zablokowane"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
-msgstr ""
-"Upewnij się, czy poprawnie wpisano adres e-mail, w przeciwnym razie "
-"zostaniesz zablokowany."
+msgstr "Upewnij się, czy poprawnie wpisano adres e-mail, w przeciwnym razie zostaniesz zablokowany."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Ukryj adres e-mail"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Hasło (ponownie)"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Język"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"Następująca informacja jest wymagana jedynie w sytuacji, gdy chcesz przesłać "
-"pakiety do Repozytorium Użytkowników Arch."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "Następująca informacja jest wymagana jedynie w sytuacji, gdy chcesz przesłać pakiety do Repozytorium Użytkowników Arch."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Klucz publiczny SSH"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Powiadom o nowych komentarzach"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Powiadom o aktualizacjach pakietu"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Powiadom o zmianie właściciela"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Wyczyść"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Edytuj konto"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Zablokowane"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Poprzednie"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Następne"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Brak wyników do wyświetlenia."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Użyj tego formularza, aby dodać współutrzymujących %s%s%s (jedna nazwa "
-"użytkownika na wiersz):"
+msgstr "Użyj tego formularza, aby dodać współutrzymujących %s%s%s (jedna nazwa użytkownika na wiersz):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Komentarz do oznaczenia jako nieaktualny: %s"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
-msgstr ""
-"%s%s%s oznaczył %s%s%s jako nieaktualny dnia %s%s%s z następującego powodu:"
+msgstr "%s%s%s oznaczył %s%s%s jako nieaktualny dnia %s%s%s z następującego powodu:"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s nie jest oznaczone jako nieaktualne."
+#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Powrót do szczegółów"
+#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Prawa autorskie %s 2004-%d Zespół Programistów aurweb."
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Moje konto"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Działania na pakietach"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Pokaż PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Zobacz zmiany"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Pobierz migawkę"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Przeszukaj wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Oznaczono jako nieaktualny (%s)"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Oznacz pakiet jako nieaktualny"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Odznacz pakiet"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Usuń głos"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Zagłosuj na ten pakiet"
+#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Włącz powiadomienia"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Zarządzanie współutrzymującymi"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
@@ -1167,182 +1451,238 @@ msgstr[1] "%d prośby w toku"
msgstr[2] "%d próśb w toku"
msgstr[3] "%d próśb w toku"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Przejmij pakiet"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Szczegóły bazy pakietu"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL klonu Git"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "tylko do odczytu"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Nadesłał"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Ostatni pakujący"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Głosy"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Popularność"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Umieszczony"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
+#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Edycja komentarza do: %s"
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Pokaż wszystkie komentarze"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Przypięte komentarze"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Ostatnie komentarze"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s skomentował dnia %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anonimowy komentarz do %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "usunięte %s przez %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "usunięte %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "edytowane %s przez %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "edytowane %s"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Cofnij usunięcie komentarza"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Usuń komentarz"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Przypnij komentarz"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Odepnij komentarz"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Wszystkie komentarze"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Informacje o pakiecie"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Baza pakietu"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "URL źródła"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Odwiedź stronę pakietu"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Konfliktuje z"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Zapewnia"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Zastępuje"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Wymagane przez"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Użyj tego formularza, aby zamknąć prośbę o bazę pakietów %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"Pole komentarza może zostać pozostawione pustym. Jednakże w przypadku "
-"odrzucenia prośby dodanie komentarza jest wysoce polecane."
+msgstr "Pole komentarza może zostać pozostawione pustym. Jednakże w przypadku odrzucenia prośby dodanie komentarza jest wysoce polecane."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowany"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Odrzucony"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę przeciwko bazie pakietu %s%s%s, "
-"która zawiera następujące pakiety:"
+msgstr "Użyj tego formularza, aby złożyć prośbę przeciwko bazie pakietu %s%s%s, która zawiera następujące pakiety:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Rodzaj prośby"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Usunięcie"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Bez opiekuna"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Scal z"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
@@ -1350,6 +1690,7 @@ msgid ""
"update the Git history of the target package yourself."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
@@ -1357,9 +1698,11 @@ msgid ""
"previously."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr ""
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@@ -1368,19 +1711,24 @@ msgstr[1] "%d prośby odnalezione."
msgstr[2] "%d próśb odnaleziono."
msgstr[3] "%d próśb odnaleziono."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Strona %d z %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Złożone przez"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
@@ -1389,6 +1737,7 @@ msgstr[1] "pozostało ~%d dni"
msgstr[2] "pozostało ~%d dni"
msgstr[3] "pozostało ~%d dni"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
@@ -1397,96 +1746,128 @@ msgstr[1] "pozostały ~%d godziny"
msgstr[2] "pozostało ~%d godzin"
msgstr[3] "pozostało ~%d godzin"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "pozostała <1 godzina"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowane"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekujące"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Nazwa, Opis"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Tylko nazwy"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Dokładnej nazwy"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Dokładnej bazy pakietu"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Współopiekuna"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Opiekuna, współopiekuna"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Oznaczone"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Nieoznaczone"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Nazwy"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Liczby głosów"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatniej modyfikacji"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Wprowadź kryteria wyszukiwania"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Szukaj według"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Nieaktualne"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj według"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Porządek sortowania"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Elementów na stronę"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Szukaj"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Osierocone pakiety"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otrzymywania listy pakietów."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nie znaleziono pakietów spełniających kryteria wyszukiwania."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
@@ -1495,117 +1876,278 @@ msgstr[1] "%d pakiety znaleziono"
msgstr[2] "%d pakietów znaleziono"
msgstr[3] "%d pakietów znaleziono"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
msgstr ""
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "pakiet osierocony"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Działania"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Odznacz jako nieaktualny"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Przejmij pakiety"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Porzuć pakiety"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Usuń pakiety"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Dowolnego typu"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Osierocone pakiety"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Pakiety dodane w ciągu ostatniego tygodnia"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Pakiety zaktualizowane w ciągu ostatniego tygodnia"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Pakiety zaktualizowane w ostatnim roku"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Pakiety nigdy nie aktualizowane"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Zaufani użytkownicy"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Ostatnio aktualizowane"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "więcej"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Moje statystyki"
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Szczegóły propozycji"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Głosowanie ciągle trwa."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Wysłane: %s przez %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Koniec"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Wynik"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Nie"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Wstrzymaj się od głosu"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Suma"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Uczestnictwo"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Ostatnie głosy ZU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Ostatni głos"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Brak wyników."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Początek"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "AUR Password Reset"
+msgstr "Reset hasła AUR"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
+"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
+"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "Welcome to the Arch User Repository"
+msgstr "Witamy w AUR: Repozytorium Użytkowników Arch"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid ""
+"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
+" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
+"work, try copying and pasting it into your browser."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
+msgstr "Komentarze AUR do {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
+" to the package page [2] and select \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
+msgstr "Aktualizacja pakietu AUR: {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
+msgstr "Usunięty pakiet AUR: {pkgbase}"
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
+"\n"
+"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
+"\n"
+"You will no longer receive notifications about this package."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
+"ends in less than 48 hours."
+msgstr ""