summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po426
1 files changed, 55 insertions, 371 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a4eee7fe..7f868350 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+#
+# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
+"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:27+0000\n"
+"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Home"
msgstr "Inicial"
@@ -31,17 +31,14 @@ msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
-"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h "
-"caso contrário, eles serão excluídos!"
+"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h"
+" caso contrário, eles serão excluídos!"
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!"
-#, fuzzy
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
-"Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no "
-"repositório [community]."
msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""
@@ -57,10 +54,10 @@ msgstr "Critério de Pesquisa"
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
-#, fuzzy
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
-msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
+msgstr ""
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
@@ -80,14 +77,6 @@ msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes."
-# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
-#
-# This file contains the i18n translations for a subset of the
-# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP
-# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
-# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
-# them with the backslash character (\).
-#
msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta."
@@ -101,9 +90,8 @@ msgstr ""
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Use este formulário para criar uma conta."
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve proposal details."
-msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote."
+msgstr ""
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr ""
@@ -120,9 +108,8 @@ msgstr ""
msgid "Current Votes"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Past Votes"
-msgstr "Último Votado"
+msgstr ""
msgid "Add Proposal"
msgstr ""
@@ -191,23 +178,20 @@ msgid ""
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Password Reset"
-msgstr "Senha"
+msgstr ""
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Your password has been reset successfully."
-msgstr "Você efetuou logout com sucesso."
+msgstr ""
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Enter your new password:"
-msgstr "Confirme a senha"
+msgstr ""
msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""
@@ -216,20 +200,19 @@ msgid "Continue"
msgstr ""
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %haur-general%h mailing list."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Enter your e-mail address:"
-msgstr "Endereço de Email"
+msgstr ""
msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado"
msgid ""
-"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
-"makepkg(8) only)."
+"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by"
+" makepkg(8) only)."
msgstr ""
msgid "Error - uncompressed file size too large."
@@ -248,9 +231,9 @@ msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe."
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
-msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD."
+msgstr ""
msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)"
@@ -276,8 +259,8 @@ msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
msgid ""
-"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
-"source`."
+"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg "
+"--source`."
msgstr ""
msgid "Package Category"
@@ -310,9 +293,8 @@ msgstr ""
msgid "Previous"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Last"
-msgstr "Último voto"
+msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes."
@@ -332,13 +314,11 @@ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados."
-#, fuzzy
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
-msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "You do have permission to delete packages."
-msgstr "Você não tem permissão para editar este conta."
+msgstr ""
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir."
@@ -383,13 +363,13 @@ msgstr "Os pacotes selecionados foram votados."
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação."
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
-msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação."
+msgstr ""
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
-msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários."
+msgstr ""
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
@@ -405,9 +385,8 @@ msgstr "Comentário foi excluído."
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário."
-#, fuzzy
msgid "Missing category ID."
-msgstr "ID do pacote não encontrada."
+msgstr ""
msgid "Invalid category ID."
msgstr "ID inválido de categoria ."
@@ -415,13 +394,11 @@ msgstr "ID inválido de categoria ."
msgid "Missing package ID."
msgstr "ID do pacote não encontrada."
-#, fuzzy
msgid "Package category changed."
-msgstr "Categoria de pacotes atualizada."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change this package category."
-msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área."
+msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"
@@ -477,9 +454,8 @@ msgstr "Resetar"
msgid "Missing User ID"
msgstr "ID de usuário não encontrada"
-#, fuzzy
msgid "The username is invalid."
-msgstr "O endereço de email é inválido."
+msgstr ""
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
@@ -600,16 +576,14 @@ msgstr "Tarball"
msgid "PKGBUILD"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "This package has been flagged out of date."
-msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados."
+msgstr ""
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
-#, fuzzy
msgid "Required by"
-msgstr "requerido"
+msgstr ""
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
@@ -632,13 +606,11 @@ msgstr "Não"
msgid "Voted"
msgstr "Votado"
-#, fuzzy
msgid "No results found."
-msgstr "Sem mais resultados para exibir."
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Proposal Details"
-msgstr "Detalhes do Pacote"
+msgstr ""
msgid "This vote is still running."
msgstr ""
@@ -653,9 +625,8 @@ msgstr ""
msgid "Total"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Voters"
-msgstr "Votos"
+msgstr ""
msgid "Bugs"
msgstr "Falhas"
@@ -669,9 +640,8 @@ msgstr "Meus Pacotes"
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
-#, fuzzy
msgid "UnVote"
-msgstr "Retirar Voto"
+msgstr ""
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
@@ -688,9 +658,8 @@ msgstr "Sem Notificações de Comentário"
msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Marcar como Desatualizado"
-#, fuzzy
msgid "UnFlag Out-of-date"
-msgstr "Retirar marcador de Desatualizado"
+msgstr ""
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adotar Pacotes"
@@ -735,9 +704,8 @@ msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "Login"
-#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
-msgstr "Senha"
+msgstr ""
msgid "Recent Updates"
msgstr "Atualizações Recentes"
@@ -748,32 +716,26 @@ msgstr "Minhas Estatísticas"
msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pacotes no repositório unsupported"
-#, fuzzy
msgid "Out of Date"
-msgstr "Desat%hualizado"
+msgstr ""
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
-#, fuzzy
msgid "Orphan Packages"
-msgstr "Pacotes"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Packages added in the past 7 days"
-msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past 7 days"
-msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past year"
-msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Packages never updated"
-msgstr "Categoria de pacotes atualizada."
+msgstr ""
msgid "Registered Users"
msgstr "Usuários Registrados"
@@ -841,17 +803,14 @@ msgstr "Qualquer"
msgid "Search by"
msgstr "Pesquisar por"
-#, fuzzy
msgid "Name, Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Name Only"
-msgstr "Nome"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Exact name"
-msgstr "Nome do Pacote"
+msgstr ""
msgid "Age"
msgstr "Idade"
@@ -871,285 +830,10 @@ msgstr "Por página"
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#, fuzzy
msgid "Flagged"
-msgstr "Marcar como Seguro"
+msgstr ""
msgid "Not Flagged"
msgstr ""
-#~ msgid "%s: An ArchLinux project"
-#~ msgstr "%s: Um projeto ArchLinux"
-
-#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s"
-#~ msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Limpar"
-
-#~ msgid "You must supply a password."
-#~ msgstr "Você deve informar uma senha."
-
-#~ msgid "You must supply a username."
-#~ msgstr "Você deve informar um usuário."
-
-#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text."
-#~ msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo."
-
-#~ msgid "Your account has been suspended."
-#~ msgstr "Sua conta foi suspensa."
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Senha:"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Usuário:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the "
-#~ "%hGuidelines%h."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras"
-#~ "%h."
-
-#~ msgid "This is where the intro text will go."
-#~ msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar."
-
-#~ msgid "Error trying to generate session id."
-#~ msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão."
-
-#~ msgid "For now, it's just a place holder."
-#~ msgstr "Por agora, é apenas um place holder."
-
-#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished."
-#~ msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login."
-
-#~ msgid "Error looking up username, %s."
-#~ msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
-#~ "repositories%h for your convenience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma "
-#~ "%hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência."
-
-#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no "
-#~ "%hFlyspray%h."
-
-#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
-#~ msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s."
-
-#~ msgid "Latest Packages:"
-#~ msgstr "Últimos Pacotes:"
-
-#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de "
-#~ "usuários TUR%s."
-
-#~ msgid "Community"
-#~ msgstr "Comunidade"
-
-#~ msgid "Package Counts"
-#~ msgstr "Contagem de Pacotes"
-
-#~ msgid "Unsupported"
-#~ msgstr "Sem Suporte"
-
-#~ msgid "User Statistics"
-#~ msgstr "Estatísticas do Usuário"
-
-#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
-#~ msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages "
-#~ "are provided as binary packages in [community]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares "
-#~ "serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]."
-
-#~ msgid "Out-of-date"
-#~ msgstr "Desatualizados"
-
-#~ msgid "Flagged as safe by me"
-#~ msgstr "Pacotes que marquei como seguros"
-
-#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
-#~ msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..."
-
-#~ msgid "Select new category"
-#~ msgstr "Selecione a nova categoria"
-
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
-#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h."
-#~ msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h."
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Palavras Chave"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Arquivos"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Go back to %hsearch results%h."
-#~ msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h."
-
-#~ msgid "O%hrphan"
-#~ msgstr "O%hrfão"
-
-#~ msgid "change category"
-#~ msgstr "mudar categoria"
-
-#~ msgid "Add Comment"
-#~ msgstr "Adicionar Comentário"
-
-#~ msgid "Manage"
-#~ msgstr "Gerenciar"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Comentários"
-
-#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage "
-#~ "your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode "
-#~ "danificar seu sistema."
-
-#~ msgid "Flag Package Safe To Use"
-#~ msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso"
-
-#~ msgid "Unflag Safe"
-#~ msgstr "Retirar marcador de Seguro"
-
-#~ msgid "Unflag Package Safe To Use"
-#~ msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso"
-
-#~ msgid "Safe"
-#~ msgstr "Seguro"
-
-#~ msgid "Unsafe"
-#~ msgstr "Não Seguro"
-
-#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
-#~ msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído."
-
-#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for."
-#~ msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos."
-
-#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de "
-#~ "comentários"
-
-#~ msgid "Couldn't remove from notification list."
-#~ msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação."
-
-#~ msgid "The selected packages have been flagged safe."
-#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros."
-
-#~ msgid "Couldn't flag package safe."
-#~ msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro."
-
-#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe."
-#~ msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados."
-
-#~ msgid "Couldn't unflag package safe."
-#~ msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro."
-
-#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Error trying to upload file - please try again."
-#~ msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente."
-
-#~ msgid "Error exec'ing the mv command."
-#~ msgstr "Erro ao executar o comando mv."
-
-#~ msgid "Package upload successful."
-#~ msgstr "Sucesso ao enviar Pacote."
-
-#~ msgid "Overwrite existing package?"
-#~ msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?"
-
-#~ msgid "You did not specify a package name."
-#~ msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote."
-
-#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível criar diretório: %s."
-
-#~ msgid "Package Location"
-#~ msgstr "Local onde está o Pacote"
-
-#~ msgid "Package names do not match."
-#~ msgstr "Nomes do Pacote não conferem."
-
-#~ msgid "Could not change to directory %s."
-#~ msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s."
-
-#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox."
-#~ msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox."
-
-#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "Select Location"
-#~ msgstr "Selecionar local do arquivo"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Comentário"
-
-#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
-#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado."
-
-#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-
-#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change."
-#~ msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança."
-
-#~ msgid "Could not re-tar"
-#~ msgstr "Não foi possível recompactar"
-
-#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload."
-#~ msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio."
-
-#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD."
-#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD."
-#~ msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD."