diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 859 |
1 files changed, 859 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..fa058e19 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Rafael <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011. +# Albino Biasutti Neto Bino <biasuttin@gmail.com>, 2011. +# Sandro <sandrossv@hotmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-20 02:41+0000\n" +"Last-Translator: rafaelff1 <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +msgid "Home" +msgstr "Início" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"Bem-vindo ao AUR! Por favor, leia o %hGuia do Usuário do AUR%h e o %hGuia do" +" TU do AUR%h para maiores informações." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h" +" caso contrário, eles serão excluídos!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Alguns pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório " +"[community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVISO LEGAL" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Pacotes não suportados são pacotes produzidos pelos usuários. Qualquer " +"utilização dos arquivos fornecidos é de sua responsabilidade." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critérios de Pesquisa" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." +msgstr "Não foi encontrado pacote para nele fundir votos e comentários." + +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "" +"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar recuperar os detalhes do pacote." + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Você não tem permissão para acessar esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Não foi possível recuperar informações para o usuário especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Você não tem permissão para editar esta conta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilize este formulário para procurar as contas existentes." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilize este formulário para atualizar sua conta." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixe os campos de senha em branco para manter a sua mesma senha." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Você precisa fazer login para ver as informações do usuário." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilize este formulário para criar uma conta." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Não foi possível adquirir detalhes da sugestão." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Votação está encerrada para esta sugestão." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Você não pode votar em uma sugestão sobre você." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Você já votou nessa sugestão." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID para Voto não é válido." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votos Atuais" + +msgid "Past Votes" +msgstr "Votos Antigos" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "Adicionar Sugestão" + +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +msgid "Next" +msgstr "Avançar" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Username não existe." + +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s já tem uma sugestão aberta para eles." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Comprimento deve ser um número." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Comprimento deve ser pelo menos 1." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Sugestão não pode ser vazia." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nova sugestão submetida." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Enviar uma sugestão para ser votada." + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Requerente/TU" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vazio se não aplicável)" + +msgid "Length in days" +msgstr "Duração em dias" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(padrão é 7 se estiver vazio)" + +msgid "Proposal" +msgstr "Sugestão" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Preencha todos os campos obrigatórios." + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Campos de senha não correspondem." + +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "Email inválido." + +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "Combinação entre email e chave de redefinição é inválida" + +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" +"Um pedido de redefinição de senha foi solicitado para a conta associada com " +"seu endereço de email. Se deseja redefinir sua senha acesse o linha abaixo, " +"do contrário ignore essa mensagem e nada vai acontecer." + +msgid "Password Reset" +msgstr "Redefinição de Senha" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "Verifique no seu email o link para confirmação." + +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Confirme seu endereço de email:" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Informe com sua senha:" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Confirme sua nova senha:" + +msgid "Continue" +msgstr "Continue" + +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" +"Se você esqueceu o email que você utilizou para se cadastrar, por favor " +"envie uma mensagem para a lista de discussão %haur-general%h." + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Entre com seu endereço de email:" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" + +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." +msgstr "" +"Erro - Formato de arquivo não suportado (por favor envie somente os tarballs" +" gzip gerados pelo makepkg(8))." + +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "Erro - Tamanho do arquivo descompactado muito grande." + +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter mais de um diretório." + +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter arquivos fora do diretório." + +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "Erro - tarball fonte não pode conter subdiretórios aninhados." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Erro ao tentar descompactar o arquivo - PKGBUILD não existe." + +#, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "Faltando %s variável em PKGBUILD." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "URL do pacote não possui um protocolo (ex. http://, ftp://)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome inválido: apenas letras minúsculas são permitidas." + +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Não pode criar o diretório %s." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Você não tem permissão para substituir o pacote %h%s%h." + +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +"%s está na lista negra dos pacotes, verifique se ele está disponível nos " +"repositórios oficiais." + +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Não pode alterar o diretório para %s." + +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." +msgstr "" +"Envie seus pacotes fonte aqui. Crie pacotes fonte com `makepkg --source`." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria de Pacote" + +msgid "Select Category" +msgstr "Selecionar Categoria" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Enviar arquivo de pacote" + +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Desculpe, não tem permissão para atualizar neste servidor." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Você deve criar uma conta para poder fazer o upload de pacotes." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erro ao recuperar detalhes do pacote." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detalhes do pacote não encontrado." + +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +msgid "Last" +msgstr "Último" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Você deve estar conectado para marcar os pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Você deve estar conectado para desmarcar os pacotes." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "O pacote selecionado foi marcado como desatualizado." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "O pacote selecionado foi desmarcado." + +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Você deve estar conectado para excluir pacotes." + +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Você não tem permissão para deletar o pacote." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Você selecionou nenhum pacote para deletar." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram deletados." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Você deve estar conectado para adotar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Você deve estar conectado para abandonar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Os pacotes aprovados foram adotados." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Você deve estar conectado para votar nos pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Você deve estar conectado para desvotar nos pacotes." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seus votos foram lançados para os pacotes selecionados." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificação." + +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s." + +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários de %s." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Você tem que estar logado para poder editar informação do pacote." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Faltando ID de comentário." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentário foi deletado." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Você não tem permissão para deletar esse comentário." + +msgid "Missing category ID." +msgstr "Faltando ID de categoria." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID de categoria inválido." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Faltando ID de pacote." + +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Você não tem permissão para alterar a categoria desse pacote." + +msgid "Package category changed." +msgstr "Categoria de pacote alterada." + +msgid "Username" +msgstr "Username" + +msgid "required" +msgstr "obrigatório" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Conta" + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário normal" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" + +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta Suspensa" + +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Re-digite a senha" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome Real" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Apelido no IRC" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Update" +msgstr "Atualização" + +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +msgid "Reset" +msgstr "Limpar" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Faltando ID de Usuário" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "O username não é válido." + +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Deve conter entre %s e %s caracteres" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Começo e fim com uma letra ou um número" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Pode conter somente um ponto, traço inferior ou hífen." + +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Sua senha deve conter pelo menos %s caracteres." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de email não é válido." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Trusted User não pode designar status de Desenvolvedor." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Idioma não suportado." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O username, %h%s%h, já está sendo usado." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O endereço, %h%s%h, já está sendo usado." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar criar conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clique no link Início logo acima para se logar." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar modificar conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi modificada com sucesso." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nenhum resultado correspondeu com seu critério de pesquisa." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Último Voto" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +msgid "Active" +msgstr "Ativos" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +msgid "More" +msgstr "Mais" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Não há mais resultados para exibir" + +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizar pacotes deste usuário" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "username ou senha inválida" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" + +msgid "Submitter" +msgstr "Enviado por" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última Atualização" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Primeira Apresentação" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Esse pacote foi marcado como desatualizado." + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido por" + +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "Ei, isso vale a pena ler!" + +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +msgid "End" +msgstr "Fim" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +msgid "No results found." +msgstr "Nenhum resultado encontrado." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalhes de Sugestão" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Essa votação ainda está aberta." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Enviado: %s por %s" + +msgid "Abstain" +msgstr "Evitar" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Voters" +msgstr "Eleitores" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" + +msgid "My Packages" +msgstr "Meus pacotes" + +msgid "Vote" +msgstr "Voto" + +msgid "UnVote" +msgstr "Desvotar" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Nova Notificação de Comentário" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Desnotificar" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nenhuma Notificação de Novo Comentário" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desatualizado" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar como Desatualizado" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotar Pacotes" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Pacotes" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Deletar pacotes" + +msgid "Merge into" +msgstr "Fundir" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentário adicionado." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Escreva seu comentário abaixo." + +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Conectado como: %s" + +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgid "Remember me" +msgstr "Lembre-me" + +msgid "Login" +msgstr "Acessar" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Esqueci minha senha" + +msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: " +msgstr "" +"Conexão via HTTP foi desabilitada. Favor alterar para HTTPs se você quer se " +"conectar: " + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Atualizações Recentes" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas Estatísticas" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes no repositório não-suportado" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Desatualizados" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Pacotes Órfãos" + +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" + +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes atualizados nos últimos 7 dias" + +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Pacotes atualizados no último ano" + +msgid "Packages never updated" +msgstr "Pacotes nunca atualizados" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuários Registrados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erro ao recuperar a lista de pacotes." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nenhum pacote correspondeu com seu critério de pesquisa." + +msgid "Package Listing" +msgstr "Listando Pacote" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "orphan" +msgstr "órfão" + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar como Desatualizado" + +msgid "Go" +msgstr "Pesquisar" + +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Exibindo resultados %s - %s de %s" + +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentário por: %s em %s" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Excluir comentário" + +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "Exibir todos os %s comentários" + +msgid "Orphans" +msgstr "Órfãos" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avançada" + +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +msgid "Search by" +msgstr "Pesquisar por" + +msgid "Name, Description" +msgstr "Nome, Descrição" + +msgid "Name Only" +msgstr "Somente Nome" + +msgid "Exact name" +msgstr "Nome exato" + +msgid "Age" +msgstr "Antiguidade" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem de classificação" + +msgid "Ascending" +msgstr "Crescente" + +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +msgid "Per page" +msgstr "Por página" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Flagged" +msgstr "Marcado" + +msgid "Not Flagged" +msgstr "Não Marcado" + + |