summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po834
1 files changed, 677 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index da152833..abe4a5c9 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
-#
+#
# Translators:
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015
# Evgeniy Alekseev <esalexeev@gmail.com>, 2014-2015, 2016
@@ -11,1161 +11,1437 @@
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Rustam Tsurik <rustam.tsurik@gmail.com>, 2013
# Sergey Shepelev <temotor@gmail.com>, 2014,2016
-# Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>, 2017
+# Alex <kekcuha@gmail.com>, 2017
# Аскольд <HaskuldNihil@protonmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-28 07:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"ru/)\n"
-"Language: ru\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Страница не найдена"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Извините, запрошенная страница не существует."
+#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Примечание"
+#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "Клонирование репозитория Git не подразумевает открытие в браузере."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Для клонирования репозитория Git «%s» выполните «%s»."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
-msgstr ""
-"Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»."
+msgstr "Нажмите %sздесь%s, для возврата на страницу с подробной информацией о «%s»."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервис недоступен"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr "Не паниковать! Сайт недоступен из-за работ. Скоро мы вернемся назад."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Учетные записи"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "У вас нет доступа сюда."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Не удалось получить информацию об указанном пользователе."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Вы не имеете права редактировать эту учетную запись."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
-msgstr ""
-"Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
+msgstr "Вы должны представиться для того, чтобы посмотреть информацию о пользователе."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Добавить предложение"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Неверная метка для действия пользователя."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Имя пользователя не существует."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "За %s уже идет голосование."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Неправильный тип"
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Предложение не может быть пустым."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Новое предложение принято."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Отправить предложение."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Кандидат/TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(пусто если не нужно)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Тип"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Добавление TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Удаление TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Удаление TU (неактивность без уведомлений)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Внесение изменений в Устав"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Предложение"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Прислать"
+#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Управление сопровождающими"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Редактировать комментарий"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель настроек"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Главная"
+#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Мои отмеченные пакеты"
+#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Мои заявки"
+#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Мои пакеты"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Искать пакеты, которые я сопровождаю"
+#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Пакеты, в сопровождении которых я участвую"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Поиск пакетов, в которых я сопровождающий"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством "
-"пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы "
-"узнать больше."
+msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста, ознакомьтесь с %sРуководством пользователя AUR%s и с %sРуководством доверенного пользователя AUR%s, чтобы узнать больше."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать "
-"%sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
+msgstr "Присланные пэкиджбилды (англ. PKGBUILD) %sдолжны%s соответствовать %sстандартам создания пакетов для Арча%s, иначе они будут удалены!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Не забывайте голосовать за понравившиеся вам пакеты!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
-msgstr ""
-"В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном "
-"виде."
+msgstr "В хранилище [community] некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Отказ от ответственности"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
-msgstr ""
-"Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое "
-"использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск."
+msgstr "Пакеты в AUR содержат предоставленный пользователями контент. Любое использование предоставляемых файлов выполняйте на свой риск."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Больше..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Запросы по пакету"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом"
-"%s на странице пакета:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Три типа запросов могут быть посланы с использованием %sДействия над пакетом%s на странице пакета:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Запрос на сброс сопровождающего"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий "
-"сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший."
+msgstr "Запросить, чтобы пакет быть лишен сопровождающего, например, если текущий сопровождающий неактивен и пакет давно помечен, как устаревший."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Запрос на удаление"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, "
-"если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, "
-"свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если "
-"необходимо."
+msgstr "Запросить удаление пакета из AUR. Пожалуйста, не используйте это действие, если пакет не собирается и это может быть легко исправлено. Вместо этого, свяжитесь с сопровождающим и отправьте запрос на смену сопровождающего, если необходимо."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Запрос объединения"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет "
-"необходимо переименовать или заменить другим."
+msgstr "Запросить объединение пакета с другим. Может быть использовано, когда пакет необходимо переименовать или заменить другим."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-"
-"requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки "
-"запросов."
+msgstr "Если вы хотите обсудить запрос, вы можете использовать список рассылки %saur-requests%s. Однако, пожалуйста, не используйте список рассылки для отправки запросов."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. "
-"Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации."
+msgstr "На текущий момент для загрузки пакетов в AUR используется Git через SSH. Смотри %sЗагрузка пакетов%s в ArchWiki для более подробной информации."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Следующие отпечатки ключей используются AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Обсуждение"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры "
-"Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение "
-"разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s."
+msgstr "Общее обсуждение Пользовательского Репозитория ArchLinux (AUR) и структуры Доверенных Пользователей ведется в %saur-general%s. Для обсуждение разработки веб-интерфейса AUR используйте %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Отчет об ошибке"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
-"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
-"comment on the appropriate package page."
-msgstr ""
-"Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг "
-"трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в "
-"AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, "
-"или оставьте комментарий на соответствующей странице."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "Если вы нашли баг в интерфейсе AUR, пожалуйста, отправьте сообщение на %sбаг трекер%s. Используйте данный баг трекер %sтолько%s для сообщениях о багах в AUR. Если вы хотите сообщить о баге в пакете, свяжитесь с сопровождающим, или оставьте комментарий на соответствующей странице."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Поиск пакетов"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Усыновить"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Голосовать"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Убрать голос"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Извещать"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Не извещать"
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Снять метку"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Войти"
+#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Вы вошли как: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Введите учётные данные"
+#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr "Имя пользователя или email"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Забыли пароль?"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы "
-"войти."
+msgstr "Вход через HTTP отключен. Пожалуйста, %sпереключитесь на HTTPs%s, чтобы войти."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерии поиска"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Отсутствует обязательное значение."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Пароли не совпадают."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Неверная электронная почта."
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Сброс пароля"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Проверьте свою электронную почту на наличие ссылки подтверждения."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ваш пароль успешно сброшен."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Подтвердите адрес своей электронной почты:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Введите ваш новый пароль:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Подтвердите ваш новый пароль:"
+#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, "
-"пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Если вы забыли электронный адрес, который вы использовали для регистрации, пожалуйста, отошлите сообщение в список рассылки %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Введите свой адрес электронной почты:"
+#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Группы пакетов"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Выбранные пакеты будут брошены."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Не могу найти пакет для объединения голосов и комментариев."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Невозможно объединить группу пакетов с самой собой."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
msgstr "Выбранные пакеты не были удалены. Поставьте галочку для подтверждения."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Удаление пакета"
+#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Удалить пакет"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr "Используйте эту форму, чтобы удалить группу пакетов %s%s%s из AUR:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Удаление пакета необратимо."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Активируйте чекбокс для подтверждения действия."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Подтвердите удаление пакета"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут удалять пакеты."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Бросить пакет"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
+
+#: html/pkgdisown.php
+msgid ""
+"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
+"package co-maintainer."
msgstr ""
-"Используйте данную форму, чтобы бросить группу пакетов %s%s%s, которая "
-"включает в себя следующие пакеты:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать "
-"сопровождающим %s%s%s."
+msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакеты и сделать сопровождающим %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Ставя галочку, вы подтверждаете, что хотите бросить пакет."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Подтвердите отказ от пакета"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Бросить"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Только Доверенные Пользователи или разработчики могут бросить пакеты."
+#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Отметить комментарий"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Отметить пакет устаревшим"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
-"of-date: "
-msgstr ""
-"Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, "
-"которая включает в себя следующие пакеты:"
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "Используйте данную форму, чтобы отметить устаревшими группу пакетов %s%s%s, которая включает в себя следующие пакеты:"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
-msgstr ""
-"Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. "
-"Используйте для этого комментарии."
+msgstr "Пожалуйста %sне%s используйте данную форму для сообщения об ошибке. Используйте для этого комментарии."
+#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
-msgstr ""
-"Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость "
-"о релизе или архив с новой версией предпочтительно."
+msgstr "Введите описание, почему данные пакет устарел; добавление ссылок на новость о релизе или архив с новой версией предпочтительно."
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Пометить"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
-msgstr ""
-"Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим."
+msgstr "Только зарегистрированные пользователи могут отметить пакет устаревшим."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Объединение пакетов"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Объединить пакеты"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
-msgstr ""
-"Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим "
-"пакетом."
+msgstr "Используйте эту форму, чтобы объединить группу пакетов %s%s%s с другим пакетом."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Следующие пакеты будут удалены:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Объединение пакетов — необратимое действие."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Введите имя пакета, с которым вы хотите объединить этот пакет."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Объединить с:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Подтвердить объединение пакетов"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Только Доверенные Пользователи и Разработчики могут объединять пакеты."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Отправить запрос"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Закрыть запрос"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Первый"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Далее"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Последний"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Запросы"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи."
+#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "Условия обслуживания"
+#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
-msgstr ""
+msgstr "Этот документ был обновлён, ознакомьтесь с ним внимательно:"
+#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
-msgstr ""
+msgstr "редакция %d"
+#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
-msgstr ""
+msgstr "Я принимаю приведённые выше положения и условия."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Доверенный пользователь"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Не получилось показать предложение."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Голосование закрыто."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Только Доверенные Пользователи имеют право голоса."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Нельзя голосовать за себя."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Вы уже проголосовали."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Идентификатор голосование неверный."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Сейчас голосов"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Прошлые голоса"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Голосовавшие"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина "
-"проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
+msgstr "Регистрация аккаунтов с вашего IP адреса запрещена, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Неверное имя пользователя."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Может содержать только одну точку, подчёркивание или тире."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Неправильный адрес электронной почты."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
-msgstr ""
+msgstr "Неверная домашняя страница, укажите полный адрес с указанием протокола HTTP(s)."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Неверный отпечаток ключа PGP."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Публичный SSH ключ неправильный."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Невозможно повысить привилегии."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Язык пока не поддерживается."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Часовые пояса пока не поддерживаются."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Имя %s%s%s уже занято."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Адрес %s%s%s уже используется."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Публичный SSH ключ %s%s%s уже используется."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Ошибка при создании аккаунта %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Учетная запись %s%s%s была успешно создана."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ключ для смены пароля был отправлен на ваш электронный адрес."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Нажмите на ссылку Войти выше."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "С аккаунтом %s%s%s не произведено никаких действий."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Учетная запись %s%s%s успешно изменена."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы "
-"— спам-атаки. Извините за неудобства."
+msgstr "Доступ к форме входа с вашего IP адреса запрещен, возможная причина проблемы — спам-атаки. Извините за неудобства."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Действие аккаунта приостановлено."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста "
-"используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный "
-"пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс "
-"пароля%s."
+msgstr "Ваш пароль был сброшен. Если вы только что создали аккаунт, пожалуйста используйте ссылку из письма подтверждения чтобы установить начальный пароль. В противном случае, запросите ключ для сброса на странице %sСброс пароля%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Неверно указаны имя пользователя или пароль."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Произошла ошибка при создании пользовательской сессии."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Неверная электронная почта и комбинация сброса ключа."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Нет"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Просмотр информации об аккаунте %s"
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "ID или имя группы пакетов отсутствует."
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Вы не можете редактировать данный комментарий."
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Комментарий не существует."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Комментарий не может быть пустым."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Комментарий добавлен."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Идентификатор комментария отсутствует."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Не более 5 комментариев могут быть прикреплены."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Вы не можете прикрепить данный комментарий."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Вы не можете открепить данный комментарий."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Комментарий был прикреплен."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Комментарий был откреплен."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Ошибка получения информации о пакете."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Не найдена информация о пакете."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы ставить флажки на пакеты."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для пометки."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "Выбранные пакеты не были отмечены, пожалуйста, введите комментарий."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы снимать флажки."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для снятия пометки."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "С выбранных пакетов пометка снята."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "У вас нет права на удаление пакетов."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для удаления."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Выбранные пакеты удалены."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы усыновлять пакеты."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы бросать пакеты."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для усыновления."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета чтобы бросить."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Выбранные пакеты усыновлены."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Выбранные пакеты брошены."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы голосовать."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Вы должны войти чтобы снимать голос с пакета."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Вы не выбрали ни одного пакета для голосования."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Вы не можете отменить удаление данного комментария."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Комментарий был восстановлен."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "У вас нет прав для удаления этого комментария."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Комментарий удален."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Комментарий был отредактирован."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Вы не можете редактировать ключевые слова данной группы пакетов."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Ключевые слова были обновлены."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Вы не можете управлять сопровождающими данной группы пакетов."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Неправильное имя пользователя: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Сопровождающие пакета были обновлены."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Просмотреть информацию о пакете"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "требует %s"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Вы должны войти, чтобы отправить запрос по пакету."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Неверное имя: допустим только нижний регистр."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Поле комментариев должно быть заполнено."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Неправильный тип запроса."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Запрос добавлен успешно."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Неправильная причина."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
-msgstr ""
-"Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
+msgstr "Только Доверенные пользователи или разработчики могут закрывать запросы."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Запрос закрыт успешно."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
-msgstr ""
-"Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
+msgstr "Вы можете использовать данную форму, чтобы удалить следующий аккаунт AUR: %s."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ%s: Данное действие не может быть отменено."
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтвердите удаление"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Тип учетной записи"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Доверенные пользователи и Разработчики"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес электронной почты"
+#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "скрыто"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Настоящее имя"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC Ник"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Отпечаток ключа PGP"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Статус"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Неактивен с"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Активный"
+#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Дата регистрации:"
+#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Последний вход"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Отредактировать этот аккаунт"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Нажмите %sздесь%s, если Вы хотите удалить данный аккаунт насовсем."
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Нажмите %sздесь%s, чтобы просмотреть данные о пользователе."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "необходимо"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя имя, которое будет использоваться для входа. Это имя видимо всех, даже когда учётная запись не активна."
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Обычный пользователь"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Доверенный пользователь"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Действие учетной записи приостановлено"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
-msgstr ""
-"Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае "
-"вы будете заблокированы."
+msgstr "Пожалуйста убедитесь, что Вы корректно ввели Ваш email; в противном случае вы будете заблокированы."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Скрыть email."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Введите пароль еще раз"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Язык"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в "
-"AUR."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "Следующая информация необходима, только если вы хотите загружать пакеты в AUR."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Публичный SSH ключ"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомлений"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Уведомлять о новых комментариях"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Уведомлять об обновлении пакета"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Уведомлять об измененях собственности"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Создать"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Очистить"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Изменить учетную запись"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Меньше"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Больше"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Больше нет результатов."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя "
-"на строку):"
+msgstr "Используйте данную форму, чтобы добавить сопровождающих для %s%s%s (одно имя на строку):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s отметил %s%s%s устаревшим %s%s%s по следующей причине:"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s не отмечен устаревшим."
+#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Вернуться к деталям"
+#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Моя учётная запись"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Действия над пакетом"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Просмотреть PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Посмотреть изменения"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Загрузить снимок"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Искать в Wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Отмечен устаревшим (%s)"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Пометить пакет как устаревший"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Снять пометку"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Удалить голос"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Проголосовать за пакет"
+#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Выключить уведомления"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Включить уведомления"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Управление сопровождающими"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
@@ -1174,210 +1450,258 @@ msgstr[1] "%d запроса в обработке"
msgstr[2] "%d запросов в обработке"
msgstr[3] "%d запросов в обработке"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Усыновить пакет"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Информация по группе пакетов"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL для git clone"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "только чтение"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Автор"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Ответственный"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Последний приславший"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Голосов"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Популярность"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые послан"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
+#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Редактировать комментарий для: %s"
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Добавить комментарий"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Посмотреть все комментарии"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Закрепленные комментарии"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Последние комментарии"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s прокомментировал %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Анонимный комментарий для %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "удалён %s %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "удалён %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "отредактирован %s %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "отредактирован %s"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Восстановить комментарий"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Удалить комментарий"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Закрепить комментарий"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Открепить комментарий"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Все комментарии"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Информация о пакете"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Группа пакетов"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Описание"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "URL апстрима"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Посетить сайт"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Лицензия"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Конфликтует"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Предоставляет"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Заменяет"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Требуется пакетами"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Исходники"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Используйте эту форму, чтобы закрыть запрос о группе пакетов %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не "
-"обязательно)."
+msgstr "При отклонении запроса рекомендуется заполнить поле комментарий (не обязательно)."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Принято"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Отклонено"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s"
-"%s, которая включает следующие пакеты:"
+msgstr "Используйте данную форму, чтобы послать запрос по поводу группы пакетов %s%s%s, которая включает следующие пакеты:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Тип запроса"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Удаление"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Сделать сиротой"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Объединить с"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
-msgstr ""
-"Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить "
-"основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, "
-"заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов."
+msgstr "Отправляя запрос удаления, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет. Этот тип запроса должен использоваться для дубликатов, заброшенных, а также незаконных и безнадёжно сломанных пакетов."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
-msgstr ""
-"Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить "
-"основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. "
-"Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git "
-"историю целевого пакета самостоятельно."
+msgstr "Отправляя запрос на слияние, Вы просите Доверенного Пользователя удалить основной пакет, переместить голоса и комментарии к другому основному пакету. Слияние пакета не влияет на соответствующие Git репозитории. Обновите Git историю целевого пакета самостоятельно."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
-msgstr ""
-"Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить "
-"основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в "
-"действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с "
-"ним ранее."
+msgstr "Отправляя сиротский запрос, Вы просите Доверенного Пользователя бросить основной пакет. Пожалуйста, делайте это, только если пакет нуждается в действиях обслуживающего, который недоступен и вы уже пытались связаться с ним ранее."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Нет запросов по выбранному критерию поиска."
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@@ -1386,19 +1710,24 @@ msgstr[1] "Найдены запросы для %d пакетов."
msgstr[2] "Найдены запросы для %d пакетов."
msgstr[3] "Найдены запросы для %d пакетов."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Страница %d из %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Пакет"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Послан"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Дата"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
@@ -1407,6 +1736,7 @@ msgstr[1] "осталось ~%d дня"
msgstr[2] "осталось ~%d дней"
msgstr[3] "осталось ~%d дней"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
@@ -1415,96 +1745,128 @@ msgstr[1] "осталось ~%d часа"
msgstr[2] "осталось ~%d часов"
msgstr[3] "осталось ~%d часов"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "осталось меньше часа"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "Ожидает"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Закрыт"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Название, описание"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Только название"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Точное имя"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Точное имя группы"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Ответственный, сопровождающий"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "Все"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "Отмеченные"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "Неотмеченные"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Имя"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Мой голос"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Последнее обновление"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Введите критерии поиска"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Искать по"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Устарел"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортировки"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Постранично"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Поехали"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Сироты"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Ошибка получения списка пакетов."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
@@ -1513,120 +1875,278 @@ msgstr[1] "Найдено %d пакета."
msgstr[2] "Найдено %d пакетов."
msgstr[3] "Найдено %d пакетов."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Версия"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
-msgstr ""
-"Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с "
-"коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём "
-"загрузки пакета."
+msgstr "Популярность считается, как сумма всех голосов, где каждый голос взвешен с коэффициентом %.2f за каждый день разницы между днём голосования и днём загрузки пакета."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Да"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "брошеный"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Убрать флаг Устаревший"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Усыновить пакеты"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Бросить пакеты"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Удалить пакеты"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Любой тип"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Брошеные пакеты"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, добавленные за прошедшие 7 дней"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедшие 7 дней"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Пакеты, обновленные за прошедший год"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Пакеты, которые никогда не обновлялись"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Зарегистрированных пользователей"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Доверенных пользователей"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Последние обновления"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "больше"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Моя статистика"
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Подробности предложения"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Голосование продолжается."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Получено: %s %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Конец"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Результат"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Нет"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Воздерживаюсь"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Всего"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Участие"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Последний голос TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Последний голос"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Нет результатов."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Начало"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Назад"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "AUR Password Reset"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
+"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
+"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "Welcome to the Arch User Repository"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid ""
+"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
+" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
+"work, try copying and pasting it into your browser."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
+" to the package page [2] and select \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
+"\n"
+"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
+"\n"
+"You will no longer receive notifications about this package."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
+"ends in less than 48 hours."
+msgstr ""