summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po804
1 files changed, 667 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 722a5700..0a49ba72 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,1155 +1,1440 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the AUR package.
-#
+#
# Translators:
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2011-2012,2015-2017
# Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
+"Project-Id-Version: aurweb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 00:35+0000\n"
-"Last-Translator: Slobodan Terzić <githzerai06@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/"
-"sr/)\n"
-"Language: sr\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n"
+"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
+"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: html/404.php
msgid "Page Not Found"
msgstr "Stranica nije nađena"
+#: html/404.php
msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr "Stranica koju ste zahtevali ne postoji."
+#: html/404.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Note"
msgstr "Beleška"
+#: html/404.php
msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser."
msgstr "URL-ovi za Git kloniranje nisu namenjeni za otvaranje u pregledaču."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "To clone the Git repository of %s, run %s."
msgstr "Da bi klonirali git riznicu %s, pokrenite %s."
+#: html/404.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s to return to the %s details page."
msgstr "Kliknite %sovde%s da bi se vratili na stranicu o %s."
+#: html/503.php
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servis nije dostupan"
+#: html/503.php
msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
-msgstr ""
-"Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
+msgstr "Ne paničite! Sajt je van mreže usled održavanja. Povratak se očekuje uskoro."
+#: html/account.php
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
+#: html/account.php template/header.php
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
+#: html/account.php html/addvote.php
msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti."
+#: html/account.php
msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o izabranom korisniku."
+#: html/account.php
msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga."
+#: html/account.php
msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Ovim obrascem pretražujete postojeće naloge."
+#: html/account.php
msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku."
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Add Proposal"
msgstr "Dodavanje predloga"
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid token for user action."
msgstr "Neispravan token korisničke radnje."
+#: html/addvote.php
msgid "Username does not exist."
msgstr "Korisničko ime ne postoji."
+#: html/addvote.php
#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "Predlog za %s već postoji."
+#: html/addvote.php
msgid "Invalid type."
msgstr "Nedozvoljen tip."
+#: html/addvote.php
msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Predlog ne može biti prazan."
+#: html/addvote.php
msgid "New proposal submitted."
msgstr "Novi predlog je poslat."
+#: html/addvote.php
msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Pošaljite predlog za glasanje."
+#: html/addvote.php
msgid "Applicant/TU"
msgstr "Podnosioc/TU"
+#: html/addvote.php
msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(prazno ako je nevažeće)"
+#: html/addvote.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
+#: html/addvote.php
msgid "Addition of a TU"
msgstr "Dodavanje TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU"
msgstr "Uklanjanje TU"
+#: html/addvote.php
msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr "Uklanjanje TU (nedeklarisana neaktivnost)"
+#: html/addvote.php
msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr "Dopuna o podzakonskim aktima"
+#: html/addvote.php template/tu_list.php
msgid "Proposal"
msgstr "Predlog"
+#: html/addvote.php
msgid "Submit"
msgstr "Slanje"
+#: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php
msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
+#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php
msgid "Edit comment"
msgstr "Uređivanje komentara"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Dashboard"
msgstr "Komandna tabla"
+#: html/home.php template/header.php
msgid "Home"
msgstr "Početna"
+#: html/home.php
msgid "My Flagged Packages"
msgstr "Moji označeni paketi"
+#: html/home.php
msgid "My Requests"
msgstr "Moji zahtevi"
+#: html/home.php
msgid "My Packages"
msgstr "Moji paketi"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I maintain"
msgstr "Pretraži pakete koje održavam"
+#: html/home.php
msgid "Co-Maintained Packages"
msgstr "Koodržavani paketi"
+#: html/home.php
msgid "Search for packages I co-maintain"
msgstr "Pretraži pakete koje koodržavam"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
-msgstr ""
-"Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i "
-"%sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
+msgstr "Dobrodošli u AUR! Molimo pročitajte %sSmernice za korisnike AUR-a%s i %sSmernice za poverljive korinike%s za više informacija."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
-msgstr ""
-"Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima "
-"pakiranja%s ili će biti obrisani!"
+msgstr "Priloženi PKGBUILD-ovi %smoraju%s biti u skladu sa %sArčovim standardima pakiranja%s ili će biti obrisani!"
+#: html/home.php
msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!"
+#: html/home.php
msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]."
+#: html/home.php
msgid "DISCLAIMER"
msgstr "UPOZORENJE"
+#: html/home.php template/footer.php
msgid ""
"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at "
"your own risk."
-msgstr ""
-"Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na "
-"sopstvenu odgovornost."
+msgstr "Paketi u AUR-u su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost."
+#: html/home.php
msgid "Learn more..."
msgstr "Saznajte više..."
+#: html/home.php
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
+#: html/home.php
msgid "Package Requests"
msgstr "Zahtevi za pakete"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
-"%s box on the package details page:"
-msgstr ""
-"Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad "
-"paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
+"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage "
+"Actions%s box on the package details page:"
+msgstr "Postoje tri vrste zahteva koji mogu biti podneti kroz kućicu %sRadnje nad paketima%s na stranici sa detaljima o paketu:"
+#: html/home.php
msgid "Orphan Request"
msgstr "Zahtevi za odricanje"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
-msgstr ""
-"zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je "
-"predugo označen kao zastareo."
+msgstr "zahtev za odricanje od paketa, npr. kada je održavalac neaktivan a paket je predugo označen kao zastareo."
+#: html/home.php
msgid "Deletion Request"
msgstr "Zahtevi za brisanje"
+#: html/home.php
msgid ""
-"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
-"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
+"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not"
+" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
-msgstr ""
-"zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako "
-"je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte "
-"održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban."
+msgstr "zahtev za brisanje paketa iz Arčove Korisničke Riznice. Ne koristite ovo ako je paket polomljen i može se lako ispraviti. Umesto toga, kontaktirajte održavaoca paketa i podnesite zahtev za odricanje ukoliko je potreban."
+#: html/home.php
msgid "Merge Request"
msgstr "Zahtevi za spajanje"
+#: html/home.php
msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
-msgstr ""
-"zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu "
-"potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
+msgstr "zahtev za spajanje paketa sa drugim paketom. Koristi se kada je paketu potrebno novo ime ili ga je potrebno razdeliti ma manje pakete."
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
-msgstr ""
-"Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu "
-"%saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje "
-"zahteva."
+msgstr "Ukoliko želite da diskutujete o zahtevu, možete koristiti dopisnu listu %saur-requests%s. Međutim, molimo da ne koristite tu listu za podnošenje zahteva."
+#: html/home.php
msgid "Submitting Packages"
msgstr "Prilaganje paketa"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting "
-"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
+"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting"
+" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more "
"details."
-msgstr ""
-"Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju "
-"%sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
+msgstr "Za prilaganje paketa u AUR sada se koristi Git preko SSH. Pogledajte sekciju %sPrilaganje paketa%s na stranici o AUR-u na Arčovom wikiju."
+#: html/home.php
msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:"
msgstr "Sledeći SSH otisci se koriste za AUR:"
+#: html/home.php
msgid "Discussion"
msgstr "Diskusija"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
-"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
-"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
+"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User"
+" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
-msgstr ""
-"Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu "
-"Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju "
-"o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s."
+msgstr "Opšta diskusija vezana za Arčovu Korisničku Riznicu (AUR) i strukturu Poverljivih korisnika se vodi na dopisnoj listi %saur-general%s.Za diskusiju o razvoju samog web sučelja AUR-a, pogedajte dopisnu listu %saur-dev%s."
+#: html/home.php
msgid "Bug Reporting"
msgstr "Prijavljivanje grešaka"
+#: html/home.php
#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
-"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface "
-"%sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave a "
-"comment on the appropriate package page."
-msgstr ""
-"Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem "
-"%sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u "
-"samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce "
-"paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa."
+"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface"
+" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave "
+"a comment on the appropriate package page."
+msgstr "Ukoliko nađete grešku u web sučelju AUR-a. molimo da je prijavite na našem %sbubolovcu%s. Bubolovac koristite %sisključivo%s za prjavljivanje grešaka u samom AUR-u. Za prijavu grešaka u samim paketima kontaktirajte održavaoce paketa ili ostavite komentar na odgovarajućoj stranici paketa."
+#: html/home.php
msgid "Package Search"
msgstr "Pretraga paketa"
+#: html/index.php
msgid "Adopt"
msgstr "Usvoji"
+#: html/index.php
msgid "Vote"
msgstr "Daj glas"
+#: html/index.php
msgid "UnVote"
msgstr "Ukloni glas"
+#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Notify"
msgstr "Obaveštenja"
+#: html/index.php template/pkg_search_results.php
msgid "UnNotify"
msgstr "Ne obaveštavaj"
+#: html/index.php
msgid "UnFlag"
msgstr "Odznači"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
+#: html/login.php html/tos.php
#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Prijavljeni ste kao: %s"
+#: html/login.php template/header.php
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"
+#: html/login.php
msgid "Enter login credentials"
msgstr "Unesite podatke za prijavu"
+#: html/login.php
msgid "User name or email address"
msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte"
+#: html/login.php template/account_edit_form.php
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
+#: html/login.php
msgid "Remember me"
msgstr "Pamti me"
+#: html/login.php
msgid "Forgot Password"
msgstr "Zaboravljena lozinka"
+#: html/login.php
#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
-msgstr ""
-"Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se "
-"prijavili."
+msgstr "Prijavljivanje preko HTTP je isključeno. Koristite %sHTTPs%s da bi se prijavili."
+#: html/packages.php template/pkg_search_form.php
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriterijum pretrage"
+#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php
+#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
+#: html/packages.php
msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing a required field."
msgstr "Nedostaje neophodno polje."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Password fields do not match."
msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju."
+#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka."
+#: html/passreset.php
msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Neispravna e-pošta."
+#: html/passreset.php
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
+#: html/passreset.php
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Proverite e-poštu za vezu za potvrđivanje."
+#: html/passreset.php
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša lozinka je uspešno resetovana."
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Potvrdite adresu e-pošte:"
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"
+#: html/passreset.php
msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Potvrdite novu lozinku:"
+#: html/passreset.php html/tos.php
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
+#: html/passreset.php
#, php-format
msgid ""
-"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
-"message to the %saur-general%s mailing list."
-msgstr ""
-"Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku "
-"na dopisnu listu %saur-general%s."
+"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a"
+" message to the %saur-general%s mailing list."
+msgstr "Ukoliko ste zaboravili registracionu adresu e-pošte, molimo pošaljite poruku na dopisnu listu %saur-general%s."
+#: html/passreset.php
msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Unesite adresu e-pošte:"
+#: html/pkgbase.php
msgid "Package Bases"
msgstr "Osnove paketa"
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr "Izabrani paketi nisu odreknuti, pogledajte kućicu za potvrdu."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Ne mogu da nađem paket kako bih stopio glasove i komentare."
+#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr "Ne mogu da spojim osnovu paketa sa samom sobom."
+#: html/pkgbase.php
msgid ""
-"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
+"The selected packages have not been deleted, check the confirmation "
+"checkbox."
msgstr "Izabrani paketi nisu obrisani; pogledajte kućicu za potvrđivanje."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Package Deletion"
msgstr "Brisanje paketa"
+#: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Delete Package"
msgstr "Obriši paket"
+#: html/pkgdel.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
-msgstr ""
-"Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
+msgstr "Ovim formularom brišete osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete iz AUR-a:"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Brisanje paketa je trajno."
+#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php
msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr "Označite kućicu za potvrdu."
+#: html/pkgdel.php
msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Potvrdite brisanje paketa"
+#: html/pkgdel.php template/account_delete.php
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
+#: html/pkgdel.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu brisati pakete."
+#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Disown Package"
msgstr "Odrekni se paketa"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
-"packages: "
+"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following"
+" packages: "
+msgstr "Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih pakete:"
+
+#: html/pkgdisown.php
+msgid ""
+"By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a "
+"package co-maintainer."
msgstr ""
-"Ovim formularom se odričete osnove paketa %s%s%s i sledećih pripadajučih "
-"pakete:"
+#: html/pkgdisown.php
#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
-msgstr ""
-"Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
+msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete odricanje prenos vlasništva paketa na %s%s%s."
+#: html/pkgdisown.php
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr "Označavanjem kućice potvrđujete da želite da se odreknete od paketa."
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Confirm to disown the package"
msgstr "Potvrdite odricanje od paketa"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Disown"
msgstr "Odrekni se"
+#: html/pkgdisown.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu vršiti odricanje paketa."
+#: html/pkgflagcomment.php
msgid "Flag Comment"
msgstr "Označi komentar"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag Package Out-Of-Date"
msgstr "Označi paket kao zastareo"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
-"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages out-"
-"of-date: "
-msgstr ""
-"Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao "
-"zastarele:"
+"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages "
+"out-of-date: "
+msgstr "Ovim formularom označavate osnovu paketa %s%s%s i sledeće pakete kao zastarele:"
+#: html/pkgflag.php
#, php-format
msgid ""
"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments "
"instead."
-msgstr ""
-"Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite "
-"komentare o paketu."
+msgstr "Molimo da ovim formularom %sNE%s prijavljujete greške. Umesto toga koristite komentare o paketu."
+#: html/pkgflag.php
msgid ""
"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including "
"links to the release announcement or the new release tarball."
-msgstr ""
-"Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka "
-"objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
+msgstr "Ispod unesite razloge zbog kojih je paket zastareo, poželjno i veze ka objavi novog izdanja ili izvornom kodu nove verzije."
+#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Flag"
msgstr "Označi"
+#: html/pkgflag.php
msgid "Only registered users can flag packages out-of-date."
msgstr "Samo registrovani korisnici mogu označavati pakete zastarelim."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Package Merging"
msgstr "Spajanje paketa"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php
msgid "Merge Package"
msgstr "Spoji paket"
+#: html/pkgmerge.php
#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr "Ovim formularom spajate osnovu paketa %s%s%s sa drugim paketom."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr "Sledeći paketi će biti obrisani:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr "Kada se jednom spoje, paketi ne mogu više biti razdvojeni."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr "Unesite ime paketa sa kojim želite da spojite ovaj paket."
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Merge into:"
msgstr "Spoji sa:"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Confirm package merge"
msgstr "Potvrdite spajanje"
+#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
+#: html/pkgmerge.php
msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i Programeri mogu da spajaju pakete."
+#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php
msgid "Submit Request"
msgstr "Podnesi zahtev"
+#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php
msgid "Close Request"
msgstr "Zatvori zahtev"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "First"
msgstr "Prva"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
+#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
+#: html/pkgreq.php template/header.php
msgid "Requests"
msgstr "Zahtevi"
+#: html/register.php template/header.php
msgid "Register"
msgstr "Registracija"
+#: html/register.php
msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Ovim formularom pravite nalog."
+#: html/tos.php
msgid "Terms of Service"
msgstr "Uslovi korišćenja"
+#: html/tos.php
msgid ""
"The following documents have been updated. Please review them carefully:"
msgstr "Sledeći dokumenti su ažurirani. Molimo da ih pažljivo pročitate:"
+#: html/tos.php
#, php-format
msgid "revision %d"
msgstr "revizija %d"
+#: html/tos.php
msgid "I accept the terms and conditions above."
msgstr "Prihvatam gore navedene uslove."
+#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php
msgid "Trusted User"
msgstr "Poverljivi korisnik"
+#: html/tu.php
msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu."
+#: html/tu.php
msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Glasanje o ovom predlogu je završeno."
+#: html/tu.php
msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr "Samo poverljivi korisnici mogu da glasaju."
+#: html/tu.php
msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Ne možete glasati za predlog koji se odnosi na vas."
+#: html/tu.php
msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog."
+#: html/tu.php
msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Neispravan ID glasa."
+#: html/tu.php template/tu_list.php
msgid "Current Votes"
msgstr "Trenutno glasova"
+#: html/tu.php
msgid "Past Votes"
msgstr "Prethodni glasovi"
+#: html/voters.php template/tu_details.php
msgid "Voters"
msgstr "Glasači"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled "
-"napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
+msgstr "Registrovanje naloga sa vaše IP adrese je onemogućeno, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Missing User ID"
msgstr "Nedostaje ID korisnika"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The username is invalid."
msgstr "Neispravno korisničko ime."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Mora imati između %s i %s znakova."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Počnje i završava slovom ili brojem"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The email address is invalid."
msgstr "Neispravna adresa e-pošte."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL."
msgstr "Domaća stranica je neispravna, molimo navedite puni HTTP(s) URL."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr "Otisak PGP ključa nije ispravan."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr "Neispravan javni SSH ključ."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr "Ne mogu da uvećam dozvole naloga."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Timezone is not currently supported."
msgstr "Vremenska zona trenutno nije podržana."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Korisničko ime %s%s%s je već u upotrebi."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Adresa %s%s%s je već u upotrebi."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr "Javni SSH ključ %s%s%s je već u upotrebi."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr "Greška pri pravljenju naloga %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno napravljen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr "Ključ za resetovanje lozinke je poslat na vašu adresu e-pošte."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr "Kliknite iznad na vezu Prijava da bi koristili svoj nalog."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr "Nisu izvršene nikakve izmene naloga %s%s%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr "Nalog %s%s%s je uspešno izmenjen."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
-msgstr ""
-"Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, "
-"najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
+msgstr "Formular za prijavljivanje je trenutno onemogućen za vašu IP adresu, najverovatnije usled napada spama. Oprostite na neprijatnosti."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Account suspended"
msgstr "Nalog je suspendovan"
+#: lib/acctfuncs.inc.php
#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
-msgstr ""
-"Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo "
-"upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U "
-"suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke"
-"%s."
+msgstr "Vaša lozinka je resetovana. Ukoliko ste tek napravili nov nalog, molimo upotrebite vezu iz e-pisma za potvrdu kako bi postavili početnu lozinku. U suprotnom, zatražite resetovajne ključa putem stranice %sResetovanje lozinke%s."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Bad username or password."
msgstr "Loše korisničko ime ili lozinka."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju korisničke sesije."
+#: lib/acctfuncs.inc.php
msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Neispravna kombinacija e-pošte i ključa za resetovanje."
+#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php
msgid "None"
msgstr "Nema"
+#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr "Prikaži podatke o nalogu za %s"
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Package base ID or package base name missing."
msgstr "Nedostaje ID ili ime baze paketa."
+#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit this comment."
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog komentara."
+#: lib/aurjson.class.php
msgid "Comment does not exist."
msgstr "Komentar ne postoji."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment cannot be empty."
msgstr "Komentar ne sme biti prazan."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been added."
msgstr "Komentar je dodat."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Missing comment ID."
msgstr "Nedostaje ID komentara."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "No more than 5 comments can be pinned."
msgstr "Ne može se izdvojiti više od 5 komentara."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to pin this comment."
msgstr "Nemate dozvole za izdvajanje ovog komentara."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to unpin this comment."
msgstr "Nemate dozvole da odvajanje ovog komentara."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been pinned."
msgstr "Komentar je izdvojen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been unpinned."
msgstr "Komentar je odvojen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Greška pri dobavaljanju podataka o paketu."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php
msgid "Package details could not be found."
msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment."
msgstr "Izabrani paketi nisu označeni, molimo unesite komentar."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr "Nemate dozvole za brisanje paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Izbrani paketi su obrisani."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Izabrani paketi su usvojeni."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Dali ste glas izabranim paketima."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ne mogu da dodam na spisak za obaveštenja."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja o %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentarima za %s."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to undelete this comment."
msgstr "Nemate dozvole za povraćaj ovog komentara."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been undeleted."
msgstr "Komentar je povraćen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Komentar je obrisan."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "Comment has been edited."
msgstr "Komentar je uređen."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base."
msgstr "Nije vam dozvoljeno da uređujete ključne reči za ovu osnovu paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base keywords have been updated."
msgstr "Ključne reči baze paketa su ažurirane."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr "Nije vam dozvvoljeno da upravljate koodržavaocima ove osnove paketa."
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Neispravno korisničko ime: %s"
+#: lib/pkgbasefuncs.inc.php
msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr "Koodržavaoci osnove baze paketa su ažurirani."
+#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php
msgid "View packages details for"
msgstr "Prikaži detalje paketa za"
+#: lib/pkgfuncs.inc.php
#, php-format
msgid "requires %s"
msgstr "zahteva %s"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr "Morate se prijaviti da bi slali zahteve za pakete."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "The comment field must not be empty."
msgstr "Polje komentara ne sme biti prazno."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid request type."
msgstr "Neispravan tip zahteva"
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Added request successfully."
msgstr "Zahtev je uspešno dodat."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Invalid reason."
msgstr "Neispravan razlog."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr "Samo Poverljivi korisnici i programeri mogu zatvarati zahteve."
+#: lib/pkgreqfuncs.inc.php
msgid "Request closed successfully."
msgstr "Zahtev je uspešno zatvoren."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr "Ovim možete trajno obrisati nalog %s iz AUR-a."
+#: template/account_delete.php
#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr "%sUPOZORENJE%s: ova radnja se ne može opozvati"
+#: template/account_delete.php
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrda brisanja"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Account Type"
msgstr "Tip naloga"
+#: template/account_details.php template/tu_details.php
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted User & Developer"
msgstr "Poverljivi korisnik i programer"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
+#: template/account_details.php
msgid "hidden"
msgstr "skrivena"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "Real Name"
msgstr "Pravo ime"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
msgid "Homepage"
msgstr "Domaća stranica"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php
msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nadimak"
+#: template/account_details.php template/account_edit_form.php
+#: template/account_search_results.php
msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr "Otisak PGP ključa"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Status"
msgstr "Status"
+#: template/account_details.php
msgid "Inactive since"
msgstr "Neaktivan od"
+#: template/account_details.php template/account_search_results.php
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
+#: template/account_details.php
msgid "Registration date:"
msgstr "Datum registracije:"
+#: template/account_details.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "unknown"
msgstr "nepoznata"
+#: template/account_details.php
msgid "Last Login"
msgstr "Poslednje prijavljivanje"
+#: template/account_details.php
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
+#: template/account_details.php
msgid "View this user's packages"
msgstr "Pregledaj korisnikove pakete"
+#: template/account_details.php
msgid "Edit this user's account"
msgstr "Uređivanje naloga ovog korisnika"
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr "Kliknite %sovde%s ako želite trajno brisanje ovog naloga."
+#: template/account_edit_form.php
#, php-format
msgid "Click %shere%s for user details."
msgstr "Kliknite %sovde%s za podatke o korisniku."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "required"
msgstr "neophodno"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the "
"general public, even if your account is inactive."
-msgstr ""
-"Vaše korisničko ime kojim se prijavljujete. Vidljivo je u javnosti, čak i "
-"ako je vaš nalog neaktivan."
+msgstr "Vaše korisničko ime kojim se prijavljujete. Vidljivo je u javnosti, čak i ako je vaš nalog neaktivan."
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Normal user"
msgstr "Običan korisnik"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Trusted user"
msgstr "Poverljivi korisnik"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Account Suspended"
msgstr "Nalog je suspendovan"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivan"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will "
"be locked out."
-msgstr ""
-"Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti "
-"odbijen."
+msgstr "Proverite da li ste ispravno uneli adresu e-pošte, inače će vam pristup biti odbijen."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Hide Email Address"
msgstr "Skrij adresu e-pošte"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Re-type password"
msgstr "Ponovo unesite lozinku"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Timezone"
msgstr "Vremenska zona"
+#: template/account_edit_form.php
msgid ""
-"The following information is only required if you want to submit packages to "
-"the Arch User Repository."
-msgstr ""
-"Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu "
-"korisničku riznicu."
+"The following information is only required if you want to submit packages to"
+" the Arch User Repository."
+msgstr "Sledeće informacije su neophodne ako želite da prilažete pakete u Arčovu korisničku riznicu."
+#: template/account_edit_form.php
msgid "SSH Public Key"
msgstr "Javni SSH ključ"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notification settings"
msgstr "Postavke obaveštenja"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of new comments"
msgstr "Obavesti o novim komentarima"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of package updates"
msgstr "Obavesti o nadogradnjama paketa"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Notify of ownership changes"
msgstr "Obavesti o promenama vlasništva"
+#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php
+#: template/pkg_details.php
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
+#: template/account_edit_form.php
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
+#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage."
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit Account"
msgstr "Uredi nalog"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendovan"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
+#: template/account_search_results.php
msgid "Less"
msgstr "Manje"
+#: template/account_search_results.php
msgid "More"
msgstr "Više"
+#: template/account_search_results.php
msgid "No more results to display."
msgstr "Nema daljih rezultata."
+#: template/comaintainers_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
-msgstr ""
-"Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po "
-"liniji):"
+msgstr "Ovim formularom dodajete koodržavaoce za %s%s%s (jedno korisničko ime po liniji):"
+#: template/comaintainers_form.php
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
+#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s"
msgstr "Komentar o oznaci zastarelosti: %s"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:"
msgstr "%s%s%s označi %s%s%s kao zastareo %s%s%s iz sledećeg razloga:"
+#: template/flag_comment.php
#, php-format
msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date."
msgstr "%s%s%s nije označen kao zastareo."
+#: template/flag_comment.php
msgid "Return to Details"
msgstr "Nazad na detalje"
+#: template/footer.php
#, php-format
msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
msgstr "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team."
+#: template/header.php
msgid " My Account"
msgstr "Moj nalog"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Package Actions"
msgstr "Radnje nad paketom"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Prikaži PKGBUILD"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "View Changes"
msgstr "Prikaz izmena"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Download snapshot"
msgstr "Preuzimanje snimka"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Search wiki"
msgstr "Pretraži wiki"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "Flagged out-of-date (%s)"
msgstr "Označen kao zastareo (%s)"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Označi kao zastareo"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Unflag package"
msgstr "Odznači paket"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Remove vote"
msgstr "Ukloni glas"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Vote for this package"
msgstr "Glasajte za paket"
+#: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py
msgid "Disable notifications"
msgstr "Ugasi obaveštenja"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Enable notifications"
msgstr "Uključi obaveštenja"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr "Upravljanje koodržavaocima"
+#: template/pkgbase_actions.php
#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
@@ -1157,210 +1442,258 @@ msgstr[0] "%d zahtev na čekanju"
msgstr[1] "%d zahteva na čekanju"
msgstr[2] "%d zahteva na čekanju"
+#: template/pkgbase_actions.php
msgid "Adopt Package"
msgstr "Usvoji paket"
+#: template/pkgbase_details.php
msgid "Package Base Details"
msgstr "Podaci o bazi paketa"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Git Clone URL"
msgstr "URL za git kloniranje"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "read-only"
msgstr "samo za čitanje"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Submitter"
msgstr "Pošiljalac"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Packager"
msgstr "Poslednji paketar"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Popularity"
msgstr "Popularnost"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "First Submitted"
msgstr "Prvi put priloženo"
+#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslednje ažuriranje"
+#: template/pkg_comment_box.php
#, php-format
msgid "Edit comment for: %s"
msgstr "Uređivanje komentara za: %s"
+#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php
msgid "Add Comment"
msgstr "Dodaj komentar"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "View all comments"
msgstr "Prikaži sve komentare"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pinned Comments"
msgstr "Izdvojeni komentari"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Latest Comments"
msgstr "Poslednji komentari"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "%s commented on %s"
msgstr "%s postavi komentar %s u"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "Anonymous comment on %s"
msgstr "Anoniman komentar za %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s by %s"
msgstr "%s obrisa %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "deleted on %s"
msgstr "obrisan %s"
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s by %s"
msgstr "%s izmeni %s "
+#: template/pkg_comments.php
#, php-format
msgid "edited on %s"
msgstr "izmenjen %s"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Undelete comment"
msgstr "Povraćeni komentar"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Delete comment"
msgstr "Obriši komentar"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Pin comment"
msgstr "Izdvoji komentar"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "Unpin comment"
msgstr "Odvoji komentar"
+#: template/pkg_comments.php
msgid "All comments"
msgstr "Svi komentari"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Package Details"
msgstr "Podaci o paketu"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php
msgid "Package Base"
msgstr "Osnova paketa"
+#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php
msgid "Description"
msgstr "Opis"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Upstream URL"
msgstr "Uzvodni URL"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Visit the website for"
msgstr "Poseti sajt za"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Licenses"
msgstr "Licence"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Conflicts"
msgstr "Sukobi"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Provides"
msgstr "Dostavlja"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Replaces"
msgstr "Smenjuje"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Dependencies"
msgstr "Zavisnosti"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Required by"
msgstr "Zahteva ga"
+#: template/pkg_details.php
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
+#: template/pkgreq_close_form.php
#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr "Ovim formularom zatvarate zahteve za osnovu paketa %s%s%s."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
-msgstr ""
-"Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate "
-"komentar pri odbijanju zahteva."
+msgstr "Polje komentara može ostati prazno. Međutim, preporučujemo da uvek dodate komentar pri odbijanju zahteva."
+#: template/pkgreq_close_form.php
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Accepted"
msgstr "Prihvaćeno"
+#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php
+#: template/tu_details.php
msgid "Rejected"
msgstr "Odbijeno"
+#: template/pkgreq_form.php
#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
-msgstr ""
-"Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži "
-"sledeće pakete:"
+msgstr "Ovim formularom pošaljite zahtev vezan za osnovu paketa %s%s%s koja sadrži sledeće pakete:"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Request type"
msgstr "Tip zahteva"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Deletion"
msgstr "Brisanje"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid "Orphan"
msgstr "Siročić"
+#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Merge into"
msgstr "Stopi sa"
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the "
"package base. This type of request should be used for duplicates, software "
"abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages."
-msgstr ""
-"Podnošenjem zahteva za brisanje tražili ste of poverljivog korisnika da "
-"obriše bazu paketa. Ovaj tip zahteva treba koristiti za duplikate, uzvodno "
-"napušten softver, kao i nelegalne ili nepopravljivo pokvarene pakete."
+msgstr "Podnošenjem zahteva za brisanje tražili ste of poverljivog korisnika da obriše bazu paketa. Ovaj tip zahteva treba koristiti za duplikate, uzvodno napušten softver, kao i nelegalne ili nepopravljivo pokvarene pakete."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package "
"base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a "
"package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you "
"update the Git history of the target package yourself."
-msgstr ""
-"Podnošenjem zahteva za spajanje tražili ste of poverljivog korisnika da "
-"obriše bazu paketa i spoji njene glasove sa drugom bazom paketa. Spajanje "
-"paketa ne utiče na pripadajuće Git riznice. Postarajte se sami da ažurirate "
-"Git istorijat ciljanog paketa."
+msgstr "Podnošenjem zahteva za spajanje tražili ste of poverljivog korisnika da obriše bazu paketa i spoji njene glasove sa drugom bazom paketa. Spajanje paketa ne utiče na pripadajuće Git riznice. Postarajte se sami da ažurirate Git istorijat ciljanog paketa."
+#: template/pkgreq_form.php
msgid ""
"By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the "
"package base. Please only do this if the package needs maintainer action, "
"the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer "
"previously."
-msgstr ""
-"Podnošenjem zahteva za odricanje tražili ste od poverljivog korisnika da "
-"izvrži odricanje od baze paketa. Molimo da ovo tražite samo ukoliko paket "
-"zahteva održavanje, a održavalac je nedosupan i već ste pokušali da ga "
-"kontaktirate."
+msgstr "Podnošenjem zahteva za odricanje tražili ste od poverljivog korisnika da izvrži odricanje od baze paketa. Molimo da ovo tražite samo ukoliko paket zahteva održavanje, a održavalac je nedosupan i već ste pokušali da ga kontaktirate."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "No requests matched your search criteria."
msgstr "Nema zahteva koji odgovaraju kriterijumu pretrage."
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
@@ -1368,19 +1701,24 @@ msgstr[0] "%d zahtev za paket."
msgstr[1] "%d zahteva za paket."
msgstr[2] "%d zahteva za paket."
+#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr "Stranica %d od %d."
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Package"
msgstr "Paket"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Filed by"
msgstr "Posla"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Date"
msgstr "Datum"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d day left"
msgid_plural "~%d days left"
@@ -1388,6 +1726,7 @@ msgstr[0] "Preostaje još ~%d dan"
msgstr[1] "Preostaje još ~%d dana"
msgstr[2] "Preostaje još ~%d dana"
+#: template/pkgreq_results.php
#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
@@ -1395,96 +1734,128 @@ msgstr[0] "Preostao ~%d čas"
msgstr[1] "Preostala ~%d časa"
msgstr[2] "Preostalo ~%d časova"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "<1 hour left"
msgstr "<1 sata preostalo"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
+#: template/pkgreq_results.php
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name, Description"
msgstr "Ime, opis"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Name Only"
msgstr "Samo ime"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Name"
msgstr "Tačno ime"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Exact Package Base"
msgstr "Tačna osnova paketa"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Co-maintainer"
msgstr "Koodržavalac"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Maintainer, Co-maintainer"
msgstr "Održavalac, koodržavalac"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "All"
msgstr "svi"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Flagged"
msgstr "označeni"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Not Flagged"
msgstr "neoznačeni"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Name"
msgstr "Ime"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "Voted"
msgstr "Dat glas"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Last modified"
msgstr "Poslednja izmena"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Ascending"
msgstr "rastući"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Descending"
msgstr "opadajući"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Enter search criteria"
msgstr "Unesite kriterijum pretrage"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Search by"
msgstr "Traži se"
+#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php
msgid "Out of Date"
msgstr "Zastareli paketi"
+#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php
msgid "Sort by"
msgstr "Složi prema"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Sort order"
msgstr "Način ređanja"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Per page"
msgstr "Po stranici"
+#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php
msgid "Go"
msgstr "Idi"
+#: template/pkg_search_form.php
msgid "Orphans"
msgstr "Siročići"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Greška pri pruzimanju spiska paketa."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage."
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
@@ -1492,119 +1863,278 @@ msgstr[0] "Nađen %d paket."
msgstr[1] "Nađena %d paketa."
msgstr[2] "Nađeno %d paketa."
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
+#: template/pkg_search_results.php
#, php-format
msgid ""
"Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being "
"weighted with a factor of %.2f per day since its creation."
-msgstr ""
-"Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži "
-"%.2f po danu od kada je dat."
+msgstr "Popularnost se izračunava kao suma svih glasova, gde svaki glas ima teži %.2f po danu od kada je dat."
+#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php
+#: template/tu_list.php
msgid "Yes"
msgstr "Da"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "orphan"
msgstr "sirčoić"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Adopt Packages"
msgstr "Usvoji paket"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Disown Packages"
msgstr "Odrekni se paketa"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Delete Packages"
msgstr "Obriši pakete"
+#: template/pkg_search_results.php
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Any type"
msgstr "Bilo koji tip"
+#: template/search_accounts_form.php
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Paketa siročića"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Paketa dodato u zadnjih 7 dana"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketa ažurirano u zadnjih 7 dana"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Paketa ažurirano prethodne godine"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketa koji nikad nisu ažurirani"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovanih korisnika"
+#: template/stats/general_stats_table.php
msgid "Trusted Users"
msgstr "Poverljivih korisnika"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "Recent Updates"
msgstr "Nedavno ažurirano"
+#: template/stats/updates_table.php
msgid "more"
msgstr "više"
+#: template/stats/user_table.php
msgid "My Statistics"
msgstr "Moja statistika"
+#: template/tu_details.php
msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalji predloga"
+#: template/tu_details.php
msgid "This vote is still running."
msgstr "Glasanje u toku."
+#: template/tu_details.php
#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Priloženo: %s od %s"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "End"
msgstr "Ističe"
+#: template/tu_details.php
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
+#: template/tu_details.php template/tu_list.php
msgid "No"
msgstr "Ne"
+#: template/tu_details.php
msgid "Abstain"
msgstr "Uzdržan"
+#: template/tu_details.php
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
+#: template/tu_details.php
msgid "Participation"
msgstr "Učešće"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last Votes by TU"
msgstr "Poslednji glasovi od TU"
+#: template/tu_last_votes_list.php
msgid "Last vote"
msgstr "Poslednji glas"
+#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php
msgid "No results found."
msgstr "Nema rezultata."
+#: template/tu_list.php
msgid "Start"
msgstr "Pokrenut"
+#: template/tu_list.php
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "AUR Password Reset"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"A password reset request was submitted for the account {user} associated "
+"with your email address. If you wish to reset your password follow the link "
+"[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid "Welcome to the Arch User Repository"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+msgid ""
+"Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for"
+" your new account, please click the link [1] below. If the link does not "
+"work, try copying and pasting it into your browser."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Comment for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"If you no longer wish to receive notifications about this package, please go"
+" to the package page [2] and select \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package Update: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n"
+"\n"
+"If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n"
+"\n"
+"You will no longer receive notifications about this package."
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}"
+msgstr ""
+
+#: scripts/notify.py
+#, python-brace-format
+msgid ""
+"Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period "
+"ends in less than 48 hours."
+msgstr ""