diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 558 |
1 files changed, 118 insertions, 440 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# -#, fuzzy +# +# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011. +# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" +"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: tr\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-13 19:56+0000\n" +"Last-Translator: tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/aur/team/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: tr\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" msgid "Home" msgstr "Anasayfa" @@ -24,8 +25,8 @@ msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "" -"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve " -"%hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." +"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Rehberi%h ve " +"%hAUR GK Rehberi%hni okuyun." msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " @@ -48,31 +49,32 @@ msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" -"Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu " -"paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." +"Desteklenmeyen paketler kullanıcıılar tarafından üretilen içeriğe " +"sahiptirler. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine " +"aittir." msgid "Search Criteria" -msgstr "Arama Kriteri" +msgstr "Arama Ölçütü" msgid "Packages" msgstr "Paketler" -#, fuzzy msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "Seçilen paketler silindi." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Seçilen paketler silinmedi. Onaylama kutucuğunu işaretleyin." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." msgid "Accounts" -msgstr "Hesabım" +msgstr "Hesaplar" msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." +msgstr "Bu alana erişim izniniz yok." msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." +msgstr "Belirtilen kullanıcı verileri alınamadı." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." @@ -80,14 +82,6 @@ msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." -# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS -# -# This file contains the i18n translations for a subset of the -# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP -# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. -# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape -# them with the backslash character (\). -# msgid "Use this form to update your account." msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." @@ -107,7 +101,7 @@ msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." +msgstr "Sizin hakkınızdaki bir öneride oy kullanamazsınız." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." @@ -118,19 +112,17 @@ msgstr "Oy kimliği geçersiz." msgid "Current Votes" msgstr "Mevcut Oylar" -#, fuzzy msgid "Past Votes" -msgstr "Son Oylanan" +msgstr "Geçmiş Oylar" -#, fuzzy msgid "Add Proposal" -msgstr "Öneri" +msgstr "Öneri ekle" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "Next" -msgstr "Sonraki" +msgstr "İleri" msgid "Username does not exist." msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." @@ -155,13 +147,13 @@ msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Oylanması için öneri gönder." msgid "Applicant/TU" -msgstr "" +msgstr "İstekli/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" msgid "Length in days" -msgstr "" +msgstr "Gün bazında süre" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" @@ -176,79 +168,82 @@ msgid "Missing a required field." msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." msgid "Password fields do not match." -msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." +msgstr "Şifreler eşleşmiyor." msgid "Invalid e-mail." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz e-posta adresi" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." -msgstr "" +msgstr "Geçersiz e-posta adresi ve sıfırlama anahtarı bileşimi" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" +"E-posta hesabınızla ilişkilendirilmiş bir hesap için şifre sıfırlama isteği " +"gönderilmiş. Şifrenizi sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki bağlantıyı izleyin;" +" aksi takdirde bu iletiyi yok sayın ve herhangi bir işlem yapılmasın." -#, fuzzy msgid "Password Reset" -msgstr "Şifre" +msgstr "Şifre sıfırlama" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." -msgstr "" +msgstr "Onaylama bağlantısı için e-posta hesabınızı denetleyin." -#, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." -msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." +msgstr "Şifreniz başarıyla sıfırlandı." msgid "Confirm your e-mail address:" -msgstr "" +msgstr "E-posta adresinizi onaylayın:" -#, fuzzy msgid "Enter your new password:" -msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgstr "Yeni şifrenizi girin:" msgid "Confirm your new password:" -msgstr "" +msgstr "Yeni şifrenizi onaylayın:" msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Devam" msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %haur-general%h mailing list." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" +"Kayıt olurken kullandığınız e-posta adresinizi unuttuysanız, lütfen %haur-" +"genel%h e-posta listesine ileti gönderin." -#, fuzzy msgid "Enter your e-mail address:" -msgstr "Eposta adresi" +msgstr "E-posta adresinizi girin:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" msgid "" -"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " -"makepkg(8) only)." +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" +" makepkg(8) only)." msgstr "" +"Hata - desteklenmeyen dosya biçimi (lütfen sadece makepkg(8) aracılığıyla " +"üretilmiş gzip ile sıkıştırılmış tar arşivi gönderin)." msgid "Error - uncompressed file size too large." -msgstr "" +msgstr "Hata - sıkıştırılmamış dosya boyutu çok büyük." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." -msgstr "" +msgstr "Hata - kaynak tar arşivi birden fazla dizin içermemelidir." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." -msgstr "" +msgstr "Hata - kaynak tar arşivi dizinin dışında dosyalar barındırmamalıdır." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." -msgstr "" +msgstr "Hata - kaynak tar arşivi içi içe alt dizinler içermemelidir." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." +msgstr "PKGBUILD içerisinde %s değişkeni eksik." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" @@ -268,15 +263,19 @@ msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" +"%s, paket kara listesinde yer alıyor. Lütfen bu paketin resmi depolarda olup" +" olmadığını denetleyin." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "%s dizinine geçilemedi." msgid "" -"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" -"source`." +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " +"--source`." msgstr "" +"Kaynak paketlerinizi buradan yükleyin. Kaynak paketlerini `makepkg --source`" +" komutu ile oluşturun." msgid "Package Category" msgstr "Paket Kategorisi" @@ -303,26 +302,25 @@ msgid "Package details could not be found." msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." msgid "First" -msgstr "" +msgstr "İlk" msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Önceki" -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "Son oylanan" +msgstr "Son" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." +msgstr "Paketlerin işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." +msgstr "İşaretlenecek paketleri seçmediniz." msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." +msgstr "İşareti kaldırılacak paketleri seçmediniz." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." @@ -330,13 +328,11 @@ msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." -#, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." -msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." +msgstr "Paketleri silmek için giriş yapmalısınız." -#, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." -msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." +msgstr "Paketleri silmek için gerekli yetkiye sahipsiniz." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." @@ -351,7 +347,7 @@ msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." +msgstr "Sahiplenilecek paketleri seçmediniz." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." @@ -400,9 +396,8 @@ msgstr "Yorum silindi." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." -#, fuzzy msgid "Missing category ID." -msgstr "Paket kimliği bulunamadı." +msgstr "Kategori kimliği bulunamadı." msgid "Invalid category ID." msgstr "Geçersiz kategori." @@ -410,13 +405,11 @@ msgstr "Geçersiz kategori." msgid "Missing package ID." msgstr "Paket kimliği bulunamadı." -#, fuzzy msgid "Package category changed." -msgstr "Paket kategorisi güncellendi." +msgstr "Paket kategorisi değiştirildi." -#, fuzzy msgid "You are not allowed to change this package category." -msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." +msgstr "Bu paket kategorisini değiştirmek için gerekli izne sahip değilsiniz." msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" @@ -440,19 +433,19 @@ msgid "Account Suspended" msgstr "Hesap Donduruldu" msgid "Email Address" -msgstr "Eposta adresi" +msgstr "E-posta adresi" msgid "Password" msgstr "Şifre" msgid "Re-type password" -msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgstr "Şifreyi tekrar girin" msgid "Real Name" msgstr "Gerçek İsim" msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Nick" +msgstr "IRC Rumuzu" msgid "Language" msgstr "Dil" @@ -490,37 +483,37 @@ msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." msgid "The email address is invalid." -msgstr "Eposta adresi geçerli değil." +msgstr "E-posta adresi geçerli değil." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." +msgstr "Bir Güvenilen Kullanıcı, Geliştirici durumu belirleyemez." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı zaten kullanılıyor." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." +msgstr "%h%s%h adresi zaten kullanılıyor." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." +msgstr "%h%s%h hesabı oluşturulurken hata oluştu: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." +msgstr "%h%s%h hesabı başarıyla oluşturuldu." msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." +msgstr "Giriş yapmak için yukarıdaki Anasayfa bağlantısına tıklayın.." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." +msgstr "%h%s%h hesabı düzenlenirken hata oluştu." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." +msgstr "%h%s%h hesabı başarıyla düzenlendi." msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." +msgstr "Arama ölçütünzle eşleşen bir sonuç bulunamadı." msgid "Type" msgstr "Tür" @@ -538,16 +531,16 @@ msgid "Suspended" msgstr "Donduruldu" msgid "Active" -msgstr "Aktif" +msgstr "Etkin" msgid "Never" msgstr "Hiç" msgid "Less" -msgstr "Önceki" +msgstr "Az" msgid "More" -msgstr "Sonraki" +msgstr "Fazla" msgid "No more results to display." msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." @@ -562,7 +555,7 @@ msgid "View this user's packages" msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" msgid "Bad username or password." -msgstr "" +msgstr "Yanlış kullanıcı adı veya şifresi." msgid "Votes" msgstr "Oy" @@ -574,7 +567,7 @@ msgid "Package Details" msgstr "Paket Ayrıntıları" msgid "Submitter" -msgstr "Gönderen" +msgstr "Yükleyen" msgid "Maintainer" msgstr "Sorumlu" @@ -586,16 +579,16 @@ msgid "Last Updated" msgstr "Son Güncelleme" msgid "First Submitted" -msgstr "İlk Gönderim" +msgstr "İlk Yükleme" msgid "Tarball" -msgstr "Tarball" +msgstr "Tar Arşivi" msgid "PKGBUILD" -msgstr "" +msgstr "PKGBUILD" msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." +msgstr "Bu paket \"güncel yitirmiş\" olarak işaretlendi." msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" @@ -607,7 +600,7 @@ msgid "Sources" msgstr "Kaynaklar" msgid "Hi, this is worth reading!" -msgstr "" +msgstr "Merhaba, bunu okumaya değer!" msgid "Start" msgstr "Başlangıç" @@ -635,7 +628,7 @@ msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" +msgstr "Yüklendi: %s %s tarafından" msgid "Abstain" msgstr "Çekimser" @@ -643,9 +636,8 @@ msgstr "Çekimser" msgid "Total" msgstr "Toplam" -#, fuzzy msgid "Voters" -msgstr "Oy" +msgstr "Oy verenler" msgid "Bugs" msgstr "Hatalar" @@ -678,7 +670,7 @@ msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" +msgstr "\"Güncel yitirmiş\" işaretini kaldır" msgid "Adopt Packages" msgstr "Paketleri Sahiplen" @@ -690,7 +682,7 @@ msgid "Delete Packages" msgstr "Paketleri Sil" msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Onayla" msgid "Any type" msgstr "Herhangi bir tür" @@ -723,9 +715,8 @@ msgstr "Beni hatırla" msgid "Login" msgstr "Giriş" -#, fuzzy msgid "Forgot Password" -msgstr "Şifre" +msgstr "Şifremi Unuttum" msgid "Recent Updates" msgstr "Son Güncellemeler" @@ -737,30 +728,25 @@ msgid "Packages in unsupported" msgstr "Desteklenmeyen paketler" msgid "Out of Date" -msgstr "Güncel Değil" +msgstr "Güncelliğini Yitirmiş" msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" -#, fuzzy msgid "Orphan Packages" -msgstr "Paketler" +msgstr "Sahipsiz Paketler" -#, fuzzy msgid "Packages added in the past 7 days" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" +msgstr "Son 7 günde eklenen paketler" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past 7 days" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" +msgstr "Son 7 günde güncellenen paketler" -#, fuzzy msgid "Packages updated in the past year" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" +msgstr "Geçtiğimiz yıl güncellenen paketler" -#, fuzzy msgid "Packages never updated" -msgstr "Paket kategorisi güncellendi." +msgstr "Hiç güncellenmemiş paketler" msgid "Registered Users" msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" @@ -772,7 +758,7 @@ msgid "Error retrieving package list." msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." +msgstr "Arama ölçütünüz ile eşleşen paket bulunamadı." msgid "Package Listing" msgstr "Paket Listeleme" @@ -790,13 +776,13 @@ msgid "orphan" msgstr "sahipsiz" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Kısaltma" msgid "Actions" msgstr "Eylemler" msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" +msgstr "\"Güncelliğini Yitirmiş\" İşaretini Kaldır" msgid "Go" msgstr "Git" @@ -814,13 +800,13 @@ msgstr "Yorumu sil" #, php-format msgid "Show all %s comments" -msgstr "" +msgstr "Bütün %s yorumları göster" msgid "Orphans" msgstr "Sahipsiz" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş" msgid "Any" msgstr "Tümü" @@ -828,23 +814,20 @@ msgstr "Tümü" msgid "Search by" msgstr "Buna göre ara" -#, fuzzy msgid "Name, Description" -msgstr "Açıklama" +msgstr "İsim, Açıklama" -#, fuzzy msgid "Name Only" -msgstr "İsim" +msgstr "Sadece İsim" -#, fuzzy msgid "Exact name" -msgstr "Paket adı" +msgstr "Tam isim" msgid "Age" msgstr "Yaş" msgid "Sort order" -msgstr "Sıralama kriteri" +msgstr "Sıralama düzeni" msgid "Ascending" msgstr "Eskiden yeniye" @@ -858,315 +841,10 @@ msgstr "Her sayfa" msgid "All" msgstr "Tümü" -#, fuzzy msgid "Flagged" -msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" +msgstr "İşaretlenmiş" msgid "Not Flagged" -msgstr "" - -#~ msgid "%s: An ArchLinux project" -#~ msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" - -#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -#~ msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Temizle" - -#~ msgid "You must supply a password." -#~ msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." - -#~ msgid "You must supply a username." -#~ msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." - -#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -#~ msgstr "" -#~ "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama " -#~ "yazabilirsiniz." - -#~ msgid "Your account has been suspended." -#~ msgstr "Hesabınız donduruldu." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Şifre:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Kullanıcı Adı:" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " -#~ "%hGuidelines%h." -#~ msgstr "" -#~ "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz " -#~ "atmak istersiniz." - -#~ msgid "This is where the intro text will go." -#~ msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." - -#~ msgid "Error trying to generate session id." -#~ msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." - -#~ msgid "For now, it's just a place holder." -#~ msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." - -#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." -#~ msgstr "" -#~ "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." - -#~ msgid "" -#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " -#~ "repositories%h for your convenience." -#~ msgstr "" -#~ "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi" -#~ "%h sağlamaktayız. " - -#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -#~ msgstr "" -#~ "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." - -#~ msgid "Latest Packages:" -#~ msgstr "Son paketler:" - -#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." - -#~ msgid "" -#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -#~ msgstr "" -#~ "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde " -#~ "gerçekleşmektedir." - -#~ msgid "Community" -#~ msgstr "Topluluk" - -#~ msgid "Package Counts" -#~ msgstr "Paket Sayıları" - -#~ msgid "Unsupported" -#~ msgstr "Desteklenmiyor" - -#~ msgid "Flagged as safe by me" -#~ msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" - -#~ msgid "User Statistics" -#~ msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" - -#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -#~ msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" - -#~ msgid "Out-of-date" -#~ msgstr "Güncelliğini yitirmiş" - -#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." -#~ msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" - -#~ msgid "You have been successfully logged out." -#~ msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." - -#~ msgid "You've found a bug if you see this...." -#~ msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" - -#~ msgid "Select new category" -#~ msgstr "Yeni kategori seçin" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Depo" - -#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." -#~ msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." - -#~ msgid "Keywords" -#~ msgstr "Anahtar kelimeler" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosyalar" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Hiç" - -#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." -#~ msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." - -#~ msgid "Un-Vote" -#~ msgstr "Oyu kaldır" - -#~ msgid "change category" -#~ msgstr "kategori değiştir" - -#~ msgid "Add Comment" -#~ msgstr "Yorum Ekle" - -#~ msgid "Manage" -#~ msgstr "Yönet" - -#~ msgid "Comments" -#~ msgstr "Yorumlar" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak " -#~ "işaretlendi." - -#~ msgid "" -#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " -#~ "your system." -#~ msgstr "" -#~ "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte " -#~ "olabilir." - -#~ msgid "Flag Safe" -#~ msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" - -#~ msgid "Flag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" - -#~ msgid "Unflag Safe" -#~ msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" - -#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" -#~ msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" - -#~ msgid "Safe" -#~ msgstr "Güvenli" - -#~ msgid "Unsafe" -#~ msgstr "Güvensiz" - -#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -#~ msgstr "" -#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için " -#~ "güvenli olarak işaretlendi." - -#~ msgid "Toggle Notify" -#~ msgstr "Toggle Notify" - -#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." -#~ msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." - -#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." -#~ msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." - -#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -#~ msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." - -#~ msgid "" -#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -#~ msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." - -#~ msgid "Couldn't remove from notification list." -#~ msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." - -#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." -#~ msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" - -#~ msgid "Couldn't flag package safe." -#~ msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." - -#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." -#~ msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." - -#~ msgid "Couldn't unflag package safe." -#~ msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." - -#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." - -#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." -#~ msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." - -#~ msgid "Error exec'ing the mv command." -#~ msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." - -#~ msgid "Package upload successful." -#~ msgstr "Paket başarıyla yüklendi." - -#~ msgid "Overwrite existing package?" -#~ msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" - -#~ msgid "You did not specify a package name." -#~ msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." - -#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." -#~ msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." - -#~ msgid "Package Location" -#~ msgstr "Paket Konumu" - -#~ msgid "Package names do not match." -#~ msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." - -#~ msgid "Could not change to directory %s." -#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi." - -#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -#~ msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." - -#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "Select Location" -#~ msgstr "Konum Seçin" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Yorum" - -#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." -#~ msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." - -#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." -#~ msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." - -#~ msgid "Could not re-tar" -#~ msgstr "Yeniden arşivlenemedi" - -#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -#~ msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." - -#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -#~ msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." - -#~ msgid "string" -#~ msgstr "dizgi" - -#~ msgid "Vote Actions" -#~ msgstr "Oylama İşlemleri" - -#~ msgid "You've already voted in this proposal." -#~ msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." - -#~ msgid "All Votes" -#~ msgstr "Bütün Oylar" - -#~ msgid "Voted?" -#~ msgstr "Oylandı?" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ekle" - -#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" -#~ msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" +msgstr "İşaretlenmemiş" -#~ msgid "%s has %s apples." -#~ msgstr "%s %s elmaya sahip." -#~ msgid "Could not chmod directory %s." -#~ msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." |