diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1416 |
1 files changed, 813 insertions, 603 deletions
@@ -12,11 +12,74 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +msgid "Home" +msgstr "Anasayfa" + +msgid "" +"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " +"Guidelines%h for more information." +msgstr "" +"AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve " +"%hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." + +msgid "" +"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " +"otherwise they will be deleted!" +msgstr "" +"Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi " +"takdirde silinecektir!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "" +"Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "FERAGATNAME" + +msgid "" +"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " +"files is at your own risk." +msgstr "" +"Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu " +"paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriteri" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketler" + +#, fuzzy +msgid "" +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." + +msgid "Accounts" +msgstr "Hesabım" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." + # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the @@ -25,938 +88,1085 @@ msgstr "" # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with the backslash character (\). # - - msgid "Use this form to update your account." msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Öneri detayları alınamadı." +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." -msgid "Missing a required field." -msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." -msgid "Search" -msgstr "Ara" +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Oy kimliği geçersiz." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." +msgid "Current Votes" +msgstr "Mevcut Oylar" -msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." +#, fuzzy +msgid "Past Votes" +msgstr "Son Oylanan" -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Eposta adresi geçerli değil." +#, fuzzy +msgid "Add Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." +msgid "Back" +msgstr "Geri" -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" -msgid "Account Type" -msgstr "Hesap Türü" +msgid "Username does not exist." +msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." -msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." +#, php-format +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." -msgid "Account Suspended" -msgstr "Hesap Donduruldu" +msgid "Length must be a number." +msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" -msgid "New Package Notify" -msgstr "Yeni Paket Bildirimi" +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." -msgid "IRC Nick" -msgstr "IRC Nick" +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Öneri boş olamaz." -msgid "Trusted user" -msgstr "Güvenilen kullanıcı" +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Yeni öneri gönderildi." -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Oylanması için öneri gönder." -msgid "Normal user" -msgstr "Normal kullanıcı" +msgid "Applicant/TU" +msgstr "" -msgid "Never" -msgstr "Hiç" +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" +msgid "Length in days" +msgstr "" -msgid "Active" -msgstr "Aktif" +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" -msgid "Last Voted" -msgstr "Son Oylanan" +msgid "Proposal" +msgstr "Öneri" -msgid "Real Name" -msgstr "Gerçek İsim" +msgid "Submit" +msgstr "Gönder" -msgid "Edit Account" -msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" +msgid "Missing a required field." +msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." msgid "Password fields do not match." msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." -msgid "Language" -msgstr "Dil" +msgid "Invalid e-mail." +msgstr "" -msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." -msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." +msgid "Invalid e-mail and reset key combination." +msgstr "" -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." +msgid "" +"A password reset request was submitted for the account associated with your " +"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " +"otherwise ignore this message and nothing will happen." +msgstr "" -msgid "No more results to display." -msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." +#, fuzzy +msgid "Password Reset" +msgstr "Şifre" -msgid "Type" -msgstr "Tür" +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "" -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." +#, fuzzy +msgid "Your password has been reset successfully." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." -msgid "Re-type password" -msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "" -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." +#, fuzzy +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" -msgid "Any type" -msgstr "Herhangi bir tür" +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "" -msgid "Last vote" -msgstr "Son oylanan" +msgid "Continue" +msgstr "" -msgid "Suspended" -msgstr "Donduruldu" +msgid "" +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " +"message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "" -msgid "Missing User ID" -msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" +#, fuzzy +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Eposta adresi" -msgid "Developer" -msgstr "Geliştirici" +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" -msgid "View this user's packages" -msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" +msgid "" +"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " +"makepkg(8) only)." +msgstr "" +msgid "Error - uncompressed file size too large." +msgstr "" +msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." +msgstr "" -msgid "Home" -msgstr "Anasayfa" +msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." +msgstr "" -msgid "%s: An ArchLinux project" -msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" +msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." +msgstr "" -msgid "Packages" -msgstr "Paketler" +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." -msgid "Accounts" -msgstr "Hesabım" +#, fuzzy, php-format +msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." -msgid "Logout" -msgstr "Çıkış" +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" -msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" -msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." -msgid "Discussion" -msgstr "Tartışma" +#, php-format +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." -msgid "Bugs" -msgstr "Hatalar" +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." -msgid "Trusted User" -msgstr "Güvenilen Kullanıcı" +#, php-format +msgid "" +"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " +"official repos." +msgstr "" +#, php-format +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." +msgid "" +"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" +"source`." +msgstr "" -msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" +msgid "Package Category" +msgstr "Paket Kategorisi" -msgid "Username" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgid "Select Category" +msgstr "Kategori Seçin" -msgid "Email Address" -msgstr "Eposta adresi" +msgid "Upload package file" +msgstr "Paket yükle" -msgid "Less" -msgstr "Önceki" +msgid "Upload" +msgstr "Yükle" -msgid "Clear" -msgstr "Temizle" +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." -msgid "required" -msgstr "gerekli" +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." -msgid "Update" -msgstr "Güncelle" +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." -msgid "Submit" -msgstr "Gönder" +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." -msgid "Password" -msgstr "Şifre" +msgid "First" +msgstr "" -msgid "Create" -msgstr "Oluştur" +msgid "Previous" +msgstr "" -msgid "More" -msgstr "Sonraki" +#, fuzzy +msgid "Last" +msgstr "Son oylanan" -msgid "You must supply a password." -msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." -msgid "You must supply a username." -msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." -msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." -msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz." +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr "%s olarak giriş yapıldı" +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Hesabınız donduruldu." +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." -msgid "Password:" -msgstr "Şifre:" +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +#, fuzzy +msgid "You must be logged in before you can delete packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." -msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." -msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz." +#, fuzzy +msgid "You do have permission to delete packages." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." -msgid "This is where the intro text will go." -msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Seçilen paketler silindi." -msgid "For now, it's just a place holder." -msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." -msgid "It's more important to get the login functionality finished." -msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." -msgid "Login" -msgstr "Giriş" +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." -msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." -msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. " +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." -msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." -msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." -msgid "Latest Packages:" -msgstr "Son paketler:" +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." -msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." -msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." -msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir." +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." -msgid "Recent Updates" -msgstr "Son Güncellemeler" +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." -msgid "Community" -msgstr "Topluluk" +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." -msgid "Package Counts" -msgstr "Paket Sayıları" +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." -msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." -msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." -msgid "Unsupported" -msgstr "Desteklenmiyor" +#, php-format +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." -msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" -msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!" +#, php-format +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." -msgid "Statistics" -msgstr "İstatistikler" +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." -msgid "My Statistics" -msgstr "İstatistiklerim" +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." -msgid "Flagged as safe by me" -msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Yorum silindi." -msgid "Flagged as safe" -msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." -msgid "User Statistics" -msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" +#, fuzzy +msgid "Missing category ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." -msgid "Registered Users" -msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Geçersiz kategori." -msgid "Trusted Users" -msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Desteklenmeyen paketler" +#, fuzzy +msgid "Package category changed." +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." -msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" -msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" +#, fuzzy +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." -msgid "Remember to vote for your favourite packages!" -msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" -msgid "Packages added or updated in the past 7 days" -msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" +msgid "required" +msgstr "gerekli" -msgid "Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş" +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" -msgid "DISCLAIMER" -msgstr "FERAGATNAME" +msgid "Normal user" +msgstr "Normal kullanıcı" -msgid "Login failure: Bad user or pass." -msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" +msgid "Trusted user" +msgstr "Güvenilen kullanıcı" -msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" -msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." -msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." +msgid "Account Suspended" +msgstr "Hesap Donduruldu" +msgid "Email Address" +msgstr "Eposta adresi" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." +msgid "Password" +msgstr "Şifre" +msgid "Re-type password" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" -msgid "Missing package ID." -msgstr "Paket kimliği bulunamadı." +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Nick" -msgid "Invalid category ID." -msgstr "Geçersiz kategori." +msgid "Language" +msgstr "Dil" -msgid "Enter your comment below." -msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." +msgid "New Package Notify" +msgstr "Yeni Paket Bildirimi" -msgid "You are not allowed to delete this comment." -msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" -msgid "Missing comment ID." -msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" -msgid "Package category updated." -msgstr "Paket kategorisi güncellendi." +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" -msgid "You must be logged in before you can edit package information." -msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." +msgid "Missing User ID" +msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" -msgid "Comment has been deleted." -msgstr "Yorum silindi." +msgid "The username is invalid." +msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." -msgid "You've found a bug if you see this...." -msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" +#, php-format +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." -msgid "Comment has been added." -msgstr "Yorum eklendi." +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" -msgid "Select new category" -msgstr "Yeni kategori seçin" +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +#, php-format +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." -msgid "Votes" -msgstr "Oy" +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Eposta adresi geçerli değil." -msgid "Comment by: %s on %s" -msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." -msgid "Location" -msgstr "Depo" +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." -msgid "Delete comment" -msgstr "Yorumu sil" +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." -msgid "Go" -msgstr "Git" +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." -msgid "Unflag Out-of-date" -msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." -msgid "Go back to %hpackage details view%h." -msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." -msgid "Error retrieving package details." -msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." -msgid "My Packages" -msgstr "Paketlerim" +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." -msgid "Keywords" -msgstr "Anahtar kelimeler" +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." -msgid "Dependencies" -msgstr "Bağımlılıklar" +msgid "Type" +msgstr "Tür" -msgid "Disown Packages" -msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" +msgid "Status" +msgstr "Durum" -msgid "Package details could not be found." -msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." +msgid "Last Voted" +msgstr "Son Oylanan" -msgid "Package Details" -msgstr "Paket Ayrıntıları" +msgid "Edit Account" +msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" -msgid "Error retrieving package list." -msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." +msgid "Suspended" +msgstr "Donduruldu" -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" +msgid "Active" +msgstr "Aktif" -msgid "None" +msgid "Never" msgstr "Hiç" -msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgid "Less" +msgstr "Önceki" -msgid "Per page" -msgstr "Her sayfa" +msgid "More" +msgstr "Sonraki" -msgid "Go back to %hsearch results%h." -msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." +msgid "No more results to display." +msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." -msgid "No packages matched your search criteria." -msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" -msgid "O%hrphan" -msgstr "" +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" -msgid "orphan" -msgstr "sahipsiz" +msgid "View this user's packages" +msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" -msgid "Un-Vote" -msgstr "Oyu kaldır" +msgid "Bad username or password." +msgstr "" -msgid "change category" -msgstr "kategori değiştir" +msgid "Votes" +msgstr "Oy" -msgid "UnNotify" -msgstr "Bildirimi iptal et" +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" -msgid "Delete Packages" -msgstr "Paketleri Sil" +msgid "Package Details" +msgstr "Paket Ayrıntıları" + +msgid "Submitter" +msgstr "Gönderen" msgid "Maintainer" msgstr "Sorumlu" -msgid "Add Comment" -msgstr "Yorum Ekle" +msgid "License" +msgstr "Lisans" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Son Güncelleme" + +msgid "First Submitted" +msgstr "İlk Gönderim" msgid "Tarball" msgstr "Tarball" -msgid "Flag Out-of-date" -msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" +msgid "PKGBUILD" +msgstr "" -msgid "Manage" -msgstr "Yönet" +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." -msgid "Sort by" -msgstr "Sırala" +msgid "Dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" -msgid "Sort order" -msgstr "Sıralama kriteri" +msgid "Required by" +msgstr "İhtiyaç duyan" -msgid "Ascending" -msgstr "Eskiden yeniye" +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" -msgid "Descending" -msgstr "Yeniden eskiye" +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "" -msgid "Actions" -msgstr "Eylemler" +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" -msgid "Sources" -msgstr "Kaynaklar" +msgid "End" +msgstr "Son" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Arama Kriteri" +msgid "Yes" +msgstr "Evet" -msgid "Notify" -msgstr "Bilgilendir" +msgid "No" +msgstr "Hayır" -msgid "Out of Date" -msgstr "Güncel Değil" +msgid "Voted" +msgstr "Oylanan" + +msgid "No results found." +msgstr "Sonuç bulunamadı." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Öneri Detayları" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." + +#, php-format +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" + +msgid "Abstain" +msgstr "Çekimser" + +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#, fuzzy +msgid "Voters" +msgstr "Oy" + +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" + +msgid "Discussion" +msgstr "Tartışma" + +msgid "My Packages" +msgstr "Paketlerim" msgid "Vote" msgstr "Oy ver" +msgid "UnVote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "Notify" +msgstr "Bilgilendir" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Bildirimi iptal et" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" + msgid "Adopt Packages" msgstr "Paketleri Sahiplen" -msgid "Package Listing" -msgstr "Paket Listeleme" +msgid "Disown Packages" +msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" -msgid "Orphans" -msgstr "Sahipsiz" +msgid "Delete Packages" +msgstr "Paketleri Sil" -msgid "Any" -msgstr "Tümü" +msgid "Confirm" +msgstr "" -msgid "Voted" -msgstr "Oylanan" +msgid "Any type" +msgstr "Herhangi bir tür" -msgid "No New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" +msgid "Sort by" +msgstr "Sırala" -msgid "New Comment Notification" -msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" +msgid "Last vote" +msgstr "Son oylanan" -msgid "Comments" -msgstr "Yorumlar" +msgid "Search" +msgstr "Ara" -msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi." +msgid "Comment has been added." +msgstr "Yorum eklendi." -msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." -msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir." +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." -msgid "Flag Safe" -msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" +#, php-format +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "%s olarak giriş yapıldı" -msgid "Flag Package Safe To Use" -msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" -msgid "Unflag Safe" -msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" +msgid "Remember me" +msgstr "Beni hatırla" -msgid "Unflag Package Safe To Use" -msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" +msgid "Login" +msgstr "Giriş" -msgid "Safe" -msgstr "Güvenli" +#, fuzzy +msgid "Forgot Password" +msgstr "Şifre" -msgid "Age" -msgstr "Yaş" +msgid "Recent Updates" +msgstr "Son Güncellemeler" -msgid "First Submitted" -msgstr "İlk Gönderim" +msgid "My Statistics" +msgstr "İstatistiklerim" -msgid "Last Updated" -msgstr "Son Güncelleme" +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Desteklenmeyen paketler" -msgid "Search by" -msgstr "Buna göre ara" +msgid "Out of Date" +msgstr "Güncel Değil" -msgid "Submitter" -msgstr "Gönderen" +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" -msgid "All" -msgstr "Tümü" +#, fuzzy +msgid "Orphan Packages" +msgstr "Paketler" -msgid "Unsafe" -msgstr "Güvensiz" +#, fuzzy +msgid "Packages added in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "Status" -msgstr "Durum" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "License" -msgstr "Lisans" +#, fuzzy +msgid "Packages updated in the past year" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" -msgid "unknown" -msgstr "bilinmiyor" +#, fuzzy +msgid "Packages never updated" +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." -msgid "Required by" -msgstr "İhtiyaç duyan" +msgid "Registered Users" +msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" -msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." -msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi." +msgid "Trusted Users" +msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" -msgid "This package has been flagged out of date." -msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." -msgid "Toggle Notify" -msgstr "Toggle Notify" +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." -msgid "Showing results %s - %s of %s" -msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket Listeleme" +msgid "Category" +msgstr "Kategori" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." +msgid "Name" +msgstr "İsim" -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" -msgid "You did not select any packages to un-vote for." -msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." +msgid "orphan" +msgstr "sahipsiz" -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." +msgid "Legend" +msgstr "" -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." +msgid "Go" +msgstr "Git" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." +#, php-format +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." +#, php-format +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Seçilen paketler silindi." +msgid "Delete comment" +msgstr "Yorumu sil" -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." +#, php-format +msgid "Show all %s comments" +msgstr "" -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." +msgid "Orphans" +msgstr "Sahipsiz" -msgid "Error trying to retrieve package details." -msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." +msgid "Advanced" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." +msgid "Any" +msgstr "Tümü" -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." +msgid "Search by" +msgstr "Buna göre ara" -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." +#, fuzzy +msgid "Name, Description" +msgstr "Açıklama" -msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." -msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." +#, fuzzy +msgid "Name Only" +msgstr "İsim" -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." +#, fuzzy +msgid "Exact name" +msgstr "Paket adı" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." +msgid "Age" +msgstr "Yaş" -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama kriteri" -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." +msgid "Ascending" +msgstr "Eskiden yeniye" -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." +msgid "Descending" +msgstr "Yeniden eskiye" -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Per page" +msgstr "Her sayfa" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." +msgid "All" +msgstr "Tümü" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." +#, fuzzy +msgid "Flagged" +msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." +msgid "Not Flagged" +msgstr "" -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." +#~ msgid "%s: An ArchLinux project" +#~ msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" -msgid "Couldn't remove from notification list." -msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +#~ msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" -msgid "The selected packages have been flagged safe." -msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Temizle" -msgid "Couldn't flag package safe." -msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." +#~ msgid "You must supply a password." +#~ msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." -msgid "The selected packages have been unflagged safe." -msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." +#~ msgid "You must supply a username." +#~ msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." -msgid "Couldn't unflag package safe." -msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." +#~ msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +#~ msgstr "" +#~ "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama " +#~ "yazabilirsiniz." +#~ msgid "Your account has been suspended." +#~ msgstr "Hesabınız donduruldu." +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Şifre:" -msgid "Missing build function in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Kullanıcı Adı:" -msgid "Could not change directory to %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the " +#~ "%hGuidelines%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz " +#~ "atmak istersiniz." -msgid "No" -msgstr "Hayır" +#~ msgid "This is where the intro text will go." +#~ msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." -msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Error trying to generate session id." +#~ msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." -msgid "Error trying to upload file - please try again." -msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." +#~ msgid "For now, it's just a place holder." +#~ msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." -msgid "Error exec'ing the mv command." -msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." +#~ msgid "It's more important to get the login functionality finished." +#~ msgstr "" +#~ "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." -msgid "You must create an account before you can upload packages." -msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." +#~ msgid "" +#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user " +#~ "repositories%h for your convenience." +#~ msgstr "" +#~ "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi" +#~ "%h sağlamaktayız. " -msgid "Package upload successful." -msgstr "Paket başarıyla yüklendi." +#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +#~ msgstr "" +#~ "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." -msgid "Overwrite existing package?" -msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" +#~ msgid "Latest Packages:" +#~ msgstr "Son paketler:" -msgid "You did not specify a package name." -msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." +#~ msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." -msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." -msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." +#~ msgid "" +#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +#~ msgstr "" +#~ "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde " +#~ "gerçekleşmektedir." -msgid "Could not create incoming directory: %s." -msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." +#~ msgid "Community" +#~ msgstr "Topluluk" -msgid "Upload package file" -msgstr "Paket yükle" +#~ msgid "Package Counts" +#~ msgstr "Paket Sayıları" -msgid "Package Location" -msgstr "Paket Konumu" +#~ msgid "Unsupported" +#~ msgstr "Desteklenmiyor" -msgid "Missing url variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Flagged as safe by me" +#~ msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" -msgid "Package names do not match." -msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." +#~ msgid "User Statistics" +#~ msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" -msgid "Package Category" -msgstr "Paket Kategorisi" +#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +#~ msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" -msgid "Could not change to directory %s." -msgstr "%s dizinine geçilemedi." +#~ msgid "Out-of-date" +#~ msgstr "Güncelliğini yitirmiş" -msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." -msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." +#~ msgid "Login failure: Bad user or pass." +#~ msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" -msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." -msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." +#~ msgid "You have been successfully logged out." +#~ msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." -msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "You've found a bug if you see this...." +#~ msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" -msgid "Package name" -msgstr "Paket adı" +#~ msgid "Select new category" +#~ msgstr "Yeni kategori seçin" -msgid "Upload" -msgstr "Yükle" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Depo" -msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Go back to %hpackage details view%h." +#~ msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." -msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Keywords" +#~ msgstr "Anahtar kelimeler" -msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dosyalar" -msgid "Error - No file uploaded" -msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Hiç" -msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." -msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." +#~ msgid "Go back to %hsearch results%h." +#~ msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." -msgid "Select Location" -msgstr "Konum Seçin" +#~ msgid "Un-Vote" +#~ msgstr "Oyu kaldır" -msgid "Select Category" -msgstr "Kategori Seçin" +#~ msgid "change category" +#~ msgstr "kategori değiştir" -msgid "Comment" -msgstr "Yorum" +#~ msgid "Add Comment" +#~ msgstr "Yorum Ekle" -msgid "Could not create directory %s." -msgstr "%s dizini oluşturulamadı." +#~ msgid "Manage" +#~ msgstr "Yönet" -msgid "Unknown file format for uploaded file." -msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." +#~ msgid "Comments" +#~ msgstr "Yorumlar" -msgid "Missing source variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak " +#~ "işaretlendi." -msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." -msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." +#~ msgid "" +#~ "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte " +#~ "olabilir." -msgid "You must supply a comment for this upload/change." -msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." +#~ msgid "Flag Safe" +#~ msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Yes" -msgstr "Evet" +#~ msgid "Flag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" -msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" -msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" +#~ msgid "Unflag Safe" +#~ msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Could not re-tar" -msgstr "Yeniden arşivlenemedi" +#~ msgid "Unflag Package Safe To Use" +#~ msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" -msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." -msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." +#~ msgid "Safe" +#~ msgstr "Güvenli" -msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "Unsafe" +#~ msgstr "Güvensiz" -msgid "Missing license variable in PKGBUILD." -msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." +#~ msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +#~ msgstr "" +#~ "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için " +#~ "güvenli olarak işaretlendi." -msgid "Voting is closed for this proposal." -msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." +#~ msgid "Toggle Notify" +#~ msgstr "Toggle Notify" -msgid "Username does not exist." -msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." +#~ msgid "None of the selected packages could be deleted." +#~ msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." -msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." -msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." +#~ msgid "You did not select any packages to un-vote for." +#~ msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." -msgid "You cannot vote in an proposal about you." -msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." +#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." -msgid "Submitted: %s by %s" -msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" +#~ msgid "" +#~ "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +#~ msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." -msgid "string" -msgstr "dizgi" +#~ msgid "Couldn't remove from notification list." +#~ msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." -msgid "Remember me" -msgstr "Beni hatırla" +#~ msgid "The selected packages have been flagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" -msgid "This vote is still running." -msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." +#~ msgid "Couldn't flag package safe." +#~ msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." -msgid "%s already has proposal running for them." -msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." +#~ msgid "The selected packages have been unflagged safe." +#~ msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." -msgid "Total" -msgstr "Toplam" +#~ msgid "Couldn't unflag package safe." +#~ msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." -msgid "Vote Actions" -msgstr "Oylama İşlemleri" +#~ msgid "Missing build function in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." -msgid "Could not retrieve proposal details." -msgstr "Öneri detayları alınamadı." +#~ msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." -msgid "Start and end with a letter or number" -msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" +#~ msgid "Error trying to upload file - please try again." +#~ msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." -msgid "Next" -msgstr "Sonraki" +#~ msgid "Error exec'ing the mv command." +#~ msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." -msgid "(defaults to 7 if empty)" -msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" +#~ msgid "Package upload successful." +#~ msgstr "Paket başarıyla yüklendi." -msgid "Vote ID not valid." -msgstr "Oy kimliği geçersiz." +#~ msgid "Overwrite existing package?" +#~ msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" -msgid "(empty if not applicable)" -msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" +#~ msgid "You did not specify a package name." +#~ msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." -msgid "New proposal submitted." -msgstr "Yeni öneri gönderildi." +#~ msgid "Could not create incoming directory: %s." +#~ msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." -msgid "Current Votes" -msgstr "Mevcut Oylar" +#~ msgid "Package Location" +#~ msgstr "Paket Konumu" -msgid "You've already voted in this proposal." -msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." +#~ msgid "Package names do not match." +#~ msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." -msgid "Back" -msgstr "Geri" +#~ msgid "Could not change to directory %s." +#~ msgstr "%s dizinine geçilemedi." -msgid "All Votes" -msgstr "Bütün Oylar" +#~ msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +#~ msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." -msgid "UnFlag Out-of-date" -msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" +#~ msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." -msgid "No results found." -msgstr "Sonuç bulunamadı." +#~ msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." -msgid "Voted?" -msgstr "Oylandı?" +#~ msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." -msgid "Start" -msgstr "Başlangıç" +#~ msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." -msgid "Add" -msgstr "Ekle" +#~ msgid "Select Location" +#~ msgstr "Konum Seçin" -msgid "Length must be at least 1." -msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Yorum" -msgid "End" -msgstr "Son" +#~ msgid "Unknown file format for uploaded file." +#~ msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." -msgid "This is a %h%s%h problem!" -msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" +#~ msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." -msgid "Proposal cannot be empty." -msgstr "Öneri boş olamaz." +#~ msgid "You must supply a comment for this upload/change." +#~ msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." -msgid "You've already voted for this proposal." -msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." +#~ msgid "Could not re-tar" +#~ msgstr "Yeniden arşivlenemedi" -msgid "It must be between %s and %s characters long" -msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." +#~ msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +#~ msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." -msgid "Your password must be at least %s characters." -msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." +#~ msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." -msgid "Proposal" -msgstr "Öneri" +#~ msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +#~ msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." -msgid "UnVote" -msgstr "Oyu kaldır" +#~ msgid "string" +#~ msgstr "dizgi" -msgid "The username is invalid." -msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." +#~ msgid "Vote Actions" +#~ msgstr "Oylama İşlemleri" -msgid "Length must be a number." -msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" +#~ msgid "You've already voted in this proposal." +#~ msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." -msgid "%s has %s apples." -msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "All Votes" +#~ msgstr "Bütün Oylar" -msgid "Abstain" -msgstr "Çekimser" +#~ msgid "Voted?" +#~ msgstr "Oylandı?" -msgid "Could not chmod directory %s." -msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Ekle" -msgid "Submit a proposal to vote on." -msgstr "Oylanması için öneri gönder." +#~ msgid "This is a %h%s%h problem!" +#~ msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" -msgid "Proposal Details" -msgstr "Öneri Detayları" +#~ msgid "%s has %s apples." +#~ msgstr "%s %s elmaya sahip." +#~ msgid "Could not chmod directory %s." +#~ msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." |