diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 48 | ||||
-rw-r--r-- | po/el_GR.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 135 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 123 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 207 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 120 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 12 |
10 files changed, 0 insertions, 711 deletions
@@ -115,9 +115,6 @@ msgstr "Tipus" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenat per" - msgid "Re-type password" msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" @@ -475,9 +472,6 @@ msgstr "Desmarca Segur" msgid "Sources" msgstr "Fonts" -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri de cerca" @@ -2,30 +2,6 @@ # Translators: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, Matthias Gorissen <siquame@web.de>, Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Hier kannst Du Dein Benutzerkonto anpassen." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lasse die Passwort-Felder leer, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Du darfst auf diesen Bereich nicht zugreifen." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Konnte keine Informationen zum angegebenen Benutzer abrufen." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Benutze dieses Formular, um nach Benutzerkonten zu suchen." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Benutze dieses Formular, um ein neues Konto zu erstellen." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzer-Informationen zu sehen." - msgid "Missing a required field." @@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." msgid "Account Suspended" msgstr "Konto gesperrt" -msgid "Status" -msgstr "Status" - msgid "New Package Notify" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" @@ -118,9 +91,6 @@ msgstr "Typ" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." -msgid "Sort by" -msgstr "Sortieren nach" - msgid "Re-type password" msgstr "Bestätige das Passwort" @@ -159,18 +129,9 @@ msgstr "Diskussion" msgid "Bugs" msgstr "Fehler" -msgid "Accounts" -msgstr "Konten" - -msgid "Home" -msgstr "Startseite" - msgid "Packages" msgstr "Pakete" -msgid "My Packages" -msgstr "Meine Pakete" - @@ -284,9 +245,6 @@ msgstr "Angemeldet als: %s" msgid "Incorrect password for username, %s." msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." -msgid "Safe" -msgstr "Sicher" - msgid "Out-of-date" msgstr "Veraltet" @@ -310,9 +268,6 @@ msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benut -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." - msgid "Missing package ID." @@ -506,9 +461,6 @@ msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" msgid "Sources" msgstr "Quellen" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - msgid "Search Criteria" msgstr "Suchkriterien" diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po index 3d31beb5..4d7e7764 100644 --- a/po/el_GR.po +++ b/po/el_GR.po @@ -71,9 +71,6 @@ msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τ� msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" -msgid "Login" -msgstr "Συνδεθείτε" - msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." @@ -86,9 +83,6 @@ msgstr "Συνθηματικό:" msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" -msgid "Logged-in as: %s" -msgstr " Συνδεδεμένος ως: %s" - msgid "Incorrect password for username, %s." msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." @@ -104,9 +98,6 @@ msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" msgid "My Statistics" msgstr "Τα στατιστικά μου" -msgid "Home" -msgstr "Λογαριασμός" - msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" @@ -2,30 +2,6 @@ # Translator: Víctor Martínez Romanos <vmromanos@gmail.com> -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña para conservarla." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." - msgid "Missing a required field." @@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - msgid "New Package Notify" msgstr "Aviso de nuevos paquetes" @@ -118,9 +91,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" - msgid "Re-type password" msgstr "Reescriba la contraseña" @@ -168,9 +138,6 @@ msgstr "Inicio" msgid "Packages" msgstr "Paquetes" -msgid "My Packages" -msgstr "Mis paquetes" - msgid "Reset" @@ -280,9 +247,6 @@ msgstr "Identificado como: %s" msgid "Incorrect password for username, %s." msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." -msgid "Safe" -msgstr "Seguros" - msgid "Out-of-date" msgstr "Desactualizados" @@ -291,9 +255,6 @@ msgstr "Estadísticas del Usuario" -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." - msgid "Missing package ID." @@ -490,9 +451,6 @@ msgstr "Desmarcar Seguro" msgid "Sources" msgstr "Fuentes" -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - msgid "Search Criteria" msgstr "Criterio de Búsqueda" @@ -2,30 +2,6 @@ # Translator: Morgan LEFIEUX <comete@archlinuxfr.org> -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Impossible de retrouver les informations de l'utilisateur spécifié." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'éditer ce compte." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." - msgid "Missing a required field." @@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." msgid "Account Suspended" msgstr "Compte Suspendu" -msgid "Status" -msgstr "Etat" - msgid "New Package Notify" msgstr "Notification de nouveaux paquets" @@ -118,9 +91,6 @@ msgstr "Type" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." -msgid "Sort by" -msgstr "Trier par" - msgid "Re-type password" msgstr "Retapez le mot de passe" @@ -162,9 +132,6 @@ msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." -msgid "My Packages" -msgstr "Mes paquets" - msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" @@ -177,15 +144,6 @@ msgstr "Discussion" msgid "Bugs" msgstr "Bugs" -msgid "Accounts" -msgstr "Comptes" - -msgid "Home" -msgstr "Accueil" - -msgid "Packages" -msgstr "Paquets" - msgid "Reset" @@ -295,9 +253,6 @@ msgstr " Connecté en tant que: %s" msgid "Incorrect password for username, %s." msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." -msgid "Safe" -msgstr "Sûr" - msgid "Out-of-date" msgstr "Périmé" @@ -310,9 +265,6 @@ msgstr "AVERTISSEMENT" msgid "My Statistics" msgstr "Mes statistiques" -msgid "Home" -msgstr "Accueil" - msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]" @@ -514,9 +466,6 @@ msgstr "Commenté par: %s sur %s" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Etiqueter comme périmé" -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." - msgid "Manage" msgstr "Gérer" @@ -538,12 +487,6 @@ msgstr "Abandonner les paquets" msgid "Sources" msgstr "Sources" -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -msgid "Search Criteria" -msgstr "Critères de recherche" - msgid "Notify" msgstr "Notifier" @@ -607,81 +550,9 @@ msgstr "Notifier/Ne plus notifier" msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Impossible d'ajouter aux notifications." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir étiquetter un paquet." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Aucun des paquets sélectionnés n'a pu être effacé." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "L'étiquette a été retirée des paquets sélectionnés." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Vous devez vous identifier pour retirer l'étiquette d'un paquet." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet pour lesquels voter." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir abandonner des paquets." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir adopter des paquets." - -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir voter pour des paquets." - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à abandonner." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir retirer vos votes sur des paquets" - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet duquel retirer l'étiquette." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." - -msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été supprimé de la liste des notifications de commentaire pour %s." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Vos votes ont été ajoutés aux paquets sélectionnés." - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiquetter." - msgid "Home" msgstr "Accueil" -msgid "You have been added to the comment notification list for %s." -msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." - msgid "None of the selected packages could be deleted." @@ -800,9 +671,6 @@ msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." -msgid "No" -msgstr "Non" - msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." @@ -911,9 +779,6 @@ msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." msgid "You must supply a comment for this upload/change." msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - msgid "Missing license variable in PKGBUILD." msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." @@ -2,30 +2,6 @@ # Translators: Giovanni Scafora <giovanni@archlinux.org> and Pierluigi Picciau <pierluigi88@gmail.com> -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Utilizza questo modulo per aggiornare un account." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Lascia vuoti i campi relativi alla password per mantenerla invariata." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Non disponi dei permessi necessari per accedere." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Non è stato possibile trovare le informazioni dell'utente specificato." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Utilizza questo modulo per cercare account esistenti." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Non disponi dei permessi necessari per modificare questo account." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Utilizza questo modulo per creare un account." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Devi autenticarti per poter visualizzare le informazioni sull'utente." - msgid "Missing a required field." @@ -58,9 +34,6 @@ msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." msgid "Account Suspended" msgstr "Account sospeso" -msgid "Status" -msgstr "Stato" - msgid "New Package Notify" msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" @@ -115,9 +88,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordina per" - msgid "Re-type password" msgstr "Riscrivi la password" @@ -162,18 +132,9 @@ msgstr "Il nome utente non è valido." -msgid "Home" -msgstr "Inizio" - msgid "%s: An ArchLinux project" msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" -msgid "Packages" -msgstr "Pacchetti" - -msgid "Accounts" -msgstr "Account" - msgid "Logout" msgstr "Esci" @@ -186,9 +147,6 @@ msgstr "Discussione" msgid "Bugs" msgstr "Bug" -msgid "My Packages" -msgstr "I miei pacchetti" - msgid "Reset" @@ -512,9 +470,6 @@ msgstr "Azioni" msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" -msgid "Search Criteria" -msgstr "Criteri di ricerca" - msgid "Notify" msgstr "Notifica" @@ -527,9 +482,6 @@ msgstr "Vota" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adotta il pacchetto" -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - msgid "Package Listing" msgstr "Lista dei pacchetti" @@ -617,99 +569,30 @@ msgstr "Rimuovi la notifica" msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Risultati: %s - %s di %s" -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di contrassegnare i pacchetti." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "i tuoi voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." - msgid "Out of Date" msgstr "Non aggiornato" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere rimosso." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter togliere il contrassegno ai pacchetti." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." - msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da votare." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di abbandonare i pacchetti." - -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Impossibile aggiungere alla lista della notifica." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." - msgid "You must log in to view user information." msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare i pacchetti." - msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." - msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Non hai selezionati nessun pacchetto da abbandonare." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Devi autenticarti prima di rimuovere il voto ai pacchetti." - msgid "Use this form to create an account." msgstr "Usa questo modulo per creare un account." -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da cui rimuovere il contrassegno." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da rimuovere." - msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Non hai i permessi necessari per accedere a quest'area." - -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "I tuoi voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare." - msgid "Accounts" msgstr "Account" @@ -846,9 +729,6 @@ msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." -msgid "No" -msgstr "No" - msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." @@ -948,9 +828,6 @@ msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." msgid "You must supply a comment for this upload/change." msgstr "Devi inserire un commento." -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" @@ -2,27 +2,15 @@ # Translator: Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com> -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." - msgid "Account Suspended:" msgstr "Konto zablokowane:" msgid "Notify:" msgstr "Powiadomienie:" -msgid "Trusted User" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - msgid "Normal User" msgstr "Zwykły użytkownik" -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -msgid "Email Address:" -msgstr "Adres e-mail:" - msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" @@ -38,129 +26,18 @@ msgstr "Nick na IRC-u:" msgid "Language:" msgstr "Język:" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - msgid "New Package Notify:" msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" -msgid "Password fields do not match." -msgstr "Hasła nie zgadzają się." - -msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." -msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." - -msgid "Missing a required field." -msgstr "Brakuje wymaganego pola." - msgid "This address is already in use." msgstr "Ten adres jest już używany." -msgid "Language is not currently supported." -msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." - -msgid "The email address is invalid." -msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." - msgid "Re-type password:" msgstr "Hasło (ponownie):" -msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." -msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." - -msgid "Click on the Home link above to login." -msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." - -msgid "The address, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." - -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - -msgid "Normal user" -msgstr "Zwykły użytkownik" - -msgid "Any type" -msgstr "Dowolny rodzaj" - -msgid "No results matched your search criteria." -msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." - -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -msgid "Active" -msgstr "Aktywne" - -msgid "Suspended" -msgstr "Zablokowane" - -msgid "The username, %h%s%h, is already in use." -msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." - -msgid "Type" -msgstr "Rodzaj" - -msgid "Status" -msgstr "Status" - -msgid "IRC Nick" -msgstr "Nick na IRC-u" - -msgid "Last Voted" -msgstr "Ostatni głos" - -msgid "Real Name" -msgstr "Imię i nazwisko" - -msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" - -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj według" - -msgid "Account Type" -msgstr "Rodzaj konta" - -msgid "Account Suspended" -msgstr "Konto zablokowane" - -msgid "Email address" -msgstr "Adres e-mail" - -msgid "Last vote" -msgstr "Ostatni głos" - msgid "Regular users can edit their own account." msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." -msgid "Edit Account" -msgstr "Edytuj konto" - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." - -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." - -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." - -msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." -msgstr "Pozostaw pola z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." - -msgid "You must log in to view user information." -msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." - msgid "Missing a required field." @@ -196,9 +73,6 @@ msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" msgid "IRC Nick" msgstr "Nick na IRC-u" -msgid "Trusted user" -msgstr "Zaufany Użytkownik" - msgid "Normal user" msgstr "Zwykły użytkownik" @@ -226,15 +100,9 @@ msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." msgid "Missing User ID" msgstr "Brakuje ID użytkownika" -msgid "Developer" -msgstr "Developer" - msgid "Search" msgstr "Szukaj'" -msgid "Status" -msgstr "Status" - msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." @@ -256,9 +124,6 @@ msgstr "Adres e-mail" msgid "Type" msgstr "Rodzaj" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortuj według" - msgid "Any type" msgstr "Dowolny rodzaj" @@ -274,9 +139,6 @@ msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." -msgid "User" -msgstr "Użytkownik" - msgid "Trusted User" msgstr "Zaufany Użytkownik" @@ -309,27 +171,9 @@ msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" -msgid "Manage" -msgstr "Zarządzaj" - -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" - msgid "%s: An ArchLinux project" msgstr "%s: Projekt ArchLinux" -msgid "Accounts" -msgstr "Konta" - -msgid "Vote" -msgstr "Głosuj" - -msgid "Home" -msgstr "Start" - -msgid "Packages" -msgstr "Pakiety" - msgid "Trusted user" msgstr "Zaufany Użytkownik" @@ -348,21 +192,6 @@ msgstr "Dyskusja" msgid "Bugs" msgstr "Błędy" -msgid "My Packages" -msgstr "Moje pakiety" - -msgid "You must supply a password." -msgstr "Musisz podać hasło." - -msgid "You must supply a username." -msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." - -msgid "Your account has been suspended." -msgstr "Twoje konto zostało zawieszone." - -msgid "Error trying to generate session id." -msgstr "Wystąpił błąd przy próbie generowania identyfikatora sesji." - msgid "Login failure: Bad user or pass." msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." @@ -380,12 +209,6 @@ msgstr "wymagane" msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" -msgid "Submit" -msgstr "Wyślij" - -msgid "Reset" -msgstr "Wyczyść" - msgid "Create" msgstr "Utwórz" @@ -505,12 +328,6 @@ msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h msgid "Registered Users" msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" -msgid "Safe" -msgstr "Bezpieczne" - -msgid "Out-of-date" -msgstr "Nieaktualnych" - msgid "User Statistics" msgstr "Statystyki użytkowników" @@ -531,12 +348,6 @@ msgstr "ZRZECZENIE" -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." - -msgid "You have been successfully logged out." -msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." - msgid "You must be logged in before you can edit package information." @@ -656,9 +467,6 @@ msgstr "Opis" msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." -msgid "My Packages" -msgstr "Moje pakiety" - msgid "Go" msgstr "Wykonaj" @@ -680,15 +488,6 @@ msgstr "Porzuć pakiety" msgid "Delete Packages" msgstr "Usuń pakiety" -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." - -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." - msgid "Vote" msgstr "Głosuj" @@ -719,9 +518,6 @@ msgstr "Usuń flagę nieaktualności" msgid "Un-Vote" msgstr "Anuluj głos" -msgid "Yes" -msgstr "Tak" - msgid "Orphans" msgstr "Bez opiekuna" @@ -853,9 +649,6 @@ msgstr "Konta" -msgid "Under construction..." -msgstr "Prace trwają..." - msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." @@ -64,9 +64,6 @@ msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." msgid "Account Suspended" msgstr "Conta Suspensa" -msgid "Status" -msgstr "Estado" - msgid "New Package Notify" msgstr "Notificação de novos Pacotes" @@ -121,9 +118,6 @@ msgstr "Tipo" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" - msgid "Re-type password" msgstr "Confirme a senha" @@ -504,9 +498,6 @@ msgstr "Votar" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adotar Pacotes" -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - msgid "Package Listing" msgstr "Listagem de Pacotes" @@ -1,27 +1,9 @@ # Russian (Русский) translation # Translator: Sergej Pupykin <pupykin.s+arch@gmail.com> -msgid "Use this form to update your account." -msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." - msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "У вас нет доступа к этой части." - -msgid "Could not retrieve information for the specified user." -msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." - -msgid "Use this form to search existing accounts." -msgstr "Используйте эту форму для поиска существующей учетной записи." - -msgid "You do not have permission to edit this account." -msgstr "У вас нет прав для изменения этой учетной записи." - -msgid "Use this form to create an account." -msgstr "Используйте эту форму для создания новой учетной записи." - msgid "You must log in to view user information." msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе." @@ -57,9 +39,6 @@ msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." msgid "Account Suspended" msgstr "Действие учетной записи приостановлено." -msgid "Status" -msgstr "Статус" - msgid "New Package Notify" msgstr "Извещать о новых пакетах" @@ -117,9 +96,6 @@ msgstr "Тип" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." -msgid "Sort by" -msgstr "Сортировать по" - msgid "Re-type password" msgstr "Введите пароль еще раз" @@ -173,18 +149,6 @@ msgstr "Обсуждение" msgid "Bugs" msgstr "Ошибки" -msgid "Accounts" -msgstr "Учетная запись" - -msgid "Home" -msgstr "Домой" - -msgid "Packages" -msgstr "Пакеты" - -msgid "My Packages" -msgstr "Мои пакеты" - msgid "Reset" @@ -296,9 +260,6 @@ msgstr "Вы вошли как: %s" msgid "Incorrect password for username, %s." msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." -msgid "Safe" -msgstr "Безопасный" - msgid "Out-of-date" msgstr "Устарел" @@ -314,9 +275,6 @@ msgstr "Отмечено как безопасный" msgid "My Statistics" msgstr "Моя статистика" -msgid "Home" -msgstr "Заглавная страница" - msgid "Missing package ID." msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." @@ -508,9 +466,6 @@ msgstr "Снять флаг Безопасно" msgid "Sources" msgstr "Исходники" -msgid "Yes" -msgstr "Да" - msgid "Search Criteria" msgstr "Критерий поиска" @@ -571,9 +526,6 @@ msgstr "Используйте эту форму для создания уче� msgid "Use this form to update your account." msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." -msgid "You are not allowed to access this area." -msgstr "Доступ сюда вам запрещен." - msgid "Unsafe" msgstr "Небезопаный" @@ -589,81 +541,15 @@ msgstr "Требуется пакетами" msgid "Accounts" msgstr "Учетные записи" -msgid "Couldn't add to notification list." -msgstr "Не получилось добавить в список извещений." - -msgid "You must be logged in before you can flag packages." -msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться." - -msgid "Your votes have been removed from the selected packages." -msgstr "Ваш голос убран с выбранных пакетов." - -msgid "The selected packages have been disowned." -msgstr "Выбранные пакеты брошены." - msgid "Out of Date" msgstr "Устарел" -msgid "None of the selected packages could be deleted." -msgstr "Ниодин из выбранных пакетов не может быть удален." - -msgid "The selected packages have been unflagged." -msgstr "Снята отметка с выбранных пакетов." - -msgid "You must be logged in before you can unflag packages." -msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться." - -msgid "You did not select any packages to adopt." -msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." - -msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." -msgstr "Необходимо представиться для получения извещений о коментариях." - -msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." -msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие." - -msgid "The selected packages have been deleted." -msgstr "Выбранные пакеты удалены." - -msgid "You did not select any packages to vote for." -msgstr "Вы не выбрали пакет для голосования." - -msgid "You must be logged in before you can disown packages." -msgstr "Нужно представиться, чтобы бросить пакет." - -msgid "The selected packages have been adopted." -msgstr "Выбранные пакеты усыновлены." - -msgid "You must be logged in before you can adopt packages." -msgstr "Необходимо представиться для усыновления." - msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Результаты %s - %s из %s" -msgid "You must be logged in before you can vote for packages." -msgstr "Необходимо представиться для голосования." - -msgid "You did not select any packages to disown." -msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы бросить." - -msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." -msgstr "Необходимо представиться для голосования." - -msgid "You did not select any packages to unflag." -msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы снимать флаг." - -msgid "You did not select any packages to delete." -msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы удалить." - msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." -msgid "Your votes have been cast for the selected packages." -msgstr "Ваш голос принят." - -msgid "You did not select any packages to flag." -msgstr "Вы не выбрали пакетов для отметки." - msgid "Home" msgstr "Главная" @@ -779,9 +665,6 @@ msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." -msgid "No" -msgstr "Нет" - msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." @@ -890,9 +773,6 @@ msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим се msgid "You must supply a comment for this upload/change." msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." -msgid "Yes" -msgstr "Да" - msgid "Missing license variable in PKGBUILD." msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" @@ -64,9 +64,6 @@ msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." msgid "Account Suspended" msgstr "Hesap Donduruldu" -msgid "Status" -msgstr "Durum" - msgid "New Package Notify" msgstr "Yeni Paket Bildirimi" @@ -121,9 +118,6 @@ msgstr "Tür" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." -msgid "Sort by" -msgstr "Sıralama kriteri" - msgid "Re-type password" msgstr "Şifreyi tekrarlayın" @@ -139,9 +133,6 @@ msgstr "Son oylanan" msgid "Suspended" msgstr "Donduruldu" -msgid "Trusted User" -msgstr "Güvenilen Kullanıcı" - msgid "Missing User ID" msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" @@ -509,9 +500,6 @@ msgstr "Oy ver" msgid "Adopt Packages" msgstr "Paketleri Sahiplen" -msgid "Yes" -msgstr "Evet" - msgid "Package Listing" msgstr "Paket Listeleme" |