From 758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Thu, 7 Apr 2011 00:30:43 +0200 Subject: Convert translation files to gettext compatible portable objects. Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old translations in "web/lang/". Conversion was done using following hacky shell script: ---- for f in *.po; do # Remove " --- po/ca.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 733 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..57d50aee --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# Catalan (Català) translation +# Translator: Sergio Jovani Guzman + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un camp requerit." + +msgid "Search" +msgstr "Cerca'" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipus de compte" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "El compte s'ha suspès" + +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificació en nous paquets" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nom d'usuari IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuari de Confiança" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuari normal" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita compte" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenat per" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "L'idioma no està suportat actualment." + +msgid "Any type" +msgstr "Qualsevol tipus" + +msgid "Last vote" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuari de Confiança" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" + +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" + + + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" + +msgid "Logout" +msgstr "Surt" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussió" + +msgid "Bugs" +msgstr "Errors" + +msgid "Accounts" +msgstr "Compte" + +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Restaura" + +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +msgid "Less" +msgstr "Menys" + +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +msgid "required" +msgstr "requerit" + +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +msgid "Submit" +msgstr "Envia" + +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "More" +msgstr "Més" + + + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets a \"unsupported\"" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuaris de Confiança" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualitzacions recents" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "El vostre compte s'ha suspès." + +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!" + +msgid "Login" +msgstr "Entra" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris registrats" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificat com: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." + + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Heu eixit correctament." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'identificador del comentari." + +msgid "Package category updated." +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "S'ha esborrat el comentari." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "S'ha afegit el comentari." + +msgid "Select new category" +msgstr "Seleccioneu nova categoria" + + + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Votes" +msgstr "Vots" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Esborra comentari" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer enviament" + +msgid "Tarball" +msgstr "Arxiu TAR" + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema." + +msgid "Voted" +msgstr "Votat" + +msgid "Location" +msgstr "Localització" + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Marca com Segur" + +msgid "Go" +msgstr "Vés" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +msgid "My Packages" +msgstr "Els meus paquets" + +msgid "Safe" +msgstr "Segur" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordena en sentit" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Cap notificació de nous comentaris" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +msgid "Per page" +msgstr "Per pàgina" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Llista de paquets" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalls del paquet" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." + +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +msgid "None" +msgstr "Cap" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Desmarca Paquet Segur" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." + +msgid "Age" +msgstr "Antiguitat" + +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +msgid "O%hrphan" +msgstr "O%hrfe" + +msgid "orphan" +msgstr "orfe" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Lleva vot" + +msgid "change category" +msgstr "Canvia la categoria" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Lleva notificació" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Esborra paquet" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Afegeix comentari" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentari per: %s a %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marca com No-Actualitzat" + +msgid "Manage" +msgstr "Gestiona" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Marca com Segur" + +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Desmarca Segur" + +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "N%ho-Actualitzat" + +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Apròpia paquets" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificació de nou comentari" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Desapròpia paquets" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfes" + +msgid "Any" +msgstr "Cap" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." + +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Puja arxiu del paquet" + +msgid "Package Location" +msgstr "Localització del paquet" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del paquet" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Nom del paquet" + +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccioneu localització" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccioneu categoria" + +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + -- cgit v1.2.3-24-g4f1b