From f44705a640e233dac22edb1aa4b1caf08edfdc79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Sat, 2 Dec 2017 21:30:44 +0100 Subject: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/de.po | 107 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 66 insertions(+), 41 deletions(-) (limited to 'po/de.po') diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 1de9b15e..e46c5b3c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -19,14 +19,14 @@ # Nuc1eoN , 2014 # Simon Schneider , 2011 # Stefan Auditor , 2017 -# Thomas_Do , 2013-2014 -# Thomas_Do , 2012-2013 +# Thomas_Do , 2013-2014 +# Thomas_Do , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-25 13:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-26 19:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-27 16:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-30 12:23+0000\n" "Last-Translator: Stefan Auditor \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/" "de/)\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Git clone URLs sind nicht dafür gedacht im Browser geöffnet zu werden. #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." -msgstr "Um das Git Repository von %s zu clonen, führe %s aus." +msgstr "Um das Git-Repository von %s zu clonen, führe %s aus." #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" "Keine Panik! Diese Seite ist wegen Verwaltungs-Aufgaben geschlossen. Wir " -"werden gleich zurück sein ..." +"werden gleich zurück sein." msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ungültiges Zeichen für eine Benutzer-Aktion." msgid "Username does not exist." -msgstr "Der Nutzername existiert nicht." +msgstr "Der Benutzername existiert nicht." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." @@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Submit" msgstr "Abschicken" msgid "Manage Co-maintainers" -msgstr "Verwalte Ko-Maintainer" +msgstr "Verwalte Mit-Betreuer" msgid "Edit comment" msgstr "Kommentar bearbeiten" @@ -164,7 +164,7 @@ msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Suche nach Paketen die ich betreue" msgid "Co-Maintained Packages" -msgstr "Ko-Maintainer Pakete" +msgstr "Mitbetreute Pakete" msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Suche nach Paketen die ich mitbetreue" @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "your own risk." msgstr "" "AUR Pakete sind von Benutzern erstellter Inhalt. Die Benutzung der " -"angebotenen Dateien erfolgt auf eingenes Risiko." +"angebotenen Dateien erfolgt auf eigenes Risiko." msgid "Learn more..." msgstr "Erfahre mehr ..." @@ -229,8 +229,8 @@ msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" -"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Verwalten nicht aktiv ist und " -"das Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde." +"Anfrage eine Pakte abzugeben, z.B. wenn der Betreuer nicht aktiv ist und das " +"Paket vor einer ganzen Weile als veraltet makiert wurde." msgid "Deletion Request" msgstr "Löschanfrage" @@ -241,9 +241,9 @@ msgid "" "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" "Anfrage zum Entfernen eines Pakets aus dem Arch User Repository. Bitte " -"benutzen Sie diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert " -"werden kann. Sondern kontaktieren Sie den Paketverwalter und reichen Sie " -"eine Verwaisungsanfrage ein wenn nötig." +"benutze diese nicht, wenn das Paket kaputt ist und leich repariert werden " +"kann. Sondern kontaktiere den Betreuer und reiche eine Verwaisungsanfrage " +"ein, wenn nötig." msgid "Merge Request" msgstr "Zusammenführungsanfrage" @@ -260,9 +260,8 @@ msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" -"Wenn Sie eine Anfrage diskutieren wollen, können sie die %saur-requests%s " -"Mailingliste benutzen. Jedoch benutzen Sie diese nicht um Anfragen " -"einzureichen." +"Wenn Du eine Anfrage diskutieren willst, kannst Du die %saur-requests%s " +"Mailingliste benutzen. Benutze diese jedoch nicht um Anfragen einzureichen." msgid "Submitting Packages" msgstr "Pakete einreichen" @@ -291,8 +290,8 @@ msgid "" msgstr "" "Grundsätzliche Diskussionen bezüglich des Arch User Repository (AUR) und " "vertrauenswürdigen Benutzern finden auf %saur-general%s statt. Für " -"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface nutzen Sie " -"die %saur-dev%s Mailingliste." +"Diskussionen im Bezug auf die Entwicklung des AUR Web-Interface benutze die " +"%saur-dev%s Mailingliste." msgid "Bug Reporting" msgstr "Fehler melden" @@ -307,7 +306,7 @@ msgstr "" "Wenn du einen Fehler im AUR Web-Interface findest, fülle bitte eine Fehler-" "Meldung in unserem %sbug-tracker%s aus. Benutze den Tracker %snur%s, um " "Fehler im AUR zu melden. Für falsch gepackte Pakete, wende dich bitte direkt " -"an den zuständigen Maintainer, oder hinterlaß einen Kommentar auf der " +"an den zuständigen Betreuer, oder hinterlasse einen Kommentar auf der " "entsprechenden Seite des Paketes." msgid "Package Search" @@ -479,7 +478,7 @@ msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " "packages: " msgstr "" -"Benutzen Sie dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden " +"Benutze dieses Formular um die Paketbasis %s%s%s, welche die folgenden " "Pakete enhält, abzugeben:" #, php-format @@ -487,8 +486,8 @@ msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" -"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigen Sie, dass Sie das Pakte " -"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben wollen." +"Durch das markieren des Kontrollkästchen bestätigtst Du, dass Du das Paket " +"abegen und den Besitz an %s%s%s übergeben willst." msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." @@ -608,6 +607,21 @@ msgstr "Registrieren" msgid "Use this form to create an account." msgstr "Benutze dieses Formular, um ein Konto zu erstellen." +msgid "Terms of Service" +msgstr "Nutzungsbedingungen" + +msgid "" +"The following documents have been updated. Please review them carefully:" +msgstr "" +"Die folgenden Dokumente wurden aktualisiert, bitte aufmerksam überprüfen:" + +#, php-format +msgid "revision %d" +msgstr "Revision %d" + +msgid "I accept the terms and conditions above." +msgstr "Ich akzeptiere die obigen Nutzungsbedingungen." + msgid "Trusted User" msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" @@ -651,7 +665,7 @@ msgid "Missing User ID" msgstr "Benutzer-ID fehlt" msgid "The username is invalid." -msgstr "Der Nutzername ist ungültig." +msgstr "Der Benutzername ist ungültig." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" @@ -666,6 +680,10 @@ msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." msgid "The email address is invalid." msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." +msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." +msgstr "" +"Diese Adresse ist ungültig, bitte eine vollständige HTTP(S) URL angeben." + msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Der PGP-Schlüssel-Fingerabdruck ist ungültig." @@ -683,7 +701,7 @@ msgstr "Diese Zeitzone wird momentan noch nicht unterstützt." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." -msgstr "Der Nutzername %s%s%s ist bereits vergeben." +msgstr "Der Benutzername %s%s%s ist bereits vergeben." #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." @@ -738,7 +756,7 @@ msgstr "" "%sPasswort zurücksetzen%s Seite an." msgid "Bad username or password." -msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." +msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort." msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Es geschah ein Fehler beim Versuch eine Nutzersitzung zu erstellen." @@ -893,14 +911,14 @@ msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "Die Schlagwörter der Paketbasis wurden aktualisiert." msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." -msgstr "Du darfst die Mitbetreuer für diese Paketbasis nicht verwalten." +msgstr "Du darfst die Mit-Betreuer für diese Paketbasis nicht verwalten." #, php-format msgid "Invalid user name: %s" -msgstr "Ungültiger Nutzername: %s" +msgstr "Ungültiger Benutzername: %s" msgid "The package base co-maintainers have been updated." -msgstr "Die Mitbetreuer der Paketbasis wurden aktualisiert." +msgstr "Die Mit-Betreuer der Paketbasis wurden aktualisiert." msgid "View packages details for" msgstr "Paket-Informationen aufrufen für" @@ -947,7 +965,7 @@ msgid "Confirm deletion" msgstr "Bestätige das Entfernen" msgid "Username" -msgstr "Nutzername" +msgstr "Benutzername" msgid "Account Type" msgstr "Konto-Typ" @@ -1004,7 +1022,7 @@ msgid "View this user's packages" msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers anzeigen" msgid "Edit this user's account" -msgstr "Konto dieses Nutzers bearbeiten" +msgstr "Konto dieses Benutzers bearbeiten" #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." @@ -1018,6 +1036,13 @@ msgstr "Klicke %shere%s für Benutzerdetails." msgid "required" msgstr "Notwendig" +msgid "" +"Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " +"general public, even if your account is inactive." +msgstr "" +"Der Benutzername ist der Name, der für die Anmeldung benutzt wird. Er ist " +"öffentlich sichtbar, auch wenn das Konto inaktiv ist." + msgid "Normal user" msgstr "Normaler Benutzer" @@ -1105,7 +1130,7 @@ msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" -"Benutze dieses Formular um Mitbetreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein " +"Benutze dieses Formular um Mit-Betreuer für %s%s%s hinzuzufügen (ein " "Benutzername pro Zeile):" msgid "Users" @@ -1120,7 +1145,7 @@ msgstr "Markiert als \"veraltet\" Kommentar: %s" #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" -msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als \"veraltet\" am %s%s%s auf Grund von:" +msgstr "%s%s%s markiert %s%s%s als veraltet am %s%s%s aufgrund von:" #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." @@ -1174,7 +1199,7 @@ msgid "Enable notifications" msgstr "Benachritigungen aktivieren" msgid "Manage Co-Maintainers" -msgstr "Verwalte Ko-Maintainer" +msgstr "Verwalte Mit-Betreuer" #, php-format msgid "%d pending request" @@ -1382,10 +1407,10 @@ msgid "" "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" -"Durch das absenden eines Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer " -"gefragt die Paketbasis zu enteignen. Bitte mache das nur, wenn das Paket " -"Aktionen vom Betreuer braucht, der Betreuer nicht reagiert und du ihn vorher " -"bereits versucht hast zu kontaktieren." +"Durch das absenden einer Verwaisanfrage wird ein vertrauenswürdiger Benutzer " +"gebeten die Paketbasis zu enteignen. Bitte tue das nur, wenn das Paket " +"Aufmerksamkeit des Betreuers benötigt, der Betreuer nicht reagiert und Du " +"vorher bereits versucht hast ihn zu kontaktieren." msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Die Suchkriterien erzielten keine Treffer in Anfragen." @@ -1452,10 +1477,10 @@ msgid "Exact Package Base" msgstr "Exakte Paketbasis" msgid "Co-maintainer" -msgstr "Ko-Maintainer" +msgstr "Mit-Betreuer" msgid "Maintainer, Co-maintainer" -msgstr "Betreuer, Ko-Maintainer" +msgstr "Betreuer, Mit-Betreuer" msgid "All" msgstr "Alle" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b