From 34153f41a99422374ec00ce284f068b733b49c2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Sat, 3 Oct 2015 09:26:32 +0200 Subject: Translation updates from Transifex Signed-off-by: Lukas Fleischer --- po/pt_PT.po | 710 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 578 insertions(+), 132 deletions(-) (limited to 'po/pt_PT.po') diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 0024e72c..627d88cc 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# This file is distributed under the same license as the AUR package. +# # Translators: # Gaspar Santos , 2011 # R00KIE , 2013 @@ -12,1353 +12,1799 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-28 10:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 08:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/" -"aur/language/pt_PT/)\n" -"Language: pt_PT\n" +"Language-Team: Portuguese (Portugal) (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/pt_PT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Página Não Encontrada" +#: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "As nossas desculpas, a página que pediu não existe." +#: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviço não disponível" +#: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." -msgstr "" -"Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. " -"Voltaremos brevemente." +msgstr "Não entre em pânico! Esta página encontra-se em baixo devido a manutenção. Voltaremos brevemente." +#: html/account.php msgid "Account" msgstr "Conta" +#: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Contas" +#: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Não tem autorização para aceder a esta área." +#: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Não foi possível obter informações para o utilizador especificado." +#: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Não tem autorização para editar esta conta." +#: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilize este formulário para procurar contas existentes." +#: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Necessita iniciar sessão para visualizar a informação do utilizador." +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Adicionar Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token inválido para acção de utilizador." +#: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "O utilizador não existe." +#: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s já tem uma proposta a decorrer." +#: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tipo inválido." +#: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "A proposta não pode estar vazia." +#: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nova proposta submetida." +#: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Submeta uma proposta para votação." +#: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidato/TU" +#: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vazio se não aplicável)" +#: html/addvote.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Adição de um TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Remoção de um TU" +#: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Remoção de um TU (inatividade não declarada)" +#: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Alterações ao Estatutos" +#: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" +#: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Enviar" +#: html/comaintainers.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Gerir responsáveis" +#: html/commentedit.php template/pkg_comments.php +msgid "Edit comment" +msgstr "" + +#: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Início" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." -msgstr "" -"Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e " -"%sOrientações de TU do AUR%s para mais informações." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %sOrientações de Utilizador do AUR%s e %sOrientações de TU do AUR%s para mais informações." +#: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" -msgstr "" -"As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de " -"Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!" +msgstr "As contribuições de PKGBUILDs %sdevem%s obedecer aos %sPadrões de Empacotamento Arch%s ou serão eliminadas!" +#: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" +#: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." -msgstr "" -"Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório " -"[community]." +msgstr "Alguns dos pacotes podem ser fornecidos como binários no repositório [community]." +#: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "AVISO LEGAL" +#: html/home.php template/footer.php msgid "" -"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " -"files is at your own risk." +"AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " +"your own risk." msgstr "" -"Os pacotes não suportados são produzidos por utilizadores. O seu uso é por " -"sua conta e risco." +#: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Saber mais..." +#: html/home.php msgid "Support" msgstr "Suporte" +#: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pedidos de Pacotes" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions" -"%s box on the package details page:" -msgstr "" -"Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa " -"%sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote." +"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " +"Actions%s box on the package details page:" +msgstr "Existem três tipos de pedidos que podem ser preenchidos na caixa %sPackageActions%s na página de detalhes de um pacote." +#: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Pedido para Tornar Orfão" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." -msgstr "" -"Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual " -"responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há " -"muito tempo." +msgstr "Pedido para que um pacote dique sem dono, por exemplo, quando o atual responsável se encontra inativo e o pacote foi marcado como desatualizado há muito tempo." +#: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Pedido para Apagar" +#: html/home.php msgid "" -"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not " -"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " +"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" +" use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." -msgstr "" -"Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor " -"não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido " -"facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar " -"Orfão se necessário." +msgstr "Pedido para que um pacote seja removido do Arch User Repository. Por favor não use este pedido se um pacote está danificado e pode ser resolvido facilmente. Contacte o responsável pelo mesmo e faça um Pedido para Tornar Orfão se necessário." +#: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" +#: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting " -"packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " +"Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" +" packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" +#: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" +#: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussão" +#: html/home.php #, php-format msgid "" -"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User " -"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " +"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" +" structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Reportar um Bug" +#: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " -"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To " -"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on " -"the appropriate package page." +"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" +" %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " +"a comment on the appropriate package page." msgstr "" +#: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pesquisa de Pacotes" +#: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" +#: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" +#: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar voto" +#: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificar" +#: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Não Notificar" -msgid "Flag" -msgstr "Marcar" - +#: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" +#: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" +#: html/login.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Sessão iniciada como: %s" +#: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Terminar sessão" +#: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduza as credenciais para login" -msgid "Username" -msgstr "Nome de utilizador" +#: html/login.php +msgid "User name or email address" +msgstr "" +#: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" +#: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Lembrar-se de mim" +#: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe" +#: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." -msgstr "" -"Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se " -"pretende iniciar sessão." +msgstr "Início de sessão em HTTP está desactivado. Por favor %smude para HTTPs%s se pretende iniciar sessão." +#: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de Pesquisa" +#: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php +#: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pacotes" +#: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Erro ao tentar obter os detalhes do pacote." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Em falta um campo obrigatório." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Campos de palavra-passe não correspondem." +#: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "A sua palavra-passe tem de ter pelo menos %s caracteres." +#: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail inválido." -#, php-format -msgid "" -"A password reset request was submitted for the account %s associated with " -"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link " -"below, otherwise ignore this message and nothing will happen." -msgstr "" - +#: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reiniciar a Palavra-passe" +#: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Verifique o seu e-mail para o link de confirmação." +#: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "A palavra-passe foi reiniciada com êxito." +#: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirme o endereço de e-mail:" +#: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introduza a nova palavra-passe:" +#: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirme a nova palavra-passe:" +#: html/passreset.php msgid "Continue" msgstr "Continue" +#: html/passreset.php #, php-format msgid "" -"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " -"message to the %saur-general%s mailing list." -msgstr "" -"Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, " -"por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s." +"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" +" message to the %saur-general%s mailing list." +msgstr "Se se esqueceu do endereço de e-mail que utilizou para efectuar o registo, por favor envie uma mensagem para a lista de discussão %saur-general%s." +#: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduza o endereço de e-mail:" +#: html/pkgbase.php +msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." +msgstr "" + +#: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." -msgstr "" -"Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." +msgstr "Não é possível encontrar o pacote onde juntar os votos e os comentários." +#: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" +#: html/pkgbase.php msgid "" -"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." -msgstr "" -"Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +"The selected packages have not been deleted, check the confirmation " +"checkbox." +msgstr "Os pacotes selecionados não foram apagados, marque a caixa de confirmação." +#: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Eliminar Pacote" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Eliminar Pacote: %s" +#: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " -msgstr "" -"Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes " -"pacotes do AUR:" +msgstr "Use este formulário para eliminar o pacote base %s%s%s e os seguintes pacotes do AUR:" +#: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "A eliminação de um pacote é permanente." +#: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Seleccione a caixa para confirmar a acção." +#: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmar eliminação do pacote" +#: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Eliminar" +#: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." -msgstr "" -"Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes." +msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem eliminar pacotes." +#: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Renunciar Pacote" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" -"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following " -"packages: " +"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" +" packages: " msgstr "" +#: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" +#: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Renunciar" +#: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" +#: html/pkgflag.php +msgid "Flag Package Out-Of-Date" +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s" +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "" +"Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " +"out-of-date: " +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +#, php-format +msgid "" +"Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " +"instead." +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php +msgid "" +"Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " +"links to the release announcement or the new release tarball." +msgstr "" + +#: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php +#: template/pkgreq_results.php +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +#: html/pkgflag.php +msgid "Flag" +msgstr "Marcar" + +#: html/pkgflag.php +msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." +msgstr "" + +#: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusão de Pacotes" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "Fundir o pacote: %s" +#: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Use este formulário para fundir o pacote base %s%s%s num outro pacote." +#: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Os pacotes listados serão eliminados:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Uma vez feita a fusão do pacote não há como reverter o processo." +#: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduza o nome do pacote com o qual deseja realizar a fusão." +#: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fundir com:" +#: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confimar fusão de pacote" +#: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fundir" +#: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança e Programadores podem fundir pacotes." +#: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "File Request" msgstr "Pedido de Ficheiro" +#: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Fechar Pedido" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primeiro" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Seguinte" +#: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ultimo." +#: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Pedidos" +#: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registar" +#: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Para criar uma conta utilize este formulário." +#: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Utilizador de Confiança" +#: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Não foi possível obter detalhes da proposta." +#: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A votação está fechada para esta proposta." +#: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Apenas Utilizadores de Confiança podem votar." +#: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Não pode votar numa proposta acerca de si." +#: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Já votou nesta proposta." +#: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID de voto não é válido." +#: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos Actuais" +#: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos Passados" +#: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, " -"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o " -"inconveniente." +msgstr "O registo de contas encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ID de utilizador em falta" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "O nome de utilizador é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Tem de ter entre %s e %s caracteres de comprimento" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Começar e acabar com uma letra ou um número" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Apenas pode conter um ponto, underscore ou hífen." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "O endereço de e-mail é inválido." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "A impressão digital da chave PGP é inválida." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Incapaz de aumentar as permissões da conta." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Língua não suportada actualmente." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "O nome de utilizador, %s%s%s, já se encontra a ser utilizado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "O endereço, %s%s%s, já está a ser utilizado." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "A conta, %s%s%s, foi criada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php +msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." +msgstr "Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu endereço de e-mail." + +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Clique no link Login acima para iniciar sessão." -#, php-format -msgid "" -"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " -"please click the link below. If the link does not work try copying and " -"pasting it into your browser." -msgstr "" -"Bem vindo ao %s! Por favor clique no link abaixo para definir a palavra-" -"passe para a sua nova conta. Se o link não funcionar experimente copia-lo e " -"cola-lo no seu navegador web." - -msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." -msgstr "" -"Uma chave de reinicialização da sua palavra-passe foi enviada para o seu " -"endereço de e-mail." - +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nenhuma alterações foi realizada à conta, %s%s%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "A conta, %s%s%s, foi modificada com sucesso." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." -msgstr "" -"O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, " -"provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o " -"inconveniente." +msgstr "O formulário de início de sessão encontra-se inibido para pedidos do seu IP, provavelmente devido a continuados ataques de spam. Lamentamos o inconveniente." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Conta Suspensa" +#: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." -msgstr "" -"A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor " -"siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso " -"contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password" -"%s." +msgstr "A sua palavra passe foi reiniciada. Se criou uma nova conta agora, por favor siga a ligação do email de confirmação para definir uma palavra passe. Caso contrário, por favor peça um reinicio à chave na pagina %sReiniciar Password%s." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Mau nome de utilizador ou palavra-passe." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar uma sessão de utilizador." +#: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinação de e-mail e chave de recuperação inválidos." +#: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Ver informação de conta de %s" +#: lib/aurjson.class.php +msgid "Package base ID or package base name missing." +msgstr "" + +#: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "You are not allowed to edit this comment." +msgstr "" + +#: lib/aurjson.class.php +msgid "Comment does not exist." +msgstr "" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment cannot be empty." +msgstr "" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment has been added." +msgstr "O comentário foi adicionado." + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Erro ao obter os detalhes do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Não foi possivel encontrar detalhes acerca do pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder marcar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a marcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Os pacotes seleccionados foram marcados como desactualizados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder desmarcar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a desmarcar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Os pacotes seleccionados foram desmarcados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Não tem permissão para eliminar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a apagar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Os pacotes seleccionados foram apagados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder adoptar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Tem de iniciar se sessão antes de poder renunciar pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a adoptar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Não seleccionou nenhum pacote a renunciar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Os pacotes seleccionados foram adoptados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Os pacotes seleccionados foram renunciados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Tem de iniciar sessão antes de poder votar em pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder retirar votos dos pacotes." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Não seleccionou nenhuns pacotes nos quais votar." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Os seus votos foram retirados dos pacotes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Os seus votos foram lançados para os pacotes seleccionados." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Não foi possível adicionar à lista de notificações." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Foi adicionado à lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Foi removido da lista de notificação de comentários de %s." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Tem de ter sessão iniciada antes de poder as informações de um pacote." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "ID de comentário em falta." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "O comentário foi apagado." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Não tem permissão para apagar este comentário." +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php +msgid "Comment has been edited." +msgstr "" + +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" +#: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" +#: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalhes do pacote de" +#: lib/pkgfuncs.inc.php +#, php-format +msgid "requires %s" +msgstr "" + +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nome inválido: apenas são permitidas letras minúsculas." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "O campo \"comentários\" não pode ficar vazio." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tipo de pedido inválido." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Pedido adicionado com sucesso." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razão inválida." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Apenas programadores e TUs podem fechar pedidos." +#: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Pedido fechado com sucesso." +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" +#: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" +#: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php +msgid "Username" +msgstr "Nome de utilizador" + +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipo de conta" +#: template/account_details.php template/tu_details.php +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utilizador" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedor" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" +#: template/account_details.php +msgid "hidden" +msgstr "" + +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nick IRC" +#: template/account_details.php template/account_edit_form.php +#: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Impressão digital da chave PGP" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php +#: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estado" +#: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inativo desde" +#: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activo" +#: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Última sessão" +#: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Ver os pacotes deste utilizador" +#: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Editar a conta deste utilizador" +#: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "necessário" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utilizador normal" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Utilizador de confiança" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Conta Suspensa" +#: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inativo" +#: template/account_edit_form.php +msgid "" +"Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " +"be locked out." +msgstr "" + +#: template/account_edit_form.php +msgid "Hide Email Address" +msgstr "" + +#: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Reintroduza a palavra-passe" +#: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Língua" +#: template/account_edit_form.php msgid "" -"The following information is only required if you want to submit packages to " -"the Arch User Repository." +"The following information is only required if you want to submit packages to" +" the Arch User Repository." msgstr "" +#: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" +#: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php +#: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizar" +#: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Criar" +#: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" +#: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Não existem resultados que correspondam aos seus critérios de procura." +#: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar Conta" +#: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" +#: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" +#: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" +#: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mais" +#: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Não existem mais resultados para mostrar." +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" +#: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" +#: template/header.php msgid "My Packages" msgstr "Os meus pacotes" +#: template/header.php msgid " My Account" msgstr "A minha Conta" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Ações sobre Pacotes" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Pesquisar na Wiki" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Marcado como desatualizado." +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar como desatualizado" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Remover voto" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar neste pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Disable notifications" msgstr "Desativar notificações" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificar-me sobre novos comentários" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" +#: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d pedido por atender" msgstr[1] "%d pedidos por atender" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Eliminar Pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fundir Pacote" +#: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adotar Pacote" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconhecido" +#: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Pacote Base Detalhes" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Submissor" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Responsável pela manutenção" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Último Responsável" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +msgid "Popularity" +msgstr "" + +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Primeira Submissão" +#: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última Actualização" +#: template/pkg_comment_box.php +#, php-format +msgid "Edit comment for: %s" +msgstr "" + +#: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" -msgid "Comment has been added." -msgstr "O comentário foi adicionado." - +#: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos Comentários" -msgid "Delete comment" -msgstr "Pagar comentário" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "%s commented on %s" +msgstr "" +#: template/pkg_comments.php #, php-format -msgid "Comment by %s" -msgstr "Comentador por %s" +msgid "Anonymous comment on %s" +msgstr "" -msgid "Anonymous comment" -msgstr "Comentário anónimo" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "deleted on %s by %s" +msgstr "" -msgid "deleted" +#: template/pkg_comments.php +#, php-format +msgid "last edited on %s by %s" msgstr "" +#: template/pkg_comments.php +msgid "Delete comment" +msgstr "Pagar comentário" + +#: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Todos os comentários" +#: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalhes do Pacote" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pacote Base" +#: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descrição" +#: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL a montante" +#: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visitar a página web de" +#: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenças" +#: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" +#: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" +#: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Fornece" +#: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Substitui" +#: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" +#: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Exigido por" +#: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceite" +#: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php +#: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rejeitado" -msgid "Comments" -msgstr "Comentários" - +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "Pedido de Ficheiro: %s" +#: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" -msgstr "" -"Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que " -"inclui os seguintes pacotes:" +msgstr "Use este formulário para enviar um pedido sobre o pacote base %s%s%s que inclui os seguintes pacotes:" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipo de pedido" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Apagar" +#: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfão" +#: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Juntar em" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d pedido de pacote encontrado." msgstr[1] "%d pedidos de pacotes encontrados." +#: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Página %d de %d." +#: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pacote" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Enviado por" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceitar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Fechar" +#: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Fechado" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, Descrição" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Só Nome" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pacote Base Exacto" +#: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Todos" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcados" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Não marcados" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" -msgid "Popularity" -msgstr "" - +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votou" -msgid "Age" -msgstr "Idade" +#: template/pkg_search_form.php +msgid "Last modified" +msgstr "" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introduzir critério de pesquisa" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Procurar por" +#: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Desactualizado" +#: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Por página" +#: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ir" +#: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Órfãos" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Erro ao obter lista de pacotes." +#: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nenhum pacote corresponde aos critérios de procura." +#: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pacote encontrado." msgstr[1] "%d pacotes encontrados." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versão" +#: template/pkg_search_results.php msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." msgstr "" +#: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php +#: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sim" +#: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "Órfão" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acções" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marcar como desactualizado." +#: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarcar como Desactualizado" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Renunciar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Apagar Pacotes" +#: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualquer tipo" +#: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Procurar" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pacotes Órfãos" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pacotes adicionados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pacotes actualizados nos últimos 7 dias" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pacotes actualizados no último ano" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pacotes nunca actualizados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utilizadores Registados" +#: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Utilizadores de Confiança" +#: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizações recentes" +#: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Minhas Estatísticas" -msgid "Packages in unsupported" -msgstr "Pacotes em não suportado" - +#: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalhes da Proposta" +#: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Este votação ainda está a decorrer." +#: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Submetido: %s por %s" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fim" +#: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultado" +#: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Não" +#: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abster-se" +#: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" +#: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participação" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Últimos votos de TU" +#: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Último voto" +#: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Não foram encontrados resultados." +#: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inicio" +#: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Anterior" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b