From 758b7bf054f9dcb888211900eaab5f58d463c909 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lukas Fleischer Date: Thu, 7 Apr 2011 00:30:43 +0200 Subject: Convert translation files to gettext compatible portable objects. Put new gettext compatible files into "po/" while keeping old translations in "web/lang/". Conversion was done using following hacky shell script: ---- for f in *.po; do # Remove " --- po/ca.po | 733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/cs.po | 613 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/da.po | 611 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.po | 983 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/el_GR.po | 754 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.po | 790 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 1011 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/he.po | 630 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hr.po | 654 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hu.po | 604 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 1102 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nb_NO.po | 612 +++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 1109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt.po | 808 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ro.po | 611 ++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.po | 1046 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr.po | 686 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/tr.po | 955 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uk.po | 505 +++++++++++++++++++++++++++ po/zh_CN.po | 754 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 20 files changed, 15571 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/el_GR.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/he.po create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/nb_NO.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..57d50aee --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,733 @@ +# Catalan (Català) translation +# Translator: Sergio Jovani Guzman + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per editar el vostre compte." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixeu els camps de contrasenya en blanc si voleu conservar-la." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un camp requerit." + +msgid "Search" +msgstr "Cerca'" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha creat satisfactòriament." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar modificar el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "S'ha produït un error en intentar crear el compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nom d'usuari, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipus de compte" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "El compte, %h%s%h, s'ha modificat satisfactòriament." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "El compte s'ha suspès" + +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificació en nous paquets" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nom d'usuari IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuari de Confiança" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuari normal" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "User" +msgstr "Usuari" + +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nom real" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edita compte" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Usuari de Confiança no pot assignar l'estat de desenvolupador." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adreça, %h%s%h, està ja en ús." + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." + +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Feu clic en l'enllaç Inici de dalt per identificar-vos." + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenat per" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "L'idioma no està suportat actualment." + +msgid "Any type" +msgstr "Qualsevol tipus" + +msgid "Last vote" +msgstr "Últim vot" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspès" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuari de Confiança" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" + +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" + + + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sUn projecte d'Archlinux%s" + +msgid "Logout" +msgstr "Surt" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussió" + +msgid "Bugs" +msgstr "Errors" + +msgid "Accounts" +msgstr "Compte" + +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Restaura" + +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adreça de correu-e" + +msgid "Less" +msgstr "Menys" + +msgid "Clear" +msgstr "Neteja" + +msgid "required" +msgstr "requerit" + +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +msgid "Submit" +msgstr "Envia" + +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "More" +msgstr "Més" + + + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "S'ha produït un error en cercar l'usuari, %s." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets a \"unsupported\"" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Els paquets més populars es distribuiran com a binaris a [community]." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuaris de Confiança" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Heu de proporcionar un nom d'usuari." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets afegits o actualitzats en els últims 7 dies" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "La discussió en correu-e sobre AUR és a la %sLlista d'Usuaris TUR%s." + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Paquets a \"unsupported\" i marcats com Segurs" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Encara que no pugam respondre als seus continguts, subministrem una %hllista de repositoris d'usuaris%h per a la vostra conveniència." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualitzacions recents" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "El vostre compte s'ha suspès." + +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "S'ha produït un error en intentar generar un identificador de sessió." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau llegiu la %hGuia d'usuari de l'AUR%h i la %hGuia de TU de l'AUR%h per a més informació." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Els PKGBUILDs enviats %hhan%h de seguir els %hEstàndards d'empaquetament d'Arch%h sinó seran esborrats!" + +msgid "Login" +msgstr "Entra" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Si teniu cap comentari sobre l'AUR, si us plau deixeu-lo en el %hFlyspray%h." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Heu de subministrar una contrasenya." + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris registrats" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificat com: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Contrasenya incorrecta per a l'usuari, %s." + + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Heu eixit correctament." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'identificador del paquet." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'identificador de la categoria no és vàlid." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduïu el vostre comentari a continuació." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'identificador del comentari." + +msgid "Package category updated." +msgstr "S'ha actualitzat la categoria del paquet." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "S'ha esborrat el comentari." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Heu trobat un error si veieu açò." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "S'ha afegit el comentari." + +msgid "Select new category" +msgstr "Seleccioneu nova categoria" + + + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Votes" +msgstr "Vots" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Esborra comentari" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer enviament" + +msgid "Tarball" +msgstr "Arxiu TAR" + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Aneu amb compte! Els fitxers poden contenir codi maliciós que pot danyar el vostre sistema." + +msgid "Voted" +msgstr "Votat" + +msgid "Location" +msgstr "Localització" + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Marca com Segur" + +msgid "Go" +msgstr "Vés" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarca No-Actualitzat" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Torna a la %hvista de detalls del paquet%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." + +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +msgid "My Packages" +msgstr "Els meus paquets" + +msgid "Safe" +msgstr "Segur" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordena en sentit" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +msgid "Keywords" +msgstr "Paraules clau" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Cap notificació de nous comentaris" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +msgid "Per page" +msgstr "Per pàgina" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Llista de paquets" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalls del paquet" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." + +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +msgid "None" +msgstr "Cap" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualització" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Els fitxers s'han comprovat (per %s) i són segurs." + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Desmarca Paquet Segur" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Torna a %hResultat de cerca%h." + +msgid "Age" +msgstr "Antiguitat" + +msgid "Comments" +msgstr "Comentaris" + +msgid "O%hrphan" +msgstr "O%hrfe" + +msgid "orphan" +msgstr "orfe" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Lleva vot" + +msgid "change category" +msgstr "Canvia la categoria" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Lleva notificació" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Esborra paquet" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Afegeix comentari" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentari per: %s a %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marca com No-Actualitzat" + +msgid "Manage" +msgstr "Gestiona" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordena per" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Marca com Segur" + +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Desmarca Segur" + +msgid "Sources" +msgstr "Fonts" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri de cerca" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "N%ho-Actualitzat" + +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Apròpia paquets" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificació de nou comentari" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Desapròpia paquets" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfes" + +msgid "Any" +msgstr "Cap" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." + +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Cap dels paquets seleccionats s'han pogut esborrar." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "No s'ha pogut marcar el paquet com Segur." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per llevar-li el vot." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de rebre notificacions dels comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat de Segurs." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de cancel·lar les notificacions en comentaris." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Heu sigut afegit a la llista de notificacions de comentaris." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "No s'ha pogut desmarcar el paquet Segur." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Els paquets seleccionats han sigut marcats com Segurs." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "No s'ha pogut esborrar de la llista de notificació." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Manca la funció \"build\" al PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar el directori a %s." + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgdesc\" al PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "S'ha produït un error en pujar l'arxiu - si us plau proveu altre cop." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "S'ha produït un error en executar el comandament \"mv\"." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Heu de crear un compte per poder pujar paquets." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "El paquets s'ha pujat satisfactòriament." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Voleu sobreescriure el paquet existent?" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Els arxius binaris i les llistes de fitxers no s'accepten per a pujar." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "No heu especificat cap nom de paquet." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "S'ha produït un error en intentar desempaquetar la pujada - El PKGBUILD no existeix." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de recepció: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Puja arxiu del paquet" + +msgid "Package Location" +msgstr "Localització del paquet" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"URL\" al PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Els noms del paquet no coincideixen." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del paquet" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "No s'ha pogut canviar al directori %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "No s'ha pogut marcat la casella \"Sobreescriu\"." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgver\" al PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Nom del paquet" + +msgid "Upload" +msgstr "Puja" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"md5sums\" al PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgrel\" al PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"pkgname\" al PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "S'ha produït un error - El fitxer no s'ha pujat" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca el protocol a la URL del paquet (per exemple: http:// , ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No esteu autoritzat a sobreescriure el paquet %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccioneu localització" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccioneu categoria" + +msgid "Comment" +msgstr "Comentari" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "No es coneix el format del fitxer pujat." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variable \"source\" al PKGBUILD." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "No s'ha pogut tornar a crear l'arxiu TAR." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Ho sentim, les pujades no estan permesses en aquest servidor." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Heu de subministrar un comentari per a aquest/a canvi/pujada." + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 00000000..d20e94da --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Czech (česky) translation +# Translator: Daniel Kozák +# Translator: Jaroslav Lichtblau + + +msgid "Search by" +msgstr "Vyhledat dle" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Balíček byl označen jako zastaralý." + +msgid "Voted" +msgstr "Hlasováno" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Chybí povinný údaj." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Přihlášen jako: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Chyba při snaze upravit účet, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Chybějící ID balíčku." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." + +msgid "Update" +msgstr "Aktualizovat" + +msgid "Sort order" +msgstr "Řadit" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." + +msgid "change category" +msgstr "změnit kategorii" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." + +msgid "Reset" +msgstr "Reset" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Vloženo: %s od %s" + +msgid "string" +msgstr "řetězec" + +msgid "Remember me" +msgstr "Pamatuj si mě" + +msgid "Package category updated." +msgstr "Kategorie balíčku změněna." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Pro %s se již hlasuje." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Chyba - soubor nebyl nahrán" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "V URL balíčku chybý protokolo (např. http://, ftp://)" + +msgid "Votes" +msgstr "Hlasy" + +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Žádné další výsledky." + +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" + +msgid "Less" +msgstr "Méně" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Zde nemáte povolený přístup." + +msgid "Any type" +msgstr "Jakýkoliv" + +msgid "Accounts" +msgstr "Účet" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Oznámení o novém balíčku" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Pro přihlášení použíte odkaz na domácí stránku." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Vadná emailová adresa." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nelze se přesunout do adresáře %s." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Žádný z vybraných balíčku nemůže být smazán." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." + +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" + +msgid "orphan" +msgstr "sirotek" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" + +msgid "Next" +msgstr "Další" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Nelze re-tar" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Před vkládáním balíčků je zapotřebí si založit účet." + +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Smazat komentář" + +msgid "Account Type" +msgstr "Typ účtu" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "More" +msgstr "Více" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Nelze vytvořit příchozí adresář: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Nahrát soubor balíčku" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(předvoleno 7 pokud nezadáno)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Žádné nové komentáře" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odebrat vlastnictví" + +msgid "Advanced" +msgstr "Rozšířené" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Hlasování stále probíhá." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Nesprávné ID hlasování." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" + +msgid "Per page" +msgstr "Na jedné stránce" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nový návrh podán." + +msgid "Upload" +msgstr "Nahrát" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Chybné ID kategorie." + +msgid "Go" +msgstr "Jdi" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa, %h%s%h, je již použita." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Současný počet hlasů" + +msgid "Select Category" +msgstr "Vybrat kategorii" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Nahrávaný soubor má neznámý formát." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Smazat balíčky" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." + +msgid "All Votes" +msgstr "Všechny hlasy" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." + +msgid "Suspended" +msgstr "Pozastavený" + +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Odebrat příznak zastaralý" + +msgid "Developer" +msgstr "Vyvojář" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Chybějící funkce pro sestavení v PKGBUILD." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." + +msgid "No results found." +msgstr "Žádné výsledky." + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskuze" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" + +msgid "Start" +msgstr "Začátek" + +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Minimální délka musí být 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Došlo k chybě při zakládání ůčtu, %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "Konec" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně upraven." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Účet pozastaven" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Musíte být přihlášeni, pokud chcete dostávat upozornění na nové komentáře." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ponechte pole pro heslo prázdné pro zachování současného hesla," + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC přezdívka" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." + +msgid "Normal user" +msgstr "Obyčejný uživatel" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Toto je %h%s%h problém!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nemáte oprávnění k přepsání balíčku %h%s%h." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Chybějící ID komentáře." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Návrh nemůže být prázdný." + +msgid "User" +msgstr "Uživatel" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorie balíčku" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." + +msgid "Packages" +msgstr "Balíčky" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Upravit účet" + +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Orphans" +msgstr "Sirotci" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Toto hlasování již skončilo." + +msgid "Bugs" +msgstr "Chyby" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Zobrazeny výsledky %s - %s z %s" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Již jste hlasoval." + +msgid "Required by" +msgstr "Vyžadováno" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Neoznamovat" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označit jako zastaralý" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Vyhledávací kritéria" + +msgid "Notify" +msgstr "Oznamovat" + +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +msgid "Vote" +msgstr "Hlasovat" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Osvojit balíček" + +msgid "Name" +msgstr "Název" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Výpis balíčků" + +msgid "Any" +msgstr "jakákoliv" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" + +msgid "Logout" +msgstr "Odhlásit" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Účet, %h%s%h, byl úspěšně založen." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." + +msgid "Submit" +msgstr "Odeslat" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Omlouváme se, tento server neumožňuje nahrávání." + +msgid "Actions" +msgstr "Akce" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentář byl smazán." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Uživatelské jméno, %h%s%h, is already in use." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." + +msgid "Re-type password" +msgstr "Heslo znovu" + +msgid "Proposal" +msgstr "Návrh" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Došlo k chybě při snaze rozbalit archiv - PKGBUILD nenalezen." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." + +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moje balíčky" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." + +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Narazili jste na chybu, jestli vidíte toto...." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +msgid "Real Name" +msgstr "Skutečné jméno" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detaily balíčku" + +msgid "UnVote" +msgstr "Odebrat hlas" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hesla se neshodují" + +msgid "Username" +msgstr "Uživatelské jméno" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." + +msgid "Email Address" +msgstr "Emailová adresa" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Důvěryhodný uživatel" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Délka musí být číslo." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s má %s jablek." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." + +msgid "Login" +msgstr "Přihlašovací jméno" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Použíte tento formulář k editaci svého účtu." + +msgid "Abstain" +msgstr "Zdržet se" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Nelze změnit oprávnění pro adresář %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." + +msgid "required" +msgstr "vyžadováno" + +msgid "Sort by" +msgstr "Seřadit dle" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Předložit návrh na hlasování." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaily návrhu" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jazyk není momentálné podporován." + +msgid "Last vote" +msgstr "Poslední hlasování" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Oznámení o novém komentáři" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Chybějící Uživateské ID" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." + +msgid "Select new category" +msgstr "Zvolit novou kategorii" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Důvěryhodní uživatelé nemohou přidělit status vývojáře." + diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..e5b163d7 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Danish (Dansk) translation +# Translator: Jacob Bang + + +msgid "Search by" +msgstr "Søg efter" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakke er markeret forældet" + +msgid "Voted" +msgstr "Stemt" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget ind som: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brugernavnet findes ikke." + +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-arkiv" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Afmarker forældet" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." + +msgid "Update" +msgstr "Opdater" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorter efter" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." + +msgid "change category" +msgstr "skift kategori" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." + +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Tilføjet: %s af %s" + +msgid "string" +msgstr "tekststreng" + +msgid "Remember me" +msgstr "Husk mig" + +msgid "Package category updated." +msgstr "Pakkekategori er opdateret." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fejl - Ingen fil overført" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" + +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Ikke flere resultater at vise." + +msgid "Maintainer" +msgstr "Ejer" + +msgid "Less" +msgstr "Færre" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." + +msgid "Any type" +msgstr "Vilkårlig type" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Besked ved nye pakker" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-mail adressen er ugyldig." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." + +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" + +msgid "orphan" +msgstr "forladt" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vis pakker fra denne bruger" + +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." + +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Slet kommentar" + +msgid "Account Type" +msgstr "Kontotype" + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "More" +msgstr "Flere" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Send pakke" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Fjern ejerskab for pakker" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" + +msgid "Per page" +msgstr "Per side" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nyt forslag tilføjet." + +msgid "Upload" +msgstr "Send" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Ugyldigt kategori ID." + +msgid "Go" +msgstr "Søg" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Aktuelle stemmer" + +msgid "Select Category" +msgstr "Vælg kategori" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slet pakker" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." + +msgid "All Votes" +msgstr "Alle stemmer" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenderet" + +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Fjern forældet markeringen" + +msgid "Developer" +msgstr "Udvikler" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." + +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater fundet." + +msgid "No" +msgstr "Nej" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhængigheder" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Længden skal være mindst 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "Slut" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspenderet" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC kaldenavn" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal bruger" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manglende kommentar ID." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag må ikke være tomt." + +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "De valgte pakker er adopteret." + +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Rediger konto" + +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +msgid "Orphans" +msgstr "Forladt" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." + +msgid "Bugs" +msgstr "Fejl" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." + +msgid "Required by" +msgstr "Påkrævet af" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ingen påmindelse" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marker forældet" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søgekriterier" + +msgid "Notify" +msgstr "Påmindelse" + +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +msgid "Vote" +msgstr "Stem" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter pakker" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste over pakker" + +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." + +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." + +msgid "Submit" +msgstr "Tilføj" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." + +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentaren er slettet." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." + +msgid "Re-type password" +msgstr "Bekræft adgangskode" + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." + +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." + +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +msgid "Real Name" +msgstr "Rigtigt navn" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detaljer om pakken" + +msgid "UnVote" +msgstr "Tilbagetræk stemme" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." + +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." + +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail adresse" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Betroet bruger (TU)" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Længden skal angives som talværdi." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s har %s æbler." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." + +msgid "Login" +msgstr "Log ind" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." + +msgid "Abstain" +msgstr "Undlad at stemme" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." + +msgid "required" +msgstr "påkrævet" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér efter" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaljer om forslag" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." + +msgid "Last vote" +msgstr "Sidste stemme" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manglende bruger-ID" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." + +msgid "Select new category" +msgstr "Vælg ny kategori" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 00000000..c69ed8a4 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,983 @@ +# German (Deutsch) translation +# Translators: Pierre Schmitz , Matthias Gorissen , Lukas Kropatschek, Niclas Pfeifer + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Hier kannst Du Dein Benutzerkonto anpassen." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lasse die Passwort-Felder leer, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du darfst auf diesen Bereich nicht zugreifen." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Konnte keine Informationen zum angegebenen Benutzer abrufen." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Benutze dieses Formular, um nach Benutzerkonten zu suchen." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Konto zu ändern." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Benutze dieses Formular, um ein neues Konto zu erstellen." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzer-Informationen zu sehen." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Ein benötigtes Feld ist nicht ausgefüllt." + +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich angelegt." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Ändern des Kontos %h%s%h: %s" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Die E-Mail-Adresse ist ungültig." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Fehler beim Erstellen des Kontos %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Der Benutzername %h%s%h ist bereits vergeben." + +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-Typ" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Das Konto %h%s%h wurde erfolgreich geändert." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto gesperrt" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Benachrichtigung bei neuen Paketen" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-Name" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Die Suche ergab leider kein Ergebnis." + +msgid "Normal user" +msgstr "Normaler Benutzer" + +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Zuletzt abgestimmt" + +msgid "Real Name" +msgstr "Wirklicher Name" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Konto bearbeiten" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passwort-Felder sind unterschiedlich." + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Alle Pakete dieses Benutzers" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Ein Vertrauenswürdiger Benutzer (TU) kann keinen Entwickler-Status erteilen." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Die Adresse %h%s%h wird bereits benutzt." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Keine weiteren Ergebnisse." + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klicke auf \"Start\", um Dich anzumelden." + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Bestätige das Passwort" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Diese Sprache wird momentan noch nicht unterstützt." + +msgid "Any type" +msgstr "Irgendein Typ" + +msgid "Last vote" +msgstr "Letzte Stimme" + +msgid "Suspended" +msgstr "Gesperrt" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Vertrauenswürdiger Benutzer (TU)" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Benutzer-ID fehlt" + +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + + + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sEin ArchLinux Projekt%s" + +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +msgid "Home" +msgstr "Startseite" + +msgid "Packages" +msgstr "Pakete" + +msgid "My Packages" +msgstr "Meine Pakete" + + + + +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +msgid "Username" +msgstr "Benutzername" + +msgid "Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse" + +msgid "Less" +msgstr "Weniger" + +msgid "Clear" +msgstr "Leeren" + +msgid "required" +msgstr "Notwendig" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualisieren" + +msgid "Submit" +msgstr "Abschicken" + +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +msgid "More" +msgstr "Mehr" + + + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Denke daran, für Deine bevorzugten Pakete zu stimmen!" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Manche Pakete könnten als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt sein." + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Benutzer %s nicht gefunden." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakete in \"unsupported\"" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Die beliebtesten Pakete werden als Binär-Pakete in [community] bereitgestellt." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Vertrauenswürdige Benutzer (TU)" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Du musst einen Benutzernamen eingeben." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Pakete, die in den letzten 7 Tagen hinzugefügt oder geändert wurden" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "E-Mail-Diskussionen über das AUR finden in der %sTUR Users Liste%s statt" + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Pakete in \"unsupported\", die als sicher markiert sind" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Obwohl wir für deren Inhalte nicht garantieren können, stellen wir eine %hListe der Benutzer-Repositorien%h bereit." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Letzte Aktualisierungen" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Dein Konto wurde gesperrt." + +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Fehler beim Erstellen der Sitzungs-ID." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Willkommen beim AUR! Für weitergehende Informationen lies bitte das %hAUR Benutzerhandbuch%h und die %hAUR TU Richtlinien%h." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Deine PKGBUILDs %hmüssen%h dem %hArch Paket Standard%h entsprechen. Andernfalls werden sie gelöscht!" + +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Rückmeldungen zum AUR kannst Du uns im %hFlyspray%h zukommen lassen." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Du mußt ein Passwort eingeben." + +msgid "Password:" +msgstr "Passwort" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrierte Benutzer" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Angemeldet als: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Falsches Passwort für Benutzername %s." + +msgid "Safe" +msgstr "Sicher" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Veraltet" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Benutzerstatistiken" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Von mir als sicher markiert" + +msgid "Flagged as safe" +msgstr "Als sicher markiert" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Meine Statistiken" + +msgid "Home" +msgstr "Startseite" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "DISCLAIMER: Offiziell nicht unterstützte PKGBUILDS werden von den Benutzern erstellt - durch den Download willigt man ein, diese auf eigene Gefahr zu benutzen." + + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket-ID fehlt." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Kategorie-ID ungültig." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Füge Deinen Kommentar hier ein." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du darfst diesen Kommentar nicht löschen." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Kommentar-ID fehlt." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Die Kategorie des Pakets wurde aktualisiert." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du musst Dich anmelden, um Paket-Informationen zu bearbeiten." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentar wurde gelöscht." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Wenn Du dies liest, hast Du einen Fehler gefunden..." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Kommentar wurde hinzugefügt." + +msgid "Select new category" +msgstr "Wähle neue Kategorie." + + + +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +msgid "Search by" +msgstr "Suche nach" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Entferne Kommentar" + +msgid "orphan" +msgstr "Verwaist" + +msgid "Votes" +msgstr "Stimmen" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Zuerst eingereicht am" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-Archiv" + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Sei vorsichtig! Die obengenannten Dateien könnten Code enthalten, der Dein System beschädigt." + +msgid "Voted" +msgstr "Abgestimmt" + +msgid "Location" +msgstr "Ort" + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Als \"Sicher\" markieren" + +msgid "Go" +msgstr "Los" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Markierung \"Veraltet\" entfernen" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Zurück zur %hAnsicht der Paket-Details%h" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Details." + +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "My Packages" +msgstr "Meine Pakete" + +msgid "Safe" +msgstr "Sicher" + +msgid "Sort order" +msgstr "Neu ordnen" + +msgid "Ascending" +msgstr "Aufsteigend" + +msgid "Keywords" +msgstr "Schlagwörter" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Keine neue Kommentar-Benachrichtigung" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" + +msgid "Descending" +msgstr "Absteigend" + +msgid "Per page" +msgstr "Pro Seite" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket-Liste" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket-Details konnten nicht gefunden werden." + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket-Details" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Fehler beim Aufrufen der Paket-Liste." + +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Letzte Aktualisierung" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Die obenstehenden Dateien wurden (von %s) bestätigt, und können sicher benutzt werden." + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Markierung \"Sicher\" entfernen" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Zurück zu %hSuchergebnis%h." + +msgid "Age" +msgstr "Alter" + +msgid "Comments" +msgstr "Kommentare" + +msgid "Submitter" +msgstr "Eingereicht von" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Abwählen" + +msgid "change category" +msgstr "Kategorie wechseln" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Nicht mehr benachrichtigen" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Pakete entfernen" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Kommentar hinzufügen" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Kommentar von: %s am %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Als \"Veraltet\" markieren" + +msgid "Manage" +msgstr "Verwalten" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortieren nach" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Paket als \"sicher\" markieren" + +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Markierung \"sicher\" entfernen" + +msgid "Sources" +msgstr "Quellen" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Suchkriterien" + +msgid "Notify" +msgstr "Benachrichtigen" + +msgid "Vote" +msgstr "Abstimmen" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Pakete übernehmen" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Neue Kommentar-Benachrichtigung" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Betreuung der Pakete freigeben" + +msgid "Orphans" +msgstr "Verwaiste Pakete" + +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Keine Pakete entsprachen Deinen Suchkriterien" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lasse die Passwortfelder frei, um Dein aktuelles Passwort beizubehalten." + +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Du wurdest erfolgreich abgemeldet." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Benutzerinformationen anzusehen." + +msgid "License" +msgstr "Lizenz" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Konnte keine Informationen für den angegebenen Benutzer laden." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du hast keine Berechtigung dieses Konto zu ändern." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Benutze dieses Formular um vorhandene Konten zu suchen." + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Benutze dieses Formular um ein Konto zu erstellen." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Benutze dieses Formular um Dein Konto zu aktualisieren." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, auf diesen Bereich zuzugreifen." + +msgid "Unsafe" +msgstr "Unsicher" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Dieses Paket wurde als veraltet markiert." + +msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +msgstr "Die obigen Dateien wurden (von %h%s%h) als sicher markiert." + +msgid "Required by" +msgstr "Benötigt von" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Keines der markierten Pakete konnte gelöscht werden." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden von den markierten Paketen entfernt." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Konnte Paket nicht als \"Sicher\" markieren." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Du hast kein Paket zum Abwählen ausgewählt." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Die Markierungen der gewählten Pakete wurden entfernt." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du hast kein Paket zum Übernehmen gewählt." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete markieren zu können." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um über Kommentare benachrichtigt zu werden." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du mußt dich anmelden, um für ein Paket stimmen zu können." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden als \"Veraltet\" markiert." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Die gewählten Pakete wurden gelöscht." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du hast kein Paket zum Wählen ausgewählt." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Betreuung eines Paketes abzugeben." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ein Fehler ist während des Empfangens der Paket-Details entstanden." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Das gewählte Paket wurde übernommen." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Du wurdest von der Kommentar-Benachrichtigungsliste entfernt." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Deine Stimmen wurden für die gewählten Pakete gezählt." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Die Markierung \"Sicher\" der gewählten Pakete wurde entfernt." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Kommentar-Benachrichtigung aufzuheben." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete übernehmen zu können." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Du wurdest der Kommentar-Benachrichtigungsliste hinzugefügt." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du hast kein Paket gewählt, dessen Betreuung Du abgeben willst." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um Pakete abwählen zu können." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du mußt Dich anmelden, um die Markierung von Paketen entfernen zu können." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du hast kein Paket für das Entfernen der Markierung ausgewählt." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Konnte die Markierung \"Sicher\" von dem Paket nicht entfernen." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du hast kein Paket zum Löschen ausgewählt." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Konnte nichts zur Benachrichtigungsliste hinzufügen." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du hast kein Paket zum Markieren ausgewählt." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Die Betreuung der gewählten Pakete wurde freigegeben." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Die gewählten Pakete wurde als \"Sicher\" markiert." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Konnte nichts von der Benachrichtigungsliste entfernen." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Funktion \"build\" fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln." + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "pkgdesc-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Beim Hochladen der Datei ist ein Fehler aufgetreten - Bitte erneut versuchen." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Ein Fehler ist bei der Ausführung des Kommandos \"mv\" (Verschieben) aufgetreten." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du mußt ein Konto anlegen, bevor Du Dateien hochladen kannst." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Paket erfolreich hochgeladen." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Existierendes Paket überschreiben?" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Binärpakete und Dateilisten dürfen nicht hochgeladen werden." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Du hast keinen Paketnamen angegeben." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Fehler beim Entpacken der hochgeladenen Datei - PKGBUILD existiert nicht." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Konnte Eingangs-Verzeichnis nicht erstellen: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Hochladen der Paket-Datei" + +msgid "Package Location" +msgstr "Ort des Pakets" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "URL-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Paketnamen stimmen nicht überein." + +msgid "Package Category" +msgstr "Paket-Kategorie" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln" + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "Du hast die Option \"Überschreiben\" nicht gewählt." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Ungültiger Name: Es dürfen nur Kleinbuchstaben verwendet werden." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "pkgver-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Paketname" + +msgid "Upload" +msgstr "Hochladen" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "md5sum-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "pkgrel-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "pkgname-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Fehler - Keine Datei hochgeladen." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Der Paket-URL fehlt ein Protokoll (z.B. http:// oder ftp://)." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Es ist Dir nicht erlaubt, das %h%s%h Paket zu überschreiben." + +msgid "Select Location" +msgstr "Wähle einen Ort" + +msgid "Select Category" +msgstr "Wähle eine Kategorie" + +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Konnte das Verzeichnis %s nicht erstellen." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Unbekanntes Dateiformat der hochgeladenen Datei." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Die source-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Konnte nicht erneut den tar-Befehl ausführen." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Tut mir Leid, dieser Server erlaubt kein Hochladenen von Dateien." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Du mußt die Änderungen mit einem Kommentar versehen." + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "Die license-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "Die arch-Variable fehlt im PKGBUILD." + +msgid "Past Votes" +msgstr "Abgeschloßene Abstimmungen" + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Bestätige deine E-Mail Adresse" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Die Abstimmungsphase für diesen Vorschlag ist beendet." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Der Nutzername existiert nicht." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kann nur einen Punkt, Unter- oder Bindestrich enthalten." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kannst in einem Vorschlag, der dich selbst betrifft, nicht abstimmen." + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Gib dein neues Passwort ein:" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Eingereicht: %s von %s" + +msgid "Remember me" +msgstr "Angemeldet bleiben" + +msgid "Package category changed." +msgstr "Kategorie des Paketes wurde verändert." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Es läuft bereits ein Vorschlag für %s." + +msgid "Total" +msgstr "Insgesamt" + +msgid "Missing category ID." +msgstr "Fehlende Kategorie-ID." + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Konnte Vorschlag-Details nicht ermitteln." + +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätige" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Muss mit einem Buchstaben oder einer Zahl beginnen und enden" + +msgid "Next" +msgstr "Weiter" + +msgid "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the official repos." +msgstr "%s ist auf der Paket-Blacklist, bitte sieh nach, ob es in einem offiziellen Repository ist." + +msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." +msgstr "Lade deine Quellpakete hier hoch. Generiere eines mit `makepkg --source`." + +msgid "PKGBUILD" +msgstr "PKGBUILD" + +msgid "Password Reset" +msgstr "Passwort zurücksetzen" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7, falls leer)" + +msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Die ausgewählten Pakete wurden nicht gelöscht, bitte die Bestätigungs-Checkbox aktivieren." + +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Diese Abstimmung läuft noch." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Ungültige Abstimmungs-ID." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(leer, falls nicht zutreffend)" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Neuer Vorschlag eingereicht." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Laufende Abstimmungen" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdes von der Benachrichtigungsliste für %s entfernt." + +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "\"Veraltet\"-Markierung entfernen" + +msgid "No results found." +msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" + +msgid "Start" +msgstr "Beginn" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Die Länge muss mindestens 1 betragen." + +msgid "End" +msgstr "Ende" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Bestätige dein neues Passwort:" + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Gib deine E-Mail Adresse ein:" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Vorschlag darf nicht leer sein." + +msgid "Add Proposal" +msgstr "Vorschlag hinzufügen" + +msgid "You are not allowed to change this package category." +msgstr "Du darfst diese Paketkategorie nicht ändern." + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Ergebnisse %s - %s von %s" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du hast für diesen Vorschlag bereits abgestimmt." + +msgid "This is a %hmajor%h problem!" +msgstr "Dies ist ein %hgroßes%h Problem!" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Es muss zwischen %s und %s Zeichen lang sein" + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Dein Passwort muss mindestens %s Zeichen lang sein." + +msgid "Proposal" +msgstr "Vorschlag" + +msgid "UnVote" +msgstr "Stimme zurückziehen" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Der Nutzername ist ungültig" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Die Länge muss eine Zahl sein." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s hat %s Äpfel." + +msgid "Abstain" +msgstr "Enthalten" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Reiche einen Vorschlag zur Abstimmung ein." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Vorschlag-Details" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "Falscher Nutzername oder falsches Passwort." + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du wurdest zur Benachrichtigungliste für %s hinzugefügt." diff --git a/po/el_GR.po b/po/el_GR.po new file mode 100644 index 00000000..3d31beb5 --- /dev/null +++ b/po/el_GR.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Greek (Ελληνικά) translation +# Main Translator: Panos Filip +# Contributor: artem +# Contributor: dimpard +# Contributor: Duryodhana +# Contributor: gtklocker +# Contributor: paschalis.m +# Contributor: ranger +# Contributor: shadowman +# Contributor: WAntilles +# Contributor: Zaxariadis + + + +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των Trusted Users%s." + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί." + +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα Χρήστη:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" + +msgid "Login" +msgstr "Συνδεθείτε" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό." + +msgid "Password:" +msgstr "Συνθηματικό:" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr " Συνδεδεμένος ως: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s." + +msgid "Safe" +msgstr "Ασφαλές" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Στατιστικά χρηστών" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Τα στατιστικά μου" + +msgid "Home" +msgstr "Λογαριασμός" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." + +msgid "Search by" +msgstr "Αναζήτηση κατά" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." + +msgid "Voted" +msgstr "Ψηφισμένο" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." + +msgid "Update" +msgstr "Eνημέρωση" + +msgid "Sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." + +msgid "change category" +msgstr "αλλάξτε κατηγορία" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." + +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" + +msgid "string" +msgstr "ακολουθία χαρακτήρων" + +msgid "Remember me" +msgstr "Θυμήσου με" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." + +msgid "Votes" +msgstr "Ψήφοι" + +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." + +msgid "Maintainer" +msgstr "Συντηρητής" + +msgid "Less" +msgstr "Λιγότερο" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." + +msgid "Any type" +msgstr "Κάθε είδος" + +msgid "Accounts" +msgstr "Λογαριασμοί" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s" + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." + +msgid "Create" +msgstr "Δημιουργήστε" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" + +msgid "orphan" +msgstr "ορφανό" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" + +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα." + +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" + +msgid "Account Type" +msgstr "Είδος λογαριασμού" + +msgid "Type" +msgstr "Είδος" + +msgid "More" +msgstr "Περισσότερα" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" + +msgid "Advanced" +msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" + +msgid "Files" +msgstr "Αρχεία" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" + +msgid "Per page" +msgstr "Ανά σελίδα" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." + +msgid "Upload" +msgstr "Ανέβασε" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." + +msgid "Go" +msgstr "Πήγαινε" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" + +msgid "Select Category" +msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" + +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." + +msgid "All Votes" +msgstr "Όλες οι Ψήφοι" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." + +msgid "Suspended" +msgstr "Έχει ανασταλεί" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "Yes" +msgstr "Ναι" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Category" +msgstr "Κατηγορία" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." + +msgid "No results found." +msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." + +msgid "No" +msgstr "Όχι" + +msgid "Discussion" +msgstr "Συζήτηση" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Εξαρτήσεις" + +msgid "Start" +msgstr "Ξεκινήστε" + +msgid "Add" +msgstr "Προσθέστε" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "Τέλος" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." + +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για σχόλια." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Ψευδώνυμο IRC" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." + +msgid "Normal user" +msgstr "Απλός χρήστης" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." + +msgid "User" +msgstr "Χρήστης" + +msgid "Package Category" +msgstr "Κατηγορία Πακέτου" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." + +msgid "Packages" +msgstr "Πακέτα" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" + +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +msgid "Orphans" +msgstr "Ορφανά" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" + +msgid "Active" +msgstr "Ενεργός" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." + +msgid "Required by" +msgstr "Απαιτείται από" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" + +msgid "Notify" +msgstr "Ειδοποίηση" + +msgid "Vote" +msgstr "Ψηφίστε" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" + +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Λίστα Πακέτων" + +msgid "Any" +msgstr "Οποιοδήποτε" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" + +msgid "Logout" +msgstr "Αποσύνδεση" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." + +msgid "Submit" +msgstr "Υποβολή" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." + +msgid "Actions" +msgstr "Ενέργειες" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." + +msgid "Proposal" +msgstr "Πρόταση" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." + +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +msgid "My Packages" +msgstr "Τα πακέτα μου" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." + +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" + +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός" + +msgid "Real Name" +msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" + +msgid "Package Details" +msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" + +msgid "UnVote" +msgstr "Αναίρεση ψήφου" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." + +msgid "Username" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." + +msgid "Email Address" +msgstr "Διεύθυνση email" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s έχει %s μήλα." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." + +msgid "Login" +msgstr "Σύνδεση" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." + +msgid "Abstain" +msgstr "Απέχουν" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." + +msgid "required" +msgstr "απαιτούμενο" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ταξινόμηση κατά" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." + +msgid "Last vote" +msgstr "Τελευταία ψήφος" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." + +msgid "Select new category" +msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" + +msgid "This is a %hmajor%h problem!" +msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!" + +msgid "Confirm" +msgstr "Επιβεβαιώστε" + +msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." +msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`" + +msgid "Password Reset" +msgstr "Επαναφορά Κωδικού" + +msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "Προσθέστε Πρόταση" + +msgid "Ascending" +msgstr "Αύξουσα" + +msgid "Descending" +msgstr "Φθίνουσα" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Παρωχημένο" + diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 00000000..e0ce34f5 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,790 @@ +# Spanish (Español) translation +# Translator: Víctor Martínez Romanos + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña para conservarla." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulario para buscar cuentas existentes." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Falta un campo obligatorio." + +msgid "Search" +msgstr "Buscar'" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se creó correctamente." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar modificar la cuenta, %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "La dirección de email no es válida." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Error al intentar crear la cuenta, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "El nombre de usuario, %h%s%h, ya está en uso." + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "La cuenta, %h%s%h, se ha modificado correctamente." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cuenta suspendida" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Aviso de nuevos paquetes" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick del IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuario de confianza" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "No se encontraron resultados que coincidan con su criterio de búsqueda." + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuario normal" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Último voto" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nombre real" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Los campos de la contraseña no coinciden." + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Ver los paquetes de este usuario" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un usuario de confianza no puede asignar el estado de desarrollador." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "La dirección, %h%s%h, ya está en uso." + +msgid "No more results to display." +msgstr "No hay más resultados que mostrar." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Pulse en el enlace Inicio situado en la parte superior para identificarse." + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Reescriba la contraseña" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "El idioma no está soportado actualmente." + +msgid "Any type" +msgstr "Cualquier tipo" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendido" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuario de Confianza" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Falta el identificador de usuario" + +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + + + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sUn proyecto de ArchLinux%s" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Discussion" +msgstr "Debate" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Limpiar" + +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de email" + +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +msgid "required" +msgstr "obligatorio" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +msgid "More" +msgstr "Más" + + + +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "¡Recuerde votar sus paquetes favoritos!" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Error al buscar el usuario, %s." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquetes en [unsupported]" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Los paquetes más populares se distribuirán como paquetes binarios en [community]." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuarios de Confianza" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Debe proporcionar un nombre de usuario." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Paquetes añadidos o actualizados en los últimos 7 días" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Los debates sobre el AUR tienen lugar en la %sLista de correo de los Usuarios TUR%s." + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Paquetes en [unsupported] y marcados como seguros" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Aunque no podemos responder por sus contenidos, suministramos para su comodidad una %hlista de repositorios de usuarios%h." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Actualizaciones recientes" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Su cuenta ha sido suspendida." + +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Error al intentar crear un identificador de sesión." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "¡Bienvenido al AUR! Por favor lea la %hGuía AUR del Usuario%h y la %hGuía TU del AUR%h para más información." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "¡Los PKGBUILDS enviados %hdeben%h cumplir las %hNormas de empaquetado de Arch%h sino serán eliminados!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Si tiene algún comentario sobre el AUR, por favor déjelo en el %hFlyspray%h." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Debe suministrar una contraseña." + +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuarios Registrados" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Identificado como: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Contraseña incorrecta para el usuario, %s." + +msgid "Safe" +msgstr "Seguros" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Desactualizados" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Estadísticas del Usuario" + + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Falta el identificador del paquete." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "El identificador de la categoría no es válido." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Introduzca su comentario a continuación." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "No está autorizado a borrar este comentario." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Falta el identificador del comentario." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Se ha actualizado la categoría del paquete." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Debe identificarse antes de editar la información del paquete." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentario borrado." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Si ve esto es que ha encontrado un bug...." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Se ha añadido el comentario." + +msgid "Select new category" +msgstr "Seleccione una nueva categoría" + + + +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +msgid "Search by" +msgstr "Buscar por" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Borrar comentario" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Primer envío" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archivo TAR" + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "¡Tenga cuidado! Los siguientes ficheros pueden contenter código malévolo que podría dañar su sistema." + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Marcar como seguro" + +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Desmarcar Desactualizado" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Volver a la %hvista detallada del paquete%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Error al recuperar los detalles del paquete." + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mis paquetes" + +msgid "Safe" +msgstr "Seguros" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar en sentido" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras clave" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ninguna notificación de nuevo comentario" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +msgid "Per page" +msgstr "Por página" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista de paquetes" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Los detalles del paquete no se han podido encontrar." + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalles del paquete" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Error al recuperar la lista de paquetes." + +msgid "Files" +msgstr "Ficheros" + +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Última actualización" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Los ficheros de arriba han sido verificados (por %s) y son seguros." + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Desmarcar Paquete Seguro" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Volver a %hresultados de la busqueda%h." + +msgid "Age" +msgstr "Antigüedad" + +msgid "Comments" +msgstr "Comentarios" + +msgid "O%hrphan" +msgstr "H%huérfano" + +msgid "orphan" +msgstr "huérfano" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Quitar Voto" + +msgid "change category" +msgstr "cambiar categoría" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Quitar notificación" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Borrar Paquetes" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Añadir Comentario" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentario de: %s el %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desactualizado" + +msgid "Manage" +msgstr "Gestionar" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Marcar paquete como Seguro" + +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Desmarcar Seguro" + +msgid "Sources" +msgstr "Fuentes" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio de Búsqueda" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "D%hesactualizado" + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptar Paquetes" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificación de nuevo comentario" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Paquetes" + +msgid "Orphans" +msgstr "Huérfanos" + +msgid "Any" +msgstr "Cualquiera" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ningún paquete coincide con su criterio de búsqueda." + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deje en blanco los campos de la contraseña si quiere conservarla." + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Ha abandonado la sesión correctamente." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Debe identificarse para ver la información del usuario." + +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "No se pudo obtener la información del usuario especificado." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "No tiene permiso para editar esta cuenta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulario para buscar las cuentas existentes." + +msgid "Submitter" +msgstr "Contribuidor" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulario para crear una cuenta." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Use este formulario para actualizar su cuenta." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "No está autorizado a acceder a esta área." + +msgid "Unsafe" +msgstr "Inseguros" + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Ninguno de los paquetes seleccionados pudo ser borrado." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido eliminados de los paquetes seleccionados." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "No se pudo marcar el paquete como seguro." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para quitarle el voto." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "No ha seleccionado ningún paquete para ser adoptado." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder marcar paquetes." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Debe identificarse antes de poder recibir notificaciones sobre comentarios." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder votar paquetes." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como desactualizados." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Los paquetes seleccionados se han borrado." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para votarlo." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder abandonar paquetes." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Error al intentar recuperar los detalles del paquete." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido adoptados." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Ha sido borrado de la lista de notificación de comentarios." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Sus votos han sido computados para los paquetes seleccionados." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido desmarcados como seguros." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Debe identificarse antes de poder cancelar las notificaciones sobre comentarios." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Debe indentificarse antes de poder adoptar paquetes." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Ha sido añadido a la lista de notificaciones de comentarios." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para ser abandonado." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder quitar votos a los paquetes" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Debe identificarse antes de poder desmarcar paquetes." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para desmarcar." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "No se pudo desmarcar el paquete como seguro." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para borrar." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "No se pudo añadir a la lista de notificaciones." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "No seleccionó ningún paquete para marcar." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido abandonados." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Los paquetes seleccionados han sido marcados como seguros." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "No se pudo borrar de la lista de notificaciones." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Falta la función \"build\" en el PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "No se pudo cambiar el directorio a %s." + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"pkgdesc\" en el PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Error al intentar subir el fichero - por favor vuelva a intentarlo." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Error al ejecutar el comando \"mv\"." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Debe crear una cuenta antes de poder subir paquetes." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Paquete subido correctamente." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "¿Sobreescribir el paquete existente?" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "La subida de paquetes binarios y del fichero \"filelist\" no está permitida." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "No especificó el nombre del paquete." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Error al intentar desempaquetar - no existe el fichero PKGBUILD." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "No se pudo crear el directorio de recepción: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Subir archivo del paquete" + +msgid "Package Location" +msgstr "Ubicación del paquete" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"url\" en el PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Los nombres del paquete no coinciden." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoría del paquete" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "No se pudo cambiar al directorio %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "No marcó la casilla de 'sobreescribir'." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nombre no válido: sólo se permiten letras minúsculas." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"pkgver\" en el PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Nombre del paquete" + +msgid "Upload" +msgstr "Subir" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"md5sums\" en el PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"pkgrel\" en el PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"pkgname\" en el PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Error - El fichero no se ha subido" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Falta el protocolo en la URL del paquete (es decir, http:// ,ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "No está autorizado a sobreescribir el paquete %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Seleccionar Ubicación" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleccionar Categoría" + +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "No se pudo crear el directorio %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Formato de archivo desconocido en el fichero subido." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Falta la variable \"source\" en el PKGBUILD." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "No se pudo volver a crear el archivo TAR" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Perdón, las subidas no están permitidas en este servidor." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Debe suministrar un comentario para esta subida/cambio." + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 00000000..216cbaf7 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1011 @@ +# French (Français) translation +# Translator: Morgan LEFIEUX + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossible de retrouver les informations de l'utilisateur spécifié." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'éditer ce compte." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Il manque un champ requis." + +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été créé avec succès." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de modifier le compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'adresse email n'est pas valide." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erreur en essayant de créer le compte, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Le nom d'utilisateur, %h%s%h, est déjà utilisé." + +msgid "Account Type" +msgstr "Type de Compte" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Le compte, %h%s%h, a été modifié avec succès." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Compte Suspendu" + +msgid "Status" +msgstr "Etat" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notification de nouveaux paquets" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Pseudo IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Utilisateur de confiance (TU)" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche." + +msgid "Normal user" +msgstr "Utilisateur normal" + +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Voté dernièrement" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nom réel" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editer le compte" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Les champs du mot de passe ne correspondent pas." + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualiser les paquets de cet utilisateur." + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Utilisateur de Confiance (TU) ne peut pas assigner le status de Développeur." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'adresse, %h%s%h, est déjà utilisée." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Plus de résultats à afficher." + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessus pour vous authentifier." + +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Retapez le mot de passe" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Cette langue n'est pas supportée pour le moment." + +msgid "Any type" +msgstr "Tout type" + +msgid "Last vote" +msgstr "Dernier vote" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendu" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Utilisateur de Confiance (TU)" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID d'utilisateur manquant" + +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Il doit être compris entre %s et %s caractères," + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Votre mot de passe doit comprendre au moins %s caractères." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "ne peut contenir qu'un seul point, blanc souligné ou virgule," + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "doit débuter et se terminer par une lettre ou un chiffre." + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Le nom d'utilisateur choisi n'est pas valide." + + + +msgid "My Packages" +msgstr "Mes paquets" + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sUn projet Archlinux%s" + +msgid "Logout" +msgstr "Déconnexion" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussion" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +msgid "Home" +msgstr "Accueil" + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +msgid "Username" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse e-mail" + +msgid "Less" +msgstr "Moins" + +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +msgid "required" +msgstr "requis" + +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +msgid "Submit" +msgstr "Soumettre" + +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +msgid "Create" +msgstr "Créer" + +msgid "More" +msgstr "Plus" + + + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Pensez à voter pour vos paquets favoris !" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Erreur en recherchant l'utilisateur, %s." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paquets dans \"unsupported\"" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Les paquets les plus populaires seront mis à disposition sous forme de paquets binaires dans [community]." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Utilisateurs de Confiance (TU)" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Paquets ajoutés ou mis à jour durant les 7 derniers jours" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Les discussions par email au sujet d'AUR ont lieu sur la %sliste des Utilisateurs de Confiance%s." + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Paquets dans \"unsupported\" et étiquetés comme sûrs" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Bien que nous ne puissions garantir leur contenu, nous fournissons une %hliste de dépôts d'utilisateurs%h pour votre commodité." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Mises à jour récentes" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Votre compte a été suspendu." + +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Erreur en essayant de générer un identifiant de session." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Bienvenue sur AUR ! Lisez, s'il vous plaît, le %hGuide Utilisateur AUR%h et le %hGuide des Utilisateurs de Confiance (TU)%h pour plus d'informations." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Les PKGBUILDs proposés %hdoivent%h se conformer aux %hStandards de l'empaquetage Arch%h sans quoi ils seront supprimés!" + +msgid "Login" +msgstr "Se connecter" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Si vous avez des remarques à propos d'AUR, laissez-les s'il vous plaît dans %hFlyspray%h." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Vous devez fournir un mot de passe." + +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe:" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Utilisateurs enregistrés" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr " Connecté en tant que: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Mot de passe incorrect pour l'utilisateur, %s." + +msgid "Safe" +msgstr "Sûr" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Périmé" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Statistiques utilisateur" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVERTISSEMENT" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Mes statistiques" + +msgid "Home" +msgstr "Accueil" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Certains paquets peuvent être disponibles précompilés dans le dépôt [community]" + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "Les paquets proposés dans \"Unsupported\" sont produits par des utilisateurs. Toute utilisation des fichiers fournis se fait à vos propres risques." + + + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID de paquet manquant." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID de catégorie non valide." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Entrez votre commentaire ci-dessous." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à supprimer ce commentaire." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de commentaire manquant." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Catégorie du paquet mise à jour." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir éditer les informations du paquet." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Le commentaire a été supprimé." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Vous avez trouvé un bug si vous voyez ceci...." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Le commentaire a été ajouté." + +msgid "Select new category" +msgstr "Sélectionnez une nouvelle catégorie" + + + +msgid "Category" +msgstr "Catégorie" + +msgid "Search by" +msgstr "Rechercher par" + +msgid "Comments" +msgstr "Commentaires" + +msgid "orphan" +msgstr "orphelin" + +msgid "Votes" +msgstr "Votes" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Première soumission" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archive" + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Attention ! Les fichiers ci-dessus peuvent contenir du code malicieux qui pourrait endommager votre système." + +msgid "Voted" +msgstr "Voté" + +msgid "Location" +msgstr "Dépôt" + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Etiqueter comme sûr" + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\" du paquet" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Périmé\"" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Retourner à la %hvue des détails du paquet%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erreur en recherchant les détails du paquet." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Laissez les champs du mot de passe vides pour conserver le même mot de passe." + +msgid "Description" +msgstr "Description" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mes paquets" + +msgid "Safe" +msgstr "Sûr" + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Vous avez été déconnecté avec succès." + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendant" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Effacer le commentaire" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Pas de notification de nouveau commentaire" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dépendances" + +msgid "Descending" +msgstr "Descendant" + +msgid "Per page" +msgstr "Par page" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Liste des Paquets" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Les détails du paquet ne peuvent pas être trouvés." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Vous devez vous authentifier pour voir les informations de l'utilisateur." + +msgid "Package Details" +msgstr "Détails du Paquet" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erreur en recherchant la liste des paquets." + +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Dernière mise à jour" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Les fichiers ci-dessus ont été vérifiés (par %s) et sont sûrs." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossible de retrouver l'information pour l'utilisateur spécifié." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne plus notifier" + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'éditer ce compte." + +msgid "Keywords" +msgstr "Mots clés" + +msgid "Age" +msgstr "Age" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour rechercher des comptes existants." + +msgid "Submitter" +msgstr "Contributeur" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour créer un compte." + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Retirer mon vote" + +msgid "change category" +msgstr "changer de catégorie" + +msgid "Vote" +msgstr "Voter" + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilisez ce formulaire pour mettre à jour votre compte." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Supprimer des Paquets" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mainteneur" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Ajouter un Commentaire" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commenté par: %s sur %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Etiqueter comme périmé" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." + +msgid "Manage" +msgstr "Gérer" + +msgid "Sort by" +msgstr "Trier par" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Etiqueter le paquet comme sûr" + +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Retirer l'étiquette \"Sûr\"" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonner les paquets" + +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critères de recherche" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifier" + +msgid "Go" +msgstr "Aller" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "P%hérimé" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Retourner aux %hrésultats de la recherche%h." + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adopter des paquets" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notification de nouveau commentaire" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orphelins" + +msgid "Any" +msgstr "Tous" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Aucun paquet ne correspond à vos critères de recherche." + +msgid "Status" +msgstr "Etat" + +msgid "License" +msgstr "Licence" + +msgid "All" +msgstr "Tout" + +msgid "Unsafe" +msgstr "Non sûr" + +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Résultats %s à %s pour un total de %s" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Périmé" + +msgid "Required by" +msgstr "Requis par" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ce paquet a été étiqueté comme périmé." + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Notifier/Ne plus notifier" + +msgid "Accounts" +msgstr "Comptes" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Impossible d'ajouter aux notifications." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir étiquetter un paquet." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Aucun des paquets sélectionnés n'a pu être effacé." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "L'étiquette a été retirée des paquets sélectionnés." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Vous devez vous identifier pour retirer l'étiquette d'un paquet." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet pour lesquels voter." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir abandonner des paquets." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir adopter des paquets." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir voter pour des paquets." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à abandonner." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Vous devez vous identifier avant de pouvoir retirer vos votes sur des paquets" + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet duquel retirer l'étiquette." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Vous avez été supprimé de la liste des notifications de commentaire pour %s." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été ajoutés aux paquets sélectionnés." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiquetter." + +msgid "Home" +msgstr "Accueil" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Aucun des paquets sélectionnés ne pourrait être effacé." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été retirés des paquets sélectionnés." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Ce paquet ne peut être étiqueté comme sûr." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet dont le vote doit être retiré." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de paquet à adopter." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir étiqueter des paquets." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir recevoir des notifications de commentaires." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir voter pour des paquets." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiquetés comme périmés." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été supprimés." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet pour lesquels vous souhaitez voter." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir abandonner des paquets." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erreur en essayant de retrouver les détails du paquets." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été adoptés." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Vous avez été retiré de la liste de notification des commentaires." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Vos votes ont été distribués aux paquets sélectionnés." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Les paquets sélectionnés ne sont plus étiquetés comme sûrs." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir annuler les notifications sur les commentaires." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir adopter des paquets." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Vous avez été ajouté à la liste de notification des commentaires." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à abandonner." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retiré votre vote sur des paquets." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Vous devez être authentifié avant de pouvoir retirer le étiquetage des paquets." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet auxquels retirer le étiquetage." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "L'étiquette \"Sûr\" n'a pu être enlevé du paquet." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à supprimer." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ajout impossible à la liste de notification." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Vous n'avez sélectionné aucun paquet à étiqueter." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été abandonnés." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Les paquets sélectionnés ont été étiqueté comme sûrs." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Suppression impossible de la liste de notification." + +msgid "Packages" +msgstr "Paquets" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Vous avez été retiré de la liste des notifications de commentaire pour %s." + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Vous avez été ajouté à la liste des notifications de commentaire pour %s." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critères de recherche" + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Fonction build manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossible de changer le répertoire vers %s." + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable pkgdesc est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Erreur en essayant de transmettre le fichier - s'il vous plaît, essayez encore." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Erreur en essayant d'exécuter la commande mv." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Vous devez créer un compte avant de pouvoir transférer des paquets." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Transfert du paquet réussi." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Écraser le paquet existant ?" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Les paquets binaires et les listes de fichiers ne sont pas autorisés à être transferés." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom de paquet." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Erreur en essayant de décompresser le fichier tranféré - PKGBUILD n'existe pas." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire entrant: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Fichier du paquet à transférer" + +msgid "Package Location" +msgstr "Chemin du paquet" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable url est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Les noms de paquets ne correspondent pas." + +msgid "Package Category" +msgstr "Catégorie du paquet" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "Impossible de changer de répertoire vers %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "Vous n'avez pas coché la case 'Écraser'." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nom invalide: seules les lettres minuscules sont autorisées." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable pkgver est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Nom du paquet" + +msgid "Upload" +msgstr "Transfert" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable md5sums est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable pkgrel est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable pkgname est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erreur - Aucun fichier transféré" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "L'URL du paquet ne contient pas de protocole (ex. http:// ,ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à écraser le paquet %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Sélectionnez un emplacement" + +msgid "Select Category" +msgstr "Sélectionnez une catégorie" + +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossible de créer le répertoire %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Format de fichier inconnu pour le fichier transféré." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Variable source manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Impossible d'exécuter à nouveau la commande tar" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Désolé, les transferts ne sont pas permis par ce serveur." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Vous devez fournir un commentaire pour ce transfert/changement." + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable license est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "La variable arch est manquante dans le PKGBUILD." + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Impossible d'effectuer chmod sur le répertoire %s." + +msgid "Missing " +msgstr "Manquant" + + + +msgid "Proposal:" +msgstr "Proposition :" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Le nom d'utilisateur n'existe pas." + +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durée doit être au moins de 1." + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 par défaut si laissé vide)" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Une proposition ne peut être vide." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID de vote non valide." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vide si non applicable)" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Le vote est clos pour cette proposition." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nouvelle proposition enregistrée." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s a déjà une proposition en cours à son sujet." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durée doit être un nombre." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Votes en cours" + +msgid "You've already voted in this proposal." +msgstr "Vous avez déjà voté pour cette proposition." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Vous ne pouvez pas voter dans une proposition à votre sujet." + +msgid "Abstain" +msgstr "Abstention" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cet espace." + +msgid "Length in days:" +msgstr "Durée en jours :" + +msgid "Back" +msgstr "Retour" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Soumettre une proposition à laquelle voter." + +msgid "All Votes" +msgstr "Tous les votes" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossible d'obtenir le détail de la proposition." + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "Applicant/TU:" +msgstr "Postulant/TU :" + diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 00000000..d028760d --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Hebrew (עברית) translation +# Translator: Netanel Shine + + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." + +msgid "Missing a required field." +msgstr "שדה הכרחי חסר." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "נכנסת בשם: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "שם המשתמש לא קיים." + +msgid "Tarball" +msgstr "חבילת tar" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "הזנת ססמה חדשה:" + +msgid "Update" +msgstr "עדכון" + +msgid "Sort order" +msgstr "סדר המיון" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." + +msgid "change category" +msgstr "שינוי קטגוריה" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." + +msgid "Reset" +msgstr "איפוס" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "נשלח: %s על ידי %s" + +msgid "Voted" +msgstr "הצביעו" + +msgid "Remember me" +msgstr "שמירת הפרטים" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." + +msgid "Package category updated." +msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" + +msgid "Total" +msgstr "סך הכול" + +msgid "No more results to display." +msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." + +msgid "Maintainer" +msgstr "מתחזק" + +msgid "Less" +msgstr "פחות" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "אין לך גישה לאזור זה." + +msgid "Any type" +msgstr "כל סוג" + +msgid "Accounts" +msgstr "חשבונות" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." + +msgid "Search by" +msgstr "חיפוש לפי" + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." + +msgid "Confirm" +msgstr "אישור" + +msgid "Create" +msgstr "יצירה" + +msgid "orphan" +msgstr "יתומה" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" + +msgid "Next" +msgstr "הבא" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" + +msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." +msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." + +msgid "Location" +msgstr "מיקום" + +msgid "Delete comment" +msgstr "מחיקת הערה" + +msgid "Account Type" +msgstr "סוג חשבון" + +msgid "Type" +msgstr "סוג" + +msgid "More" +msgstr "עוד" + +msgid "Username" +msgstr "שם משתמש" + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "העלאת קובץ חבילה" + +msgid "Password Reset" +msgstr "איפוס ססמה" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." + +msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." +msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "שחרור בעלות על חבילות" + +msgid "Advanced" +msgstr "מתקדם" + +msgid "Files" +msgstr "קבצים" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" + +msgid "Per page" +msgstr "לפי דף" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "הצעה חדשה נשלחה." + +msgid "Upload" +msgstr "העלאה" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" + +msgid "Go" +msgstr "מעבר" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "התרעה על חבילה חדשה" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." + +msgid "Current Votes" +msgstr "הצבעות נוכחיות" + +msgid "Select Category" +msgstr "נא לבחור קטגוריה" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "מחיקת חבילות" + +msgid "Trusted user" +msgstr "משתמשים אמינים" + +msgid "Back" +msgstr "חזרה" + +msgid "Re-type password" +msgstr "הקלדת הססמה מחדש" + +msgid "All Votes" +msgstr "כל ההצבעות" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" + +msgid "Suspended" +msgstr "השעייה" + +msgid "Home" +msgstr "בית" + +msgid "Yes" +msgstr "כן" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" + +msgid "Developer" +msgstr "מפתח" + +msgid "Category" +msgstr "קטגוריה" + +msgid "Votes" +msgstr "הצבעות" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." + +msgid "No results found." +msgstr "תוצאות לא נמצאו." + +msgid "No" +msgstr "לא" + +msgid "Discussion" +msgstr "דיון" + +msgid "Dependencies" +msgstr "תלות" + +msgid "Start" +msgstr "התחלה" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "סוף" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "אישור הססמה החדשה:" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "חשבון מושעה" + +msgid "Status" +msgstr "מצב" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." + +msgid "IRC Nick" +msgstr "כינוי ב־IRC" + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" + +msgid "Normal user" +msgstr "משתמש רגיל" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." + +msgid "User" +msgstr "משתמש" + +msgid "Package Category" +msgstr "קטגוריית חבילה" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." + +msgid "Packages" +msgstr "חבילות" + +msgid "Edit Account" +msgstr "עריכת חשבון" + +msgid "Search" +msgstr "חיפוש" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "הוספת הצעה" + +msgid "Language" +msgstr "שפה" + +msgid "Orphans" +msgstr "יתומות" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." + +msgid "Bugs" +msgstr "באגים" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" + +msgid "Active" +msgstr "פעיל" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." + +msgid "Required by" +msgstr "נדרש על ידי" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." + +msgid "This is a %hmajor%h problem!" +msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "ביטול התרעה" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "סימון כלא עדכני" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "קריטריונים לחיפוש" + +msgid "Notify" +msgstr "התרעה" + +msgid "Vote" +msgstr "הצבעה" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "אימוץ חבילות" + +msgid "Name" +msgstr "שם" + +msgid "Package Listing" +msgstr "רשימת חבילות" + +msgid "Any" +msgstr "כל" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" + +msgid "Logout" +msgstr "ניתוק" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." + +msgid "Submit" +msgstr "שליחה" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." + +msgid "Actions" +msgstr "פעולות" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "הערה נמחקה." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." + +msgid "Proposal" +msgstr "הצעה" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." + +msgid "Description" +msgstr "תיאור" + +msgid "My Packages" +msgstr "החבילות שלי" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." + +msgid "Never" +msgstr "לעולם" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." + +msgid "Last Voted" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "Password" +msgstr "ססמה" + +msgid "Real Name" +msgstr "שם אמתי" + +msgid "Package Details" +msgstr "נתוני חבילה" + +msgid "UnVote" +msgstr "ביטול הצבעה" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "שדות הססמה לא תואמים." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." + +msgid "Email Address" +msgstr "כתובת דוא״ל" + +msgid "Trusted User" +msgstr "משתמש אמין" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." + +msgid "Login" +msgstr "כניסה" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." + +msgid "Abstain" +msgstr "הימנעות" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." + +msgid "required" +msgstr "נדרש" + +msgid "Sort by" +msgstr "סידור לפי" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "פרטי הצעה" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." + +msgid "Last vote" +msgstr "הצבעה אחרונה" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "התרעה על הערה חדשה" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." + +msgid "Select new category" +msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." + diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 00000000..51e94552 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,654 @@ +# Croatian (Hrvatski) translation +# Translator: Dino Krtanjek + + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Email adresa je neispravna." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip računa" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Račun je suspendiran" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obavijesti me o novim paketima" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nadimak na IRC-u" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata pretrage." + +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" + +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Posljednje glasao" + +msgid "Real Name" +msgstr "Vaše stvarno ime" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Podesi račun" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Lozinke nisu jednake." + +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Korisničko ime je neispravno." + +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Nema više rezultata za prikaz." + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovno upišite lozinku" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendiran" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Pouzdan korisnik" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Nedostaje ID korisnika" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Reset" +msgstr "Resetiraj" + +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +msgid "Email Address" +msgstr "Email adresa" + +msgid "Less" +msgstr "Manje" + +msgid "Clear" +msgstr "Briši" + +msgid "required" +msgstr "obvezno" + +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Create" +msgstr "Kreiraj" + +msgid "More" +msgstr "Više" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ovdje unesite komentar." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je izbrisan." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentar je dodan." + +msgid "Select new category" +msgstr "Odaberite novu kategoriju" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +msgid "Votes" +msgstr "Glasovi" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Posvoji paket" + +msgid "Comments" +msgstr "Komentari" + +msgid "orphan" +msgstr "napušten" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastario" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put poslan" + +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" + +msgid "Voted" +msgstr "Glasao" + +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Briši komentar" + +msgid "Go" +msgstr "Traži" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažuriran" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku." + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Ovisi o" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" + +msgid "Required by" +msgstr "Potreban za" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalji o paketu" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista paketa" + +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "License" +msgstr "Licenca" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Posljednji put ažuriran" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obavještavaj" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Rezultati %s - %s od %s" + +msgid "Vote" +msgstr "Glasaj" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Makni svoj glas" + +msgid "change category" +msgstr "promijeni kategoriju" + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Izbriši pakete" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavatelj" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Dodaj komentar" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentirao %s u %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao zastario" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." + +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +msgid "Sources" +msgstr "Izvor" + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Mijenjaj obavještavanje" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "Accounts" +msgstr "Računi" + +msgid "Notify" +msgstr "Obavijesti" + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." + +msgid "Home" +msgstr "Početna" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." + +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." + +msgid "Missing " +msgstr "Nedostaje" + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Šalji datoteku paketa" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" + +msgid "Upload" +msgstr "Šalji" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška - datoteka nije poslana" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" + +msgid "Select Category" +msgstr "Odaberi kategoriju" + +msgid "Search by" +msgstr "Traži po" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logirani ste kao: %s" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Korisničko ime ne postoji." + +msgid "Sort order" +msgstr "Način sortiranja" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Poslan: %s od %s" + +msgid "string" +msgstr "string" + +msgid "Remember me" +msgstr "Zapamti me" + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s već ima prijedlog." + +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." + +msgid "Next" +msgstr "Sljedeći" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 ako je prazno)" + +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Ovaj glas još vrijedi." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID glasa je neispravan." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako nije prikladno)" + +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Novi prijedlog je poslan." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" + +msgid "Back" +msgstr "Natrag" + +msgid "All Votes" +msgstr "Svi glasovi" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Obilježi kao ažurirano" + +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Discussion" +msgstr "Rasprava" + +msgid "Start" +msgstr "Početak" + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." + +msgid "End" +msgstr "Kraj" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." + +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +msgid "Orphans" +msgstr "Napušteni" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-ovi" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriteriji traženja" + +msgid "Any" +msgstr "Bilo koji" + +msgid "Logout" +msgstr "Logout" + +msgid "Proposal" +msgstr "Prijedlog" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" + +msgid "UnVote" +msgstr "Makni glas" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Duljina mora biti broj." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s ima %s jabuka." + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Abstain" +msgstr "Suzdržan" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortiraj po" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji prijedloga" + +msgid "Last vote" +msgstr "Posljednji glas" + diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..8815332d --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,604 @@ +# Hungarian (Magyar) translation +# Translators: Laszlo Papp , Gergely Imreh + + +msgid "Search by" +msgstr "Keresés eszerint" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Bejelentkezve: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Hiányzó csomag ID" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." + +msgid "Update" +msgstr "Adatok frissítése" + +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezési sorrend" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." + +msgid "change category" +msgstr "kategória megváltoztatása" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." + +msgid "Reset" +msgstr "Mezők visszaállítása" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" + +msgid "string" +msgstr "szólanc" + +msgid "Remember me" +msgstr "Maradj bejelentkezve" + +msgid "Package category updated." +msgstr "A csomag kategoriája frissítve." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s már megpályázta őket." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" + +msgid "Votes" +msgstr "Szavazatok" + +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." + +msgid "Maintainer" +msgstr "Karbantartó" + +msgid "Less" +msgstr "Kevesebb" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." + +msgid "Any type" +msgstr "Bármilyen típus" + +msgid "Accounts" +msgstr "Fiókok" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Új csomag értesítés" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Érvénytelen email cím." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Egyik kijelölt csomagot sem sikerült törölni." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." + +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" + +msgid "orphan" +msgstr "árva" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" + +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Sikertelen újratömörítés" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." + +msgid "Location" +msgstr "Helyszín" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Megjegyzés törlése" + +msgid "Account Type" +msgstr "Fiók típus" + +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +msgid "More" +msgstr "Több" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "A beérkezo könyvtar létrehozása sikertelen: %s" + +msgid "Upload package file" +msgstr "Csomag fájl feltöltése" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Csomagok megtagadása" + +msgid "Advanced" +msgstr "Összetett" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "A szavázas még zajlik." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Érvénytelen szavazat ID." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" + +msgid "Per page" +msgstr "Laponként" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Új indítvány benyújtva." + +msgid "Upload" +msgstr "Feltöltés" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Érvénytelen kategória ID" + +msgid "Go" +msgstr "Mehet" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Jelenlegi szavazatok" + +msgid "Select Category" +msgstr "Kategoria kiválasztás" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: %s" + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Ismeretlen formátumú feltöltött fájl." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Csomagok törlése" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Megbízható felhasználó" + +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." + +msgid "All Votes" +msgstr "Minden szavazat" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." + +msgid "Suspended" +msgstr "Felfüggesztve" + +msgid "Home" +msgstr "Otthon" + +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elavultság visszavonása" + +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +msgid "Category" +msgstr "Kategória" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "A build függvény hiányzik a PKGBUILD-ból." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." + +msgid "No results found." +msgstr "Nincs találat." + +msgid "No" +msgstr "Nem" + +msgid "Discussion" +msgstr "Levelezőlista" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Függőségek" + +msgid "Start" +msgstr "Kezdés" + +msgid "Add" +msgstr "Hozzáad" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" + +msgid "End" +msgstr "Vége" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" + +msgid "Status" +msgstr "Státusz" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Be kell jelentkezned mielőtt értesítest szerezhetnél a megjegyzésekről." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad." + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC becenév" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." + +msgid "Normal user" +msgstr "Normál felhasználó" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Ez egy %h%s%h probléma!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Az indítvány nem lehet üres." + +msgid "User" +msgstr "Felhasznaló" + +msgid "Package Category" +msgstr "Csomag kategória" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." + +msgid "Packages" +msgstr "Csomagok" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" + +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +msgid "Orphans" +msgstr "Árvák" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." + +msgid "Bugs" +msgstr "Hibák" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" + +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." + +msgid "Required by" +msgstr "Függ ettől" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Értesítés kikapcsolása" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Elavultnak jelölés" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Keresési feltételek" + +msgid "Notify" +msgstr "Értesítés" + +msgid "Files" +msgstr "Fájlok" + +msgid "Vote" +msgstr "Szavazás" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Csomagok örökbefogadása" + +msgid "Name" +msgstr "Név" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Csomag lista" + +msgid "Any" +msgstr "Bármi" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" + +msgid "Logout" +msgstr "Kijelentkezés" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." + +msgid "Submit" +msgstr "Feltöltés" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." + +msgid "Actions" +msgstr "Tevékenységek" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Megjegyzés törölve" + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ismételd meg a jelszót" + +msgid "Proposal" +msgstr "Indítvány" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." + +msgid "Description" +msgstr "Leíras" + +msgid "My Packages" +msgstr "Csomagjaim" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." + +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." + +msgid "Voted" +msgstr "Szavazva" + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "BUG-ot találtal, ha ezt latod...." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" + +msgid "Real Name" +msgstr "Valós név" + +msgid "Package Details" +msgstr "Részletes csomag információ" + +msgid "UnVote" +msgstr "Szavazat visszavonása" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." + +msgid "Username" +msgstr "Felhasznalói név" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." + +msgid "Email Address" +msgstr "Email cím" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Megbízható Felhasználó" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s birtokol %s almát" + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." + +msgid "Login" +msgstr "Bejelentkezés" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." + +msgid "Abstain" +msgstr "Tartózkodik" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Nem sikerult a könyvtár jogainak megváltoztatása: %s" + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." + +msgid "required" +msgstr "kötelező" + +msgid "Sort by" +msgstr "Rendezés" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Indítvány részletes információja" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." + +msgid "Last vote" +msgstr "Utolsó szavazat" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Új megjegyzés értesítés" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési listájára: %s" + +msgid "Select new category" +msgstr "Válassz új kategoriát" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." + diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 00000000..19d0bce2 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1102 @@ +# Italian (Italiano) translation +# Translators: Giovanni Scafora and Pierluigi Picciau + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Utilizza questo modulo per aggiornare un account." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lascia vuoti i campi relativi alla password per mantenerla invariata." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Non disponi dei permessi necessari per accedere." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Non è stato possibile trovare le informazioni dell'utente specificato." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Utilizza questo modulo per cercare account esistenti." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Non disponi dei permessi necessari per modificare questo account." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Utilizza questo modulo per creare un account." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Devi autenticarti per poter visualizzare le informazioni sull'utente." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Manca un campo obbligatorio." + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "L'account %h%s%h è stato creato con successo." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Si è verificato un errore durante la modifica dell'account %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "L'indirizzo email non risulta valido." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Il nome utente %h%s%h è già in uso." + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo di account" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "L'account %h%s%h è stato modificato con successo." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Account sospeso" + +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notifica dei nuovi pacchetti" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." + +msgid "Normal user" +msgstr "Utente normale" + +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +msgid "User" +msgstr "Utente" + +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimo votato" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome reale" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modifica l'account" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "I campi password non corrispondono." + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User non può assegnare lo stato di sviluppatore." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "L'indirizzo %h%s%h è già in uso." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Non vi sono ulteriori risultati da visualizzare." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clicca su Inizio per autenticarti." + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordina per" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Riscrivi la password" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Lingua attualmente non supportata." + +msgid "Any type" +msgstr "Qualsiasi tipo" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimo voto" + +msgid "Suspended" +msgstr "Sospeso" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Manca l'User ID" + +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizza i pacchetti di quest'utente" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Deve contenere un minino di %s ed un massimo di %s caratteri" + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "La password deve contenere almeno %s caratteri." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Può contenere solo un punto, un trattino basso o un trattino." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Inizia e termina con una lettera o un numero" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Il nome utente non è valido." + + + +msgid "Home" +msgstr "Inizio" + +msgid "%s: An ArchLinux project" +msgstr "%s: Un progetto Arch Linux" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacchetti" + +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +msgid "Logout" +msgstr "Esci" + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sUn progetto Arch Linux%s" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussione" + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug" + +msgid "My Packages" +msgstr "I miei pacchetti" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Cancella" + +msgid "Username" +msgstr "Nome utente" + +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + +msgid "Less" +msgstr "Precedente" + +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +msgid "required" +msgstr "obbligatorio" + +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +msgid "Submit" +msgstr "Invia" + +msgid "Password" +msgstr "Password" + +msgid "Create" +msgstr "Crea" + +msgid "More" +msgstr "Successivo" + + + +msgid "You must supply a password." +msgstr "È necessario inserire la password." + +msgid "You must supply a username." +msgstr "È necessario inserire il nome utente." + +msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +msgstr "Dopotutto, questo potrebbe essere riempito con un messaggio più significativo." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Connesso con il nome utente: %s" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "L'account è stato sospeso." + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +msgid "Remember me" +msgstr "Ricordami" + +msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." +msgstr "Benvenuto in AUR! Se sei un nuovo utente, dovresti leggere le %hGuidelines%h." + +msgid "This is where the intro text will go." +msgstr "Qui ci andrà il testo di introduzione." + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Errore durante la generazione dell'id di sessione." + +msgid "For now, it's just a place holder." +msgstr "Per adesso, è solo un segnaposto." + +msgid "It's more important to get the login functionality finished." +msgstr "È più importante avere la funzionalità di autenticazione completata." + +msgid "Login" +msgstr "Entra" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Nonostante che non possiamo assicurarvi il loro contenuto, per vostra comodità mettiamo a disposizione una %hlista di repository degli utenti%h" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Se avete delle osservazioni da fare in merito al sistema AUR, potete segnalarle sul %hFlyspray%h." + +msgid "Latest Packages:" +msgstr "Ultimi pacchetti:" + +msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Le discussioni su AUR avvengono nella %sTUR Users List%s." + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Email per le discussioni su AUR che avvengono nella %sTUR Users List%s." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Aggiornamenti recenti" + +msgid "Community" +msgstr "Community" + +msgid "Package Counts" +msgstr "Conteggio dei pacchetti" + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Benvenuto in AUR! Per ottenere maggiori informazioni, leggi le %hAUR User Guidelines%h e le %hAUR TU Guidelines%h." + +msgid "Unsupported" +msgstr "Unsupported" + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "I PKGBUILD inviati %hdevono%h essere conformi agli %hArch Packaging Standards%h altrimenti saranno cancellati!" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Le mie statistiche" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Pacchetti verificati" + +msgid "Flagged as safe" +msgstr "Considerato sicuro" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Statistiche Utente" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Utenti registrati" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Trusted Users" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacchetti in unsupported" + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Pacchetti in unsupported considerati sicuri" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." +msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti! I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ricorda di votare i tuoi pacchetti preferiti!" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "I pacchetti più votati saranno disponibili in [community] come precompilati." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Pacchetti aggiunti o aggiornati negli ultimi 7 giorni" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Non aggiornati" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "AVVISO" + +msgid "Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk." +msgstr "i PKGBUILD presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti e, scaricandoli, accetti di usarli a tuo rischio e pericolo." + +msgid "Login failure: Bad user or pass." +msgstr "Autenticazione fallita: nome utente o password errata. " + + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Disconnesso." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Manca l'ID del pacchetto." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "L'ID della categoria non è valido." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Inserisci un commento qui sotto." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Non puoi cancellare questo commento." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Manca l'ID del commento." + +msgid "Package category updated." +msgstr "La categoria del pacchetto è stata aggiornata." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter modificare le informazioni del pacchetto." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Il commento è stato rimosso." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Se vedi questo, hai appena trovato un bug...." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Il commento è stato inserito." + +msgid "Select new category" +msgstr "Seleziona una nuova categoria" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Votes" +msgstr "Voti" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Commento lasciato da: %s il %s" + +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Elimina il commento" + +msgid "Go" +msgstr "Esegui" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Ritorna alla %hvista dettagli del pacchetto%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." + +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +msgid "My Packages" +msgstr "I miei pacchetti" + +msgid "Keywords" +msgstr "Parola chiave" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abbandona il pacchetto" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Impossibile trovare i dettagli del pacchetto." + +msgid "Package Details" +msgstr "Dettagli del pacchetto" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero della lista dei pacchetti." + +msgid "Files" +msgstr "File" + +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Per page" +msgstr "Per pagina" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Ritorna ai %hrisultati della ricerca%h." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nessun pacchetto corrisponde ai criteri della ricerca." + +msgid "O%hrphan" +msgstr "O%hrfano" + +msgid "orphan" +msgstr "orfano" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Rimuovi il voto" + +msgid "change category" +msgstr "cambia categoria" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Togli la notifica" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Elimina il pacchetto" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Responsabile" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Aggiungi un commento" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archivio" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto non è aggiornato" + +msgid "Manage" +msgstr "Organizza" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordina per" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordina in modo" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +msgid "Descending" +msgstr "Discendente" + +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +msgid "Sources" +msgstr "Sorgenti" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteri di ricerca" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifica" + +msgid "Out-of-Date" +msgstr "Non aggiornato" + +msgid "Vote" +msgstr "Vota" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotta il pacchetto" + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista dei pacchetti" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfani" + +msgid "Any" +msgstr "Qualsiasi" + +msgid "Voted" +msgstr "Votato" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nessuna notifica di nuovo commento" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notifica di un nuovo commento" + +msgid "Comments" +msgstr "Commenti" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "I file sono stati verificati (da %s) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Attenzione! I file potrebbero contenere codice pericoloso in grado di danneggiare il vostro sistema." + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Il pacchetto è sicuro" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Il pacchetto è sicuro" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Il pacchetto non è sicuro" + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Il pacchetto non è sicuro" + +msgid "Safe" +msgstr "Sicuri" + +msgid "Age" +msgstr "Data" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Data di primo invio" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Ultimo aggiornamento" + +msgid "Search by" +msgstr "Cerca per" + +msgid "Submitter" +msgstr "Contributore" + +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +msgid "Unsafe" +msgstr "Non sicuri" + +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +msgid "License" +msgstr "Licenza" + +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuta" + +msgid "Required by" +msgstr "Richiesto da" + +msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +msgstr "I file sono stati verificati (da %h%s%h) ed il loro utilizzo è da considerarsi sicuro." + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Questo pacchetto è stato contrassegnato come non aggiornato." + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Rimuovi la notifica" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Risultati: %s - %s di %s" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di contrassegnare i pacchetti." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "i tuoi voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." + +msgid "Out of Date" +msgstr "Non aggiornato" + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere rimosso." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter togliere il contrassegno ai pacchetti." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lascia i campi delle password vuoti per lasciarla inalterata." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati rimossi." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da votare." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di abbandonare i pacchetti." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Impossibile aggiungere alla lista della notifica." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Devi autenticarti per visualizzare le informazioni dell'utente." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare i pacchetti." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Impossibile recuperare le informazioni dell'utente specificato." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Usa questo modulo per ricercare account esistenti." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Non hai selezionati nessun pacchetto da abbandonare." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di rimuovere il voto ai pacchetti." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Usa questo modulo per creare un account." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da cui rimuovere il contrassegno." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da rimuovere." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Usa questo modulo per aggiornare il tuo account." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Non hai i permessi necessari per accedere a quest'area." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "I tuoi voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare." + +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Non hai i permessi necessari per modificare questo account." + +msgid "Home" +msgstr "Inizio" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti per %s." + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Nessuno dei pacchetti selezionati può essere cancellato." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "I voti sono stati rimossi dai pacchetti selezionati." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui rimuovere il voto." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "I pacchetti selezionati non sono più contrassegnati." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da adottare." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter contrassegnare i pacchetti." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter ricevere le notifiche sui commenti." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter votare i pacchetti." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non aggiornati." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati eliminati." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto a cui assegnare il voto." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter abbandonare i pacchetti." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Errore durante il recupero dei dettagli del pacchetto." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati adottati." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Sei stato rimosso dalla lista di notifica dei commenti." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "I voti sono stati assegnati ai pacchetti selezionati." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter cancellare le notifiche sui commenti." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter adottare dei pacchetti." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Sei stato aggiunto alla lista di notifica dei commenti." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da abbandonare." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il voto ai pacchetti." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Devi autenticarti prima di poter rimuovere il contrassegno ai pacchetti." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come aggiornato." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da eliminare." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Impossibile aggiungere alla lista di notifica." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Non hai selezionato nessun pacchetto da contrassegnare come non aggiornato." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati abbandonati." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Impossibile rimuovere dalla lista di notifica." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come sicuri." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come sicuro." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "I pacchetti selezionati sono stati contrassegnati come non sicuri." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Impossibile contrassegnare il pacchetto come non sicuro." + +msgid "Packages" +msgstr "Pacchetti" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criterio di ricerca" + +msgid "Advanced" +msgstr "Ricerca avanzata" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Alcuni pacchetti possono essere disponibili come precompilati nel repository [community]" + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "I pacchetti presenti in unsupported sono stati inviati dagli utenti. Usali a tuo rischio e pericolo." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Manca la funzione build nel PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile pkgdesc nel PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Errore durante l'invio del file. Riprovare." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Errore nell'esecuzione del comando mv." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Devi creare un account prima di poter inviare i pacchetti." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Invio completato con successo." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Vuoi sovrascrivere il pacchetto esistente?" + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Non hai inserito il nome del pacchetto." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Si è verificato un errore nello scompattare il file inviato. Non esiste il PKGBUILD." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Impossibile creare la directory %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Pacchetto da inviare" + +msgid "Package Location" +msgstr "Posizione del pacchetto" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile url nel PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Il nome del pacchetto non corrisponde." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria del pacchetto" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "Impossibile cambiare la directory in %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "Non hai selezionato l'opzione 'sovrascrivere'." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome non valido: sono consentite solo lettere minuscole." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile pkgver nel PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Nome del pacchetto" + +msgid "Upload" +msgstr "Invia" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile md5sums nel PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile pkgrel nel PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile pkgname nel PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Errore, nessun file inviato." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Non disponi dei permessi per poter sovrascrivere il pacchetto %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Seleziona la posizione" + +msgid "Select Category" +msgstr "Seleziona la categoria" + +msgid "Comment" +msgstr "Commento" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Impossibile creare la directory %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Il file inviato ha un formato sconosciuto." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Manca la variabile source nel PKGBUILD." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Spiacente, gli invii non sono consentiti da questo server." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Devi inserire un commento." + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Manca un protocollo nell'url del pacchetto (es. http:// ,ftp://)" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Impossibile riarchiviare" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Non è consentito inviare pacchetti contenenti binari e filelist." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile arch." + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "Nel PKGBUILD manca la variabile license." + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Impossibile modificare i permessi della directory %s." + +msgid "Missing " +msgstr "Mancante" + + + +msgid "Proposal:" +msgstr "Proposta:" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Il nome utente non esiste." + +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "La durata deve essere almeno pari ad 1." + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(se vuoto, di default è impostata a 7)" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "La proposta non può essere vuota." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "L'ID del voto non è valido." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(vuoto se non applicabile)" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Non puoi più votare per questa proposta." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nuova proposta inviata." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s ha già avviato una proposta per loro." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "La durata deve essere un numero." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Hai già votato per questa proposta." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Voti attuali" + +msgid "You've already voted in this proposal." +msgstr "Hai già votato per questa proposta." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Non puoi votare per una proposta che ti riguarda in prima persona." + +msgid "Abstain" +msgstr "Astenuto" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Non puoi accedere a quest'area." + +msgid "Length in days:" +msgstr "Durata in giorni:" + +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Invia una proposta di voto." + +msgid "Past Votes" +msgstr "Vecchi voti" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Impossibile recuperare i dettagli della proposta." + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "Applicant/TU:" +msgstr "Candidato/TU:" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Inviato: %s da %s" + +msgid "string" +msgstr "stringa" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Dettagli della proposta" + +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +msgid "Vote Actions" +msgstr "Azioni del voto" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Questa votazione è ancora in corso." + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Il pacchetto è aggiornato" + +msgid "No results found." +msgstr "La ricerca non ha prodotto nessun risultato." + +msgid "Voted?" +msgstr "Votato?" + +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +msgid "End" +msgstr "Fine" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Questo è un problema di %h%s%h!" + +msgid "Proposal" +msgstr "Proposta" + +msgid "UnVote" +msgstr "Rimuovi il voto" + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s ha %s mele." + diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po new file mode 100644 index 00000000..d7f0fa7e --- /dev/null +++ b/po/nb_NO.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Norwegian (Norsk) translation +# Translator: Hans-Kristian Arntzen + + +msgid "Search by" +msgstr "Søk etter" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Denne pakken har blitt merket som utdatert." + +msgid "Voted" +msgstr "Stemmet" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Mangler et nødvendig felt." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logget inn som: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under endring av konto, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Brukernavn finnes ikke." + +msgid "Tarball" +msgstr "Tar-ball" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Kan kun innehold ett punktum, understrek, eller bindestrek." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Fjern markering av \"utdatert\"" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Mangler pakke-ID." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan fjerne \"utdatert\"-markeringen av pakker." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Ingen søk stemte overens med dine søkekriterier." + +msgid "Update" +msgstr "Oppdatér" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Du må være logget inn før du kan redigere pakkeinformasjon." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Stemmene dine er talte for de valgte pakkene." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Pakkedetaljene kunne ikke bli funnet." + +msgid "change category" +msgstr "endre kategori" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkeliste." + +msgid "Reset" +msgstr "Omstart" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Innsendt: %s av %s" + +msgid "string" +msgstr "streng" + +msgid "Remember me" +msgstr "Husk meg" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Stemmingen er fortsatt aktiv." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Pakkekateogi er oppdatert." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s har allerede et forslag." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Feil - Ingen fil ble opplastet" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Du valgte ingen pakker som skulle fjernes eierskap til." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Pakke-URL mangler en protokoll (f.eks http:// eller ftp://)" + +msgid "Votes" +msgstr "Stemmer" + +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Ingen flere resultater å vise." + +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +msgid "Less" +msgstr "Færre" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Du har ikke adgang til dette området." + +msgid "Any type" +msgstr "Hvilken som helst type" + +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Kunne ikke motta detaljer om forslag." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Du har ikke adgang til å endre denne kontoen." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Klikk på Hjem-linken ovenfor for å logge inn." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "E-post-adressen er ugyldig." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Kunne ikke endre mappen til %s." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Ingen av de valgte pakkene kunne slettes." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Stemmene dine har blitt fjernet fra de valgte pakkene." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Ingen pakker stemmer overens med dine søkekriterier." + +msgid "Create" +msgstr "Opprett" + +msgid "orphan" +msgstr "hjemløs" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Se denne brukereren sine pakker" + +msgid "Next" +msgstr "Neste" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Kunne ikke tar-e på nytt" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan adoptere pakker." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Du må opprette en konto før du kan laste opp pakker." + +msgid "Location" +msgstr "Lokasjon" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Slett kommentar" + +msgid "Account Type" +msgstr "Konto-type" + +msgid "Type" +msgstr "Type" + +msgid "More" +msgstr "Flere" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Start og slutt med en bokstav eller et siffer" + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Kunne ikke opprette innkommende mappe: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Last opp pakkefil" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(settes standard til 7 hvis tom)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Ingen ny påminnelse om kommentarer" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Kunne ikke legge til påminnelseslisten." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Avslutt eierskap av pakker" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" + +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Stemme-ID ikke gyldig." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(tom hvis ikke anvendelig)" + +msgid "Per page" +msgstr "Per side" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Nytt forslag innsendt." + +msgid "Upload" +msgstr "Last opp" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan stemme på pakker." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Invalid kategori-ID." + +msgid "Go" +msgstr "Gå" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Ny pakkepåminnelse" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Bruk dette skjemaet for å søke etter eksisterende kontoer." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i bruk." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Foreløpige stemmer" + +msgid "Select Category" +msgstr "Velg kategori" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt fjernet fra kommentarpåminnelselisten for %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Ukjent filformat for opplastede filer." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Slett pakker" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "De valgte pakkene har blitt slettet." + +msgid "Back" +msgstr "Tilbake" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Tast inn passord på nytt" + +msgid "All Votes" +msgstr "Alle stemmene" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "De valgte pakkene eies ikke mer." + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendert" + +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Av-markér \"utdatert\"" + +msgid "Developer" +msgstr "Utvikler" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Mangler build()-funksjon i PKGBUILD." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan markere pakker." + +msgid "No results found." +msgstr "Ingen resultater funnet." + +msgid "No" +msgstr "Nei" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusjon" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Avhengigheter" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "Add" +msgstr "Legg til" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Du valgte ingen pakker å adoptere." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lengden må være minst 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Feil oppstod under opprettelse av konto: %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "Slutt" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt korrekt modifisert." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto suspendert" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Du må være logget inn før du kan se påminnelser i kommentarer." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "La passord-feltene stå blanke for å beholde ditt gamle passord." + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC-nick" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Normal user" +msgstr "Vanlig bruker" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Dette er er %h%s%h-problem!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Du har ikke tilgang til å skrive over %h%s%h-pakken." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Mangler kommentar-ID." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Forslag kan ikke være tomt." + +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +msgid "Package Category" +msgstr "Pakkekategori" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Den valgte pakken har blitt adoptert." + +msgid "Packages" +msgstr "Pakker" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Endre brukerkonto" + +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "Orphans" +msgstr "Hjemløse" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Stemming er avsluttet for dette forslaget." + +msgid "Bugs" +msgstr "Bugs" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Viser resultater %s - %s av %s" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Du har allerede stemt for dette forslaget." + +msgid "Required by" +msgstr "Trengs av" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om deg." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge bort." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Du må logge inn for å se informasjon om bruker." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Du valgte ingen pakker å slette." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Kunne ikke opprette mappe %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Avnotifisér" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Flagg som utdatert" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget bort." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Søkekriterier" + +msgid "Notify" +msgstr "Notifisér" + +msgid "Vote" +msgstr "Stem" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptér pakker" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Pakkelisting" + +msgid "Any" +msgstr "Uansett" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Det må være mellom %s og %s tegn langt" + +msgid "Logout" +msgstr "Logg ut" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Kontoen, %h%s%h, har blitt opprettet korrekt." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Passordet ditt må være minst %s tegn." + +msgid "Submit" +msgstr "Send inn" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Unnskyld, opplastinger er ikke tillat av denne serveren." + +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Kommentar har blitt slettet." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Brukernavnet, %h%s%h, er allerede i bruk." + +msgid "Proposal" +msgstr "Forslag" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Du valgte ingen pakker å flagge." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Feil oppstod under forsøk av å pakke ut opplasting - PKGBUILD finnes ikke." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "De valgte pakkene har blitt flagget som utdatert." + +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +msgid "My Packages" +msgstr "Mine pakker" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Du valgte ingen pakker å stemme på." + +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Du må være logget inn før du kan avslutte eierskap av pakker." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Du har funnet en bug hvis du ser dette ..." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Sist stemt" + +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +msgid "Real Name" +msgstr "Ekte navn" + +msgid "Package Details" +msgstr "Pakkedetaljer" + +msgid "UnVote" +msgstr "Av-stem" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Passord-felter stemmer ikke overens." + +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Brukernavnet er ikke gyldig." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kunne ikke motta informasjon for den valgte brukeren." + +msgid "Email Address" +msgstr "E-post-adresse" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Betrodd bruker" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Invalid navn - kun små bokstaver er tillatte." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Feil oppstod under mottagelse av pakkedetaljer." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lengden må være et nummer." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s har %s epler." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Du må være logget inn før du av av-stemme pakker." + +msgid "Login" +msgstr "Logg inn" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Bruk dette feltet for å opprette en konto." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Bruk dette feltet for å oppdatér kontoen din." + +msgid "Abstain" +msgstr "Avhold deg fra" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Kunne ikke chmod-e mappe %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Du har ikke tilgang til å slette denne kommentaren." + +msgid "required" +msgstr "trengs av" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortér med" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Send inn et forslag å stemme på." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Resultater for forslag" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Språk er ikke støttet på dette tidspunktet." + +msgid "Last vote" +msgstr "Siste stemme" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Ny påminnelse om kommentar" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Mangler bruker-ID" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Du har blitt lagt til påminnelselisten for kommentarer for %s." + +msgid "Select new category" +msgstr "Velg ny kategori" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "En betrodd bruker kan ikke tilegne utviklerstatus." + diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..c1a651ff --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1109 @@ +# Polish (Polski) translation +# Translator: Jaroslaw Swierczynski + + +msgid "Under construction..." +msgstr "Prace trwają..." + +msgid "Account Suspended:" +msgstr "Konto zablokowane:" + +msgid "Notify:" +msgstr "Powiadomienie:" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "Normal User" +msgstr "Zwykły użytkownik" + +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +msgid "Email Address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +msgid "Confirm:" +msgstr "Potwierdź:" + +msgid "Real Name:" +msgstr "Imię i nazwisko:" + +msgid "Account Type:" +msgstr "Rodzaj konta:" + +msgid "IRC Nick:" +msgstr "Nick na IRC-u:" + +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "New Package Notify:" +msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach:" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Brakuje wymaganego pola." + +msgid "This address is already in use." +msgstr "Ten adres jest już używany." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." + +msgid "Re-type password:" +msgstr "Hasło (ponownie):" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." + +msgid "Trusted user" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "Normal user" +msgstr "Zwykły użytkownik" + +msgid "Any type" +msgstr "Dowolny rodzaj" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." + +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +msgid "Suspended" +msgstr "Zablokowane" + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." + +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick na IRC-u" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ostatni głos" + +msgid "Real Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" + +msgid "Account Type" +msgstr "Rodzaj konta" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto zablokowane" + +msgid "Email address" +msgstr "Adres e-mail" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ostatni głos" + +msgid "Regular users can edit their own account." +msgstr "Zwykli użytkownicy mogą edytować swoje konto." + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edytuj konto" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Pozostaw pola z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Brakuje wymaganego pola." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie utworzone." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas modyfikacji konta %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Błąd podczas tworzenia konta %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Nazwa użytkownika %h%s%h jest już używana." + +msgid "Account Type" +msgstr "Rodzaj konta" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Konto %h%s%h zostało pomyślnie zaktualizowane." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Konto zablokowane" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Powiadamiaj o nowych pakietach" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick na IRC-u" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "Normal user" +msgstr "Zwykły użytkownik" + +msgid "Real Name" +msgstr "Imię i nazwisko" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +msgid "Language" +msgstr "Język" + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adres %h%s%h jest już używany." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Kliknij na linku Start powyżej aby się zalogować." + +msgid "Re-type password" +msgstr "Hasło (ponownie)" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Język nie jest obecnie obsługiwany." + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Brakuje ID użytkownika" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "Search" +msgstr "Szukaj'" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatu." + +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ostatni głos" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Edytuj konto" + +msgid "Email address" +msgstr "Adres e-mail" + +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" + +msgid "Any type" +msgstr "Dowolny rodzaj" + +msgid "Last vote" +msgstr "Ostatni głos" + +msgid "Suspended" +msgstr "Zablokowane" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Brak rezultatów do wyświetlenia." + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Zaufany Użytkownik nie może nadać statusu Developera." + +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Wyświetl pakiety tego użytkownika" + +msgid "start and end with a letter or number" +msgstr "zacznij i zakończ literą bądź cyfrą" + +msgid "Your password must be at least " +msgstr "Twoje hasło musi być przynajmniej" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Nazwa użytkownika jest nieprawidłowa." + +msgid "It must be " +msgstr "To musi być" + +msgid "can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "może zawierać tylko jedną kropkę, podkreślenie lub myślnik" + + + +msgid "ArchLinux User-community Repository" +msgstr "Repozytorium Społeczności Użytkowników ArchLinux" + +msgid "AUR: An ArchLinux project" +msgstr "AUR: Projekt ArchLinux" + +msgid "Logout" +msgstr "Wyloguj się" + +msgid "Manage" +msgstr "Zarządzaj" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "%s: An ArchLinux project" +msgstr "%s: Projekt ArchLinux" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + +msgid "Vote" +msgstr "Głosuj" + +msgid "Home" +msgstr "Start" + +msgid "Packages" +msgstr "Pakiety" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Zaufany Użytkownik" + +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +msgid "Developer" +msgstr "Developer" + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sProjekt ArchLinux%s" + +msgid "Discussion" +msgstr "Dyskusja" + +msgid "Bugs" +msgstr "Błędy" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moje pakiety" + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Musisz podać hasło." + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Twoje konto zostało zawieszone." + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Wystąpił błąd przy próbie generowania identyfikatora sesji." + +msgid "Login failure: Bad user or pass." +msgstr "Logowanie nieudane: Zła nazwa użytkownika bądź hasło." + + + +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +msgid "required" +msgstr "wymagane" + +msgid "Email Address" +msgstr "Adres e-mail" + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" + +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +msgid "Update" +msgstr "Aktualizuj" + +msgid "Less" +msgstr "Poprzednie" + +msgid "More" +msgstr "Następne" + +msgid "Username" +msgstr "Użytkownik" + + + +msgid "Hi, this is worth reading!" +msgstr "Witaj, warto to przeczytać!" + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Musisz podać hasło." + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika." + +msgid "Incorrect password for username %s." +msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." + +msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +msgstr "Potem można tu wstawić bardziej wyczerpujący tekst." + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Twoje konto zostało zablokowane." + +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +msgid "Username:" +msgstr "Użytkownik:" + +msgid "It's more important to get the login functionality finished." +msgstr "Ważniejsze jest dokończyć logowanie." + +msgid "For now, it's just a place holder." +msgstr "Narazie to tylko wypełnia przestrzeń." + +msgid "This is where the intro text will go." +msgstr "Tutaj będzie tekst powitalny." + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Błąd podczas generowania identyfikatora sesji." + +msgid "Login" +msgstr "Zaloguj się" + +msgid "Email Address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +msgid "You must supply an email address." +msgstr "Musisz podać adres e-mail." + +msgid "Incorrect password for email address, %s." +msgstr "Nieprawidłowe hasło dla adresu %s." + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Nieprawidłowe hasło dla użytkownika %s." + +msgid "Logged in as: %s" +msgstr "Zalogowany jako: %s" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Błąd podczas wyszukiwania użytkownika %s." + +msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." +msgstr "Witamy w AUR! Jeżeli jesteś tu po raz pierwszy, być może zechcesz przeczytać %hInstrukcję%h." + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Jeżeli masz uwagi lub pomysły odnośnie AUR, %hFlyspray%h jest odpowiednim miejscem do ich pozostawienia." + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Dla Twojej wygody podajemy %hlistę repozytoriów użytkowników%h, ale uwaga - nie odpowiadamy za ich zawartość." + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Dyskusja na temat AUR ma miejsce na liście pocztowej %sTUR Users%s." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Ostatnie aktualizacje" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Nie zapomnij głosować na swoje ulubione pakiety!" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pakietów w unsupported" + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Pakietów w unsupported oznaczonych jako bezpieczne" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Najbardziej popularne pakiety zostaną umieszczone w formie binarnej w [community]." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Zaufanych Użytkowników" + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Pakietów dodanych lub zmienionych w ostatnich 7 dniach" + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Witamy w AUR! Aby uzyskać więcej informacji, przeczytaj %hInstrukcję Użytkownika%h oraz %hInstrukcję Zaufanego Użytkownika%h." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Pliki PKGBUILD %hmuszą%h być zgodne ze %hStandardami Pakietów Archa%h, inaczej będą usuwane!" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Zarejestrowanych użytkowników" + +msgid "Safe" +msgstr "Bezpieczne" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Nieaktualnych" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Statystyki użytkowników" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne przeze mnie" + +msgid "Flagged as safe" +msgstr "Oznaczonych jako bezpieczne" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Moje statystyki" + +msgid "Home" +msgstr "Start" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ZRZECZENIE" + + + +msgid "Under construction..." +msgstr "Prace trwają..." + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." + + + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc edytować informacje o pakiecie." + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora pakietu." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentarz został usunięty." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego komentarza." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Brakuje identyfikatora komentarza." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Komentarz został dodany." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Napisz swój komentarz poniżej." + +msgid "Submit" +msgstr "Wyślij" + +msgid "Reset" +msgstr "Wyczyść" + +msgid "Package category updated." +msgstr "Kategoria pakietu zmieniona." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kategorii." + +msgid "Select new category" +msgstr "Wybierz nową kategorię" + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Jeżeli to widzisz, to znalazłeś błąd..." + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Powrót do %hinformacji o pakiecie%h." + +msgid "None" +msgstr "Brak" + +msgid "change category" +msgstr "zmień kategorię" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Usuń komentarz" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Komentarz - autor: %s, data: %s" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Dodaj komentarz" + +msgid "Comments" +msgstr "Komentarze" + +msgid "Sources" +msgstr "Źródła" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" + +msgid "Package Details" +msgstr "Informacje o pakiecie" + +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Per page" +msgstr "Na stronie" + +msgid "Popularity" +msgstr "Popularność" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortuj według" + +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek" + +msgid "Ascending" +msgstr "Rosnąco" + +msgid "Descending" +msgstr "Malejąco" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kryteria wyszukiwania" + +msgid "Location" +msgstr "Lokacja" + +msgid "Keywords" +msgstr "Słowa kluczowe" + +msgid "Any" +msgstr "Dowolna" + +msgid "Votes" +msgstr "Głosów" + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Żaden pakiet nie spełnia podanych kryteriów." + +msgid "My Packages" +msgstr "Moje pakiety" + +msgid "Go" +msgstr "Wykonaj" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Nieaktualny" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Zaznacz jako nieaktualny" + +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Przejmij pakiety" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Porzuć pakiety" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Usuń pakiety" + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." + +msgid "Vote" +msgstr "Głosuj" + +msgid "Voted" +msgstr "Głos" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Nie odnaleziono informacji o pakiecie." + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Błąd podczas pobierania listy pakietów." + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Powrót do %hwyników wyszukiwania%h." + +msgid "Manage" +msgstr "Zarządzaj" + +msgid "Un-flag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Usuń flagę nieaktualności" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Anuluj głos" + +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +msgid "Orphans" +msgstr "Bez opiekuna" + +msgid "Tarball" +msgstr "Archiwum" + +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +msgid "O%hrphan" +msgstr "B%hez opiekuna" + +msgid "orphan" +msgstr "bez opiekuna" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "N%hieaktualne" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Lista pakietów" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Brak powiadomień o nowych komentarzach." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Rezygnuj z powiadamiania" + +msgid "Notify" +msgstr "Włącz powiadamianie" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Powiadomienie o nowym komentarzu." + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Powyższe pliki zostały sprawdzone (przez: %s) i możesz ich bezpiecznie uzywać." + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Zachowaj ostrożność! Powyższe pliki mogą zawierać szkodliwy kod zagrażający twojemu systemowi." + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Zaznacz jako bezpieczny" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Zaznacz pakiet jako bezpieczny w użyciu" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Usuń flagę bezpieczeństwa" + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Usuń flagę oznaczającą pakiet jako bezpieczny w użyciu" + +msgid "Safe" +msgstr "Bezpieczny" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Wysłany" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Ostatnia aktualizacja" + +msgid "Age" +msgstr "Wiek" + +msgid "Search by" +msgstr "Szukaj według" + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Pozostaw pole z hasłem puste aby nie zmieniać swojego hasła." + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Zostałeś pomyślnie wylogowany." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc oglądać informacje o użytkownikach." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Uzyskanie informacji o podanym użytkowniku nie powiodło się." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nie masz uprawnień do edycji tego konta." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz przeszukać istniejące konta." + +msgid "Submitter" +msgstr "Nadesłał" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz utworzyć konto." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Przy użyciu tego formularza możesz uaktualnić swoje konto." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nie masz uprawnień do oglądania tej strony." + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +msgid "Unsafe" +msgstr "Nie bezpieczne" + +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznana" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Nieaktualny" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Ten pakiet został oznaczony jako nieaktualny." + +msgid "Required by" +msgstr "Wymagane przez" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Pokazywanie wyników %s - %s z %s" + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Włącz powiadomienia" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konta" + + + +msgid "Under construction..." +msgstr "Prace trwają..." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc głosować na pakiety." + +msgid "You do not have access to disown packages." +msgstr "Nie masz uprawnień do porzucania pakietów." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zmieniać flagi pakietów." + +msgid "You do not have access to adopt packages." +msgstr "Nie masz uprawnień do przejmowania pakietów." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc porzucać pakiety." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o pakiecie." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc przejmować pakiety." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako nieaktualne." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do zaznaczenia." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Wybrane pakiety zostały odznaczone." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc odznaczać pakiety." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do odznaczenia." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do przejęcia." + +msgid "You did not select any packages to disowned." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały przejęte." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Wybrane pakiety zostały porzucone." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc anulować głosy na pakiety." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały odebrane wybranym pakietom." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do oddania głosów." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do anulowania głosów." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Twoje głosy zostały przyznane wybranym pakietom." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Żaden z wybranych pakietów nie mógł być usunięty." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc otrzymywać powiadomienia o komentarzach." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Wybrane pakiety zostały usunięte." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Zostałeć usunięty z listy powiadamiania o komentarzach." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Musisz być zalogowany aby móc zrezygnować z powiadamiania o komentarzach." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o komentarzach." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do porzucenia." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nie wybrałeś żadnych pakietów do usunięcia." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Dodanie do listy powiadamiania nie powiodło się." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Usunięcie z listy powiadamiania nie powiodło się." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Wybrane pakiety zostały zaznaczone jako bezpieczne." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Zaznaczenie pakietu jako bezpieczny nie powiodło się." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Wybrane pakiety zostały pozbawione flagi bezpieczeństwa." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Usunięcie flagi bezpieczeństwaego nie powiodło się." + +msgid "Packages" +msgstr "Pakiety" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś usunięty z listy powiadamiania o komentarzach dla %s." + +msgid "My Packages" +msgstr "Moje Pakiety" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Zostałeś dodany do listy powiadamiania o nowych komentarzach dla %s." + + + +msgid "Under construction..." +msgstr "Prace trwają..." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Przepraszam, ale ładowanie plików nie jest obsługiwane przez ten serwer." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Musisz utworzyć konto aby móc dodawać pakiety." + +msgid "Upload package" +msgstr "Dodaj pakiet" + +msgid "Upload" +msgstr "Dodaj" + +msgid "No" +msgstr "Nie" + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Błąd podczas próby ładowania pliku - proszę spróbować ponownie." + +msgid "Yes" +msgstr "Tak" + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Czy nadpisać istniejący pakiet?" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje funkcji build." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu dla pakietu: %s." + +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgdesc." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia mv." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Nie podałeś nazwy pakietu." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Błąd podczas próby rozpakowania archiwum - plik PKGBUILD nie istnieje." + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nie masz uprawnień do nadpisania pakietu %h%s%h." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Plik do załadowania" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej url." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgver." + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "Nie zaznaczyłeś pola 'nadpisz'." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nie udało się przejść do katalogu %s." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa: tylko małe litery są dozwolone." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Nazwy pakietu nie zgadzają się." + +msgid "Package name" +msgstr "Nazwa pakietu" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej md5sums." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgrel." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej pkgname." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć katalogu %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Nieznany format ładowanego pliku." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej source." + +msgid "Package Location" +msgstr "Lokacja pakietu" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategoria pakietu" + +msgid "Select Location" +msgstr "Wybierz lokację" + +msgid "Select Category" +msgstr "Wybierz kategorię" + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Musisz napisać komentarz do tego pakietu." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Pakiet został dodany pomyślnie." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Błąd - plik nie został załadowany." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Adres URL nie zawiera protokołu (np. http// czy ftp://)." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Przepakowanie pakietu nie powiodło się." + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Nie można wysyłać pakietów binarnych i plików filelist." + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej license." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "W pliku PKGBUILD brakuje zmiennej arch." + diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 00000000..aef4db94 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,808 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with the backslash character (\). +# + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Use este formulário para atualizar sua conta." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Deixe o campo de senha em branco para manter sua senha atual." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Você não está autorizado a acessar esta área." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Não foi possível recuperar as informações do usuário especificado." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Use este formulário para pesquisar as contas existentes." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Você não tem permissão para editar este conta." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Use este formulário para criar uma conta." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Você precisa efetuar o login para visualizar as informações do usuário." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Um campo requerido não foi informado." + +msgid "Search" +msgstr "Pesquisa'" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "A conta, %h%s%h, foi criada com sucesso." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar modificar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "O endereço de email é inválido." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Erro ao tentar criar a conta, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O nome de usuário, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo da Conta" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "A contar, %h%s%h, foi modificada com sucesso." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Conta Suspensa" + +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificação de novos Pacotes" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick de IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Usuário Confiável" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum resultado." + +msgid "Normal user" +msgstr "Usuário Normal" + +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Último Votado" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nome Real" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "As senhas informadas não conferem." + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Um Usuário Confiável não pode atribuir o estado de Desenvolvedor." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "O endereço, %h%s%h, já está em uso." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Sem mais resultados para exibir." + +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Clique no link Inicial acima para efetuar o login." + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Confirme a senha" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Idioma atualmente não suportado." + +msgid "Any type" +msgstr "Qualquer tipo" + +msgid "Last vote" +msgstr "Último voto" + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspenso" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Usuário Confiável" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID de usuário não encontrada" + +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Visualizar os pacotes deste usuário" + + + +msgid "Home" +msgstr "Inicial" + +msgid "%s: An ArchLinux project" +msgstr "%s: Um projeto ArchLinux" + +msgid "Packages" +msgstr "Pacotes" + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sUm projeto ArchLinux%s" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" + +msgid "Bugs" +msgstr "Falhas" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Resetar" + +msgid "Username" +msgstr "Nome de Usuário" + +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" + +msgid "Less" +msgstr "Menor" + +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +msgid "required" +msgstr "requerido" + +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +msgid "More" +msgstr "Mais" + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Você deve informar uma senha." + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Você deve informar um usuário." + +msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +msgstr "Depois, isso pode ter um texto mais significativo." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Logado como: %s" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Sua conta foi suspensa." + +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Se você é um(a) novato(a), você deveria ler as %hRegras%h." + +msgid "This is where the intro text will go." +msgstr "É aqui que o texto de introdução deverá estar." + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Erro ao tentar gerar um id de sessão." + +msgid "For now, it's just a place holder." +msgstr "Por agora, é apenas um place holder." + +msgid "It's more important to get the login functionality finished." +msgstr "É mais importante terminar a funcionalidade de login." + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Erro ao pesquisar o usuário, %s." + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Embora nós não temos controle sobre seus conteúdos, nós provemos uma %hlista de repositórios de usuários%h para sua conveniência." + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Se você tiver algum comentário sobre o AUR, por favor, deixe-o no %hFlyspray%h." + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Senha incorreta para o usuário, %s." + +msgid "Latest Packages:" +msgstr "Últimos Pacotes:" + +msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Discurssões sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Discurssões por Email sobre o AUR são feitas através da %slista de usuários TUR%s." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Atualizações Recentes" + +msgid "Community" +msgstr "Comunidade" + +msgid "Package Counts" +msgstr "Contagem de Pacotes" + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Bem-vindo ao AUR! Por favor leia as %hregras de usuário do AUR%h e as %hregras de TU do AUR%h para maiores informações." + +msgid "Unsupported" +msgstr "Sem Suporte" + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "PKGBUILDs contribuídos %hdevem%h seguir os %hpadrões Arch de Empacotamento%h caso contrário, eles serão excluídos!" + +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Estatísticas do Usuário" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuários Registrados" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Usuários Confiáveis" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Pacotes no repositório unsupported" + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Pacotes no repositório unsupported e marcados como seguro" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]." +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos! Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Lembre-se de votar nos seus pacotes favoritos!" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Os pacotes mais populares serão disponibilizados como pacotes binários no repositório [community]." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Pacotes adicionados ou atualizados nos últimos 7 dias" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Desatualizados" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Minhas Estatísticas" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Pacotes que marquei como seguros" + + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Você efetuou logout com sucesso." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID do pacote não encontrada." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID inválido de categoria ." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Deixe seu comentário abaixo." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Você não está autorizado a apagar este comentário." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID de comentário não encontrada." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Categoria de pacotes atualizada." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Você deve ter efetuado o login antes de poder editar as informações do pacote." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentário foi excluído." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Você encontrou um problema (bug) se você ver isso..." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Comentário foi adicionado." + +msgid "Select new category" +msgstr "Selecione a nova categoria" + +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +msgid "Votes" +msgstr "Votos" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Comentário por: %s on %s" + +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Excluir Comentário" + +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Retirar marcador de Desatualizado" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Retornar para a %hvisualização dos detalhes do pacote%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Erro ao retornar os detalhes do pacote." + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "My Packages" +msgstr "Meus Pacotes" + +msgid "Keywords" +msgstr "Palavras Chave" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Abandonar Pacotes" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detalhes do Pacote não foram encontrados." + +msgid "Package Details" +msgstr "Detalhes do Pacote" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Erro ao retornar a lista de pacotes." + +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Per page" +msgstr "Por página" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Retorne para os %hresultados da pesquisa%h." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Seu critério de pesquisa não retornou nenhum pacote." + +msgid "O%hrphan" +msgstr "O%hrfão" + +msgid "orphan" +msgstr "orfão" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Retirar Voto" + +msgid "change category" +msgstr "mudar categoria" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Retirar Notificação" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Excluir Pacote" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Adicionar Comentário" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcar como Desatualizado" + +msgid "Manage" +msgstr "Gerenciar" + +msgid "Sort by" +msgstr "Ordenar por" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem" + +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +msgid "Descending" +msgstr "Decrescente" + +msgid "Actions" +msgstr "Ações" + +msgid "Sources" +msgstr "Fontes" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Critério de Pesquisa" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificar" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "Desat%hualizado" + +msgid "Vote" +msgstr "Votar" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adotar Pacotes" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Listagem de Pacotes" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfãos" + +msgid "Any" +msgstr "Qualquer" + +msgid "Voted" +msgstr "Votado" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Sem Notificações de Comentário" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Nova Notificação de Comentário" + +msgid "Comments" +msgstr "Comentários" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Os arquivos acima foram verificados (por %s) e são seguros para uso." + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Tome cuidado! Os arquivos acima podem ter código malicioso que pode danificar seu sistema." + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Marcar como Seguro" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Marcar Pacote como Seguro para Uso" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Retirar marcador de Seguro" + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Retirar marcador de Pacote Seguro para Uso" + +msgid "Safe" +msgstr "Seguro" + +msgid "Age" +msgstr "Idade" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Submetido pela primeira vez" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Últimos Pacotes Atualizados" + +msgid "Search by" +msgstr "Pesquisar por" + +msgid "Submitter" +msgstr "Colaborador" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "Unsafe" +msgstr "Não Seguro" + +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "License" +msgstr "Licença" + +msgid "unknown" +msgstr "Desconhecida" + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Nenhum dos pacotes selecionados pode ser excluído." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seus votos foram removidos dos pacotes selecionados." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para retirar os votos." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Os pacotes selecionados tiveram seus marcadores retirados." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para adotar." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder marcar pacotes." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de receber notificações dos comentários." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder votar nos pacotes." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como desatualizados." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram excluídos." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para votar." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder abandonar pacotes" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Erro ao tentar retornar os detalhes do pacote." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Os pacotes selecionados foram adotados." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Você foi removido da lista de notificação de comentários." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Os pacotes selecionados foram votados." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder cancelar notificações de comentários" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder adotar pacotes." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Você foi adicionado para a lista de notificação." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para abandonar." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder retirar seu voto de um pacote." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Você deve efetuar o login antes de poder desmarcar pacotes." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para desmarcar." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para excluir." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Não foi possível adicionar para a lista de notificação." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Você não selecionou nenhum pacote para marcar." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Os pacotes selecionados foram abandonados." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Não foi possível remover da lista de notificação." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Os pacotes selecionados foram marcados como seguros." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Não foi possível marcar o pacote como pacote seguro." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Foi retirado o marcador de pacote seguro dos pacotes selecionados." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Não foi possível retirar marcador de pacote seguro." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Função build não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável pkgdesc não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Erro ao tentar enviar o arquivo - por favor, tente novamente." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Erro ao executar o comando mv." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Você deve criar uma conta antes para poder enviar Pacotes." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Sucesso ao enviar Pacote." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Sobreescrever Pacote existente ?" + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Você não especificou um nome para o Pacote." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Erro ao tentar descompactar Pacote enviado - o arquivo PKGBUILD não existe." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Não foi possível criar diretório: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Enviar arquivo de Pacote" + +msgid "Package Location" +msgstr "Local onde está o Pacote" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável url não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Nomes do Pacote não conferem." + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria do Pacote" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "Você não marcou a tag 'overwrite' no checkbox." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Nome inválido: somente letras minúsculas são permitidas." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável pkgver não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Nome do Pacote" + +msgid "Upload" +msgstr "Enviar" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável md5sums não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável pkgrel não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável pkgname não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Erro - Nenhum arquivo enviado" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Você não esta autorizado a sobreescrever o pacote %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Selecionar local do arquivo" + +msgid "Select Category" +msgstr "Selecionar Categoria" + +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Formato de arquivo desconhecido para o arquivo enviado." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável source não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Desculpe, envio de arquivos não é permitido nesse servidor." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Você precisa informar um comentário para este envio/mudança." + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "A URL do Pacote não contém o protocolo (ex. http:// ,ftp://)" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Não foi possível recompactar" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Pacotes binários e filelists não são permitidos para envio." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável arch não encontrada no arquivo PKGBUILD." + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "Variável license não encontrada no arquivo PKGBUILD." + + diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 00000000..fc9e33ea --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,611 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Romanian (Română) translation +# Translator: Bîru Ionuț Mircea + + +msgid "Search by" +msgstr "Caută după" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Acest pachet a fost marcat ca Neactualizat." + +msgid "Voted" +msgstr "Votat" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Lipsește un câmp necesar." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Autentificat ca: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "S-a produs o eroare în urma încercării de a modifica contul, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Nume de utilizator inexistent." + +msgid "Tarball" +msgstr "Arhivă" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Poate conține doar o virgulă, underscore sau cratimă." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "ID-ul pachetului lipsește." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." + +msgid "Update" +msgstr "Actualizare" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinea sortării" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea edita informațiile pachetului." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." + +msgid "change category" +msgstr "Schimbă categoria" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." + +msgid "Reset" +msgstr "Resetează" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Trimis: %s by %s " + +msgid "string" +msgstr "string" + +msgid "Remember me" +msgstr "Ține minte" + +msgid "Package category updated." +msgstr "Categoria pachetului actualizată" + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s are deja propunerea de a rula pentru ei" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Eroare - Niciun fișier încărcat" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet căruia să-i fie eliminat părintele." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "în URL-ul pachetului lipsește protocolul (exemplu: http://, ftp://)" + +msgid "Votes" +msgstr "Voturi" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Nu mai există rezultate pentru a fi afișate" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Maintainer" + +msgid "Less" +msgstr "Mai puțin" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." + +msgid "Any type" +msgstr "Orice tip" + +msgid "Accounts" +msgstr "Conturi" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nu ai permisii pentru a putea edita acest cont." + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Click pe link-ul Home pentru a te loga." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Adresă de mail nu este validă." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Nu am putut schimba directorul la %s." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Niciun pachet selectat nu a putut fi șters." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." + +msgid "Create" +msgstr "Creați" + +msgid "orphan" +msgstr "orfan" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" + +msgid "Next" +msgstr "Următorul" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Nu s-a putut re-arhiva" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Trebuie să te înregistrezi înainte de a putea trimite pachete." + +msgid "Location" +msgstr "Locație" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Șterge comentariu" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip cont" + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "More" +msgstr "Mai mult" + +msgid "Username" +msgstr "Nume utilizator" + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Nu am putut crea directorul: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Încarcă fișierul pachetului" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(implictit la 7 dacă este gol)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Nu sunt notificări de comentariu noi" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Dezmoștenește pachetele" + +msgid "Advanced" +msgstr "Avansat" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Acest vot este în desfășurare." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "ID-ul votului nu este valid." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(gol, dacă nu este cazul)" + +msgid "Per page" +msgstr "Pe pagină" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." + +msgid "Upload" +msgstr "Încărcat" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "ID-ul categoriei nu este valid." + +msgid "Go" +msgstr "Înainte" + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Lasă câmpul parolei gol pentru a păstra aceeași parolă." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Această adresă, %h%s%h, este deja folosită." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Voturi curente" + +msgid "Select Category" +msgstr "Selectează categoria" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Ai fost șters din lista de notificări pentru comentarii pentru pachetul %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Formatul fișierului trimis necunoscut." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Șterge pachetele" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." + +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Rescrie parola" + +msgid "All Votes" +msgstr "Toate voturile" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Pachetele selectate au fost dezmoștenite." + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendat" + +msgid "Home" +msgstr "Acasă" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" + +msgid "Developer" +msgstr "Dezvoltator" + +msgid "Category" +msgstr "Categorie" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Funcția build din PKGBUILD lipsește" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." + +msgid "No results found." +msgstr "Niciun rezultat găsit" + +msgid "No" +msgstr "Nu" + +msgid "Discussion" +msgstr "Discuție" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependențe" + +msgid "Start" +msgstr "Start" + +msgid "Add" +msgstr "Adaugă" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Lungimea trebuie să fi de cel puțin 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "Sfârșit" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Contul, %h%s%h, a fost modificat cu succes." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Cont suspendat" + +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea primi notificări pentru comentarii." + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Notificare pachet nou" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Nick IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Trusted user" + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal user" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Aceasta este o %h%s%h problemă!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nu ai permisia de a rescrie pachetul %h%s%h." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "ID-ul comentariului lipsește" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Propunerea nu poate fi goală." + +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +msgid "Package Category" +msgstr "Categoria pachetului." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." + +msgid "Packages" +msgstr "Pachete" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editeaza cont" + +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +msgid "Language" +msgstr "Limbă" + +msgid "Orphans" +msgstr "Orfane" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." + +msgid "Bugs" +msgstr "Bug-uri" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Afișarea rezultatelor %s - %s din %s" + +msgid "Active" +msgstr "Activ" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Deja ai votat pentru această propunere." + +msgid "Required by" +msgstr "Cerut de" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Trebuie sa fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Nu s-a putut crea directorul %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "DeNotificare" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Marcaj de Neactualizat" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Criteriul de căutare" + +msgid "Notify" +msgstr "Notificare" + +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +msgid "Vote" +msgstr "Vot" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Adoptă pachete" + +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Listare pachete" + +msgid "Any" +msgstr "Orice" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Trebuie să fie între %s și %s lungime" + +msgid "Logout" +msgstr "Ieșire" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Contul, %s%s%h, a fost creat cu succes." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." + +msgid "Submit" +msgstr "Trimite" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Îmi pare rău, nu sunt permise încărcări pe acest server." + +msgid "Actions" +msgstr "Acțiuni" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Comentariul a fost șters." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Numele de utilizator, %h%s%h, este deja folosit." + +msgid "Proposal" +msgstr "Propunere" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Eroarea la încercarea de a dezarhiva - PKGBUILD nu există." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." + +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +msgid "My Packages" +msgstr "Pachetele mele" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." + +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de dezmoșteni pachete." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Ai descoperit un bug dacă poți să vezi asta...." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "Password" +msgstr "Parolă" + +msgid "Real Name" +msgstr "Nume real" + +msgid "Package Details" +msgstr "Detaliile pachetului" + +msgid "UnVote" +msgstr "EliminăVot" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Începutul și sfârșitul cu o literă sau un număr." + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Numele de utilizator nu este valid." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Nu s-a putut prelua informații despre utilizatorul specificat." + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresă email" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Trusted User" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Eroare în a prelua detaliile pachetului." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Lungimea trebuie să fie un număr." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s are %s mere." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." + +msgid "Login" +msgstr "Logare" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Folosește acest formular pentru a actualiza contul." + +msgid "Abstain" +msgstr "Abținere" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Nu s-a putut face chmod pe directorul %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." + +msgid "required" +msgstr "cerut" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sortează după" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detaliile propunerii." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Limba nu este încă suportată." + +msgid "Last vote" +msgstr "Ultimul vot" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Notificare de comentariu nouă" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." + +msgid "Select new category" +msgstr "Selectează categorie nouă" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Un Trusted User nu-și poate atribui statutul de Developer." diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 00000000..4bfc811c --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# Russian (Русский) translation +# Translator: Sergej Pupykin + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Оставьте поля для ввода пароля пустыми если не хотите его изменять." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "У вас нет доступа к этой части." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Используйте эту форму для поиска существующей учетной записи." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "У вас нет прав для изменения этой учетной записи." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Используйте эту форму для создания новой учетной записи." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Вы должны представиться для просмотра информации о пользователе." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Отсутствует обязательное значение." + +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно создана." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка изменения учетной записи, %h%s%h: %s." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Неправильный адрес электронной почты." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Ошибка создания учетной записи, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Имя %h%s%h уже используется." + +msgid "Account Type" +msgstr "Тип учетной записи." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Учетная запись %h%s%h успешно изменена." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Действие учетной записи приостановлено." + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Извещать о новых пакетах" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Ник" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Доверенный пользователь" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "По вашему запросу ничего не найдено." + +msgid "Normal user" +msgstr "Обычный пользователь" + +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +msgid "User" +msgstr "Пользователь" + +msgid "Active" +msgstr "Активный" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Последний проголосовавший" + +msgid "Real Name" +msgstr "Настоящее имя" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Изменить учетную запись" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Пароли не совпадают." + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Посмотреть пакеты этого пользователя" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Доверенный пользователь не может устанавливать статус Разработчик." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адрес %h%s%h уже используется." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Больше нет результатов." + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Щелкните ссылку Home чтобы представиться." + +msgid "Sort by" +msgstr "Сортировать по" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Введите пароль еще раз" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Язык пока не поддерживается." + +msgid "Any type" +msgstr "Любой тип" + +msgid "Last vote" +msgstr "Последнее голосование" + +msgid "Suspended" +msgstr "Приостановлена" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Доверенный пользователь" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Отсутствует идентификатор пользователя" + +msgid "Developer" +msgstr "Разработчик" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Длина должна быть от %s до %s символов" + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Пароль должен быть не менее %s символов." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Может содержать только одну запятую, подчёркивание или тире." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Начинаются и заканчиваются цифрой или буквой" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Неверное имя пользователя." + + + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sПроект ArchLinux%s" + +msgid "Logout" +msgstr "Выход" + +msgid "Discussion" +msgstr "Обсуждение" + +msgid "Bugs" +msgstr "Ошибки" + +msgid "Accounts" +msgstr "Учетная запись" + +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + +msgid "My Packages" +msgstr "Мои пакеты" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Очистить" + +msgid "Username" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "Email Address" +msgstr "Адрес электронной почты" + +msgid "Less" +msgstr "Назад" + +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +msgid "required" +msgstr "необходимо" + +msgid "Update" +msgstr "Обновить" + +msgid "Submit" +msgstr "Прислать" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Create" +msgstr "Создать" + +msgid "More" +msgstr "Далее" + +msgid "Previous" +msgstr "Назад" + + +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Не забывайте голосовать за полюбившиеся вам пакеты!" + +msgid "Error looking up username, %s." +msgstr "Ошибка поиска имени пользователя, %s." + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Пакетов в [unsupported]" + +msgid "The most popular packages will be provided as binary packages in [community]." +msgstr "Наиболее популярные пакеты будут добавлены в [community] в собраном виде." + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Доверенных пользователей" + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Вы должны задать имя пользователя." + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Пакетов добавлено/обновлено за последние 7 дней" + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "Используйте %sTUR Users List%s для обсуждения AUR." + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Безопасных пакетов в [unsupported]" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "Хотя мы не можем поручиться за содержимое, мы предоставляем %hсписок пользовательских репозитариев%h для удобства." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Последние обновления" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Действие вашей учетной записи приостановлено." + +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Ошибка генерации идентификатора сессии." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Добро пожаловать в AUR! Пожалуйста прочитайте %hAUR User Guidelines%h и %hAUR TU Guidelines%h, чтобы получить больше информации." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Присланые PKGBUILD %hдолжны%h соответствовать %hArch Packaging Standards%h или будут удалены!" + +msgid "Login" +msgstr "Войти" + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "Замечания и пожелания о AUR оставляйте в %hFlyspray%h." + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Вы должны ввести пароль." + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Зарегистрированных пользователей" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Вы вошли как: %s" + +msgid "Incorrect password for username, %s." +msgstr "Неверный пароль для пользователя %s." + +msgid "Safe" +msgstr "Безопасный" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Устарел" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Статистика пользователя" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Отмечено мной как безопасный" + +msgid "Flagged as safe" +msgstr "Отмечено как безопасный" + +msgid "My Statistics" +msgstr "Моя статистика" + +msgid "Home" +msgstr "Заглавная страница" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Идентификатор пакета отсутствует." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Неверный идентификатор категории." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введите ваш коментарий ниже." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас нет прав для удаления этого коментария." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Идентификатор коментария отсутствует." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Категория пакета обновлена." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Вы должны представиться прежде чем редактировать информацию о пакете." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментарий удален." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Вы нашли ошибку, если видите это...." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментарий добавлен" + +msgid "Select new category" +msgstr "Выберите новую категорию." + + + +msgid "Category" +msgstr "Категория" + +msgid "Search by" +msgstr "Искать по" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Удалить коментарий" + +msgid "orphan" +msgstr "сирота" + +msgid "Votes" +msgstr "Голосов" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Впервые послан" + +msgid "Tarball" +msgstr "Архив" + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Будьте осторожны! Данные файлы могут содержать код, который способен повредить вашу систему." + +msgid "Voted" +msgstr "Мой голос" + +msgid "Location" +msgstr "Местонахождение" + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Флаг Безопасно" + +msgid "Go" +msgstr "Поехали" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Убрать флаг Устаревший" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "Вернуться к %hинформации о пакете%h." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." + +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +msgid "My Packages" +msgstr "Мои пакеты" + +msgid "Safe" +msgstr "Безопасно" + +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок сортировки" + +msgid "Ascending" +msgstr "По возрастанию" + +msgid "Keywords" +msgstr "Ключевые слова" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Нет новых извещений о коментариях" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" + +msgid "Descending" +msgstr "По убыванию" + +msgid "Per page" +msgstr "Постранично" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакетов" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Не найдена информация о пакете." + +msgid "Package Details" +msgstr "Информация о пакете" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Ошибка получения списка пакетов." + +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Последнее обновление" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Данные файлы проверены (%s) и могут быть безопасно использованы." + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Снять флаг Безопасно" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "Вернуться к %hрезультатам поиска%h." + +msgid "Age" +msgstr "Возраст" + +msgid "Comments" +msgstr "Коментарии" + +msgid "Submitter" +msgstr "Автор" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Убрать мой голос" + +msgid "change category" +msgstr "изменить категорию" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Не извещать" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Удалить пакеты" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Ответственный" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Добавить коментарий" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментарии: %s к %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Пометить как Устаревший" + +msgid "Manage" +msgstr "Управлять" + +msgid "Sort by" +msgstr "Сортировать по" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Пометить флагом Безопасно" + +msgid "Actions" +msgstr "Действия" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Снять флаг Безопасно" + +msgid "Sources" +msgstr "Исходники" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критерий поиска" + +msgid "Notify" +msgstr "Извещать" + +msgid "O%hut-of-Date" +msgstr "У%hстарел" + +msgid "Vote" +msgstr "Голосовать" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Усыновить пакеты" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Извещение о новом коментарии" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Бросить пакеты" + +msgid "Orphans" +msgstr "Сироты" + +msgid "Any" +msgstr "Любой" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Нет пакетов по выбранному критерию поиска." + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Сеанс успешно завершен" + +msgid "License" +msgstr "Лицензия" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Невозможно получить информацию об указанном пользователе." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Вы не имеете прав для редактирования этой учетной записи." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Используйте эту форму для поиска существующих учетных записей." + +msgid "All" +msgstr "Все" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Используйте эту форму для создания учетной записи." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Используйте эту форму для изменения вашей учетной записи." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Доступ сюда вам запрещен." + +msgid "Unsafe" +msgstr "Небезопаный" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Пакет отмечен как устаревший." + +msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +msgstr "Файлы проверены %h%s%h и могут быть безопасно использованы." + +msgid "Required by" +msgstr "Требуется пакетами" + +msgid "Accounts" +msgstr "Учетные записи" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Не получилось добавить в список извещений." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваш голос убран с выбранных пакетов." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Выбранные пакеты брошены." + +msgid "Out of Date" +msgstr "Устарел" + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Ниодин из выбранных пакетов не может быть удален." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Снята отметка с выбранных пакетов." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Для отметки пакетов нужно представиться." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Необходимо представиться для получения извещений о коментариях." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Выбранные пакеты помечены как устаревшие." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Выбранные пакеты удалены." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Вы не выбрали пакет для голосования." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Нужно представиться, чтобы бросить пакет." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Выбранные пакеты усыновлены." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Необходимо представиться для усыновления." + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результаты %s - %s из %s" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Необходимо представиться для голосования." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы бросить." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Необходимо представиться для голосования." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы снимать флаг." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Вы не выбрали пакетов, чтобы удалить." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вам больше не будут приходить извещения от %s." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Ваш голос принят." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Вы не выбрали пакетов для отметки." + +msgid "Home" +msgstr "Главная" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вы добавлены в список извещений для %s." + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Ниодин выбранный пакет не может быть удален." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваш голос убран с выбранного пакета." + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Невозможно пометить пакет как безопасный." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия голоса." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "С выбранных пакетов пометка снята." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для усыновления." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем расставлять флажки на пакеты." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Вы должны войти прежде чем получать извещения о коментариях." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем голосовать." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Выбраные пакеты помечены как устаревшие." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Выбраные пакеты удалены." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для голосования." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем бросать пакеты." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Ошибка получения информации о пакете." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Выбраные пакеты усыновлены." + +msgid "You have been removed from the comment notification list." +msgstr "Вы удалены из списка получателей извещений." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Вы проголосовали за выбранные пакеты." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "С выбраных пакетов снят флаг Безопасно." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Вы должны войти прежде чем отменять извещения о коментариях." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем усыновлять пакеты." + +msgid "You have been added to the comment notification list." +msgstr "Вы добавлены в список получателей извещений о коментариях." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета чтобы бросить." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать голос с пакета." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Вы должны войти прежде чем снимать флажки." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для снятия пометки." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Нельзя безопасно снять флажок." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для удаления." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Невозможно добавить в список получателей извещений." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Вы не выбрали ниодного пакета для пометки." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Выбранные пакеты брошены." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Выбранные пакеты помечены как безопасные." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Невозможно удалить из списка получателей извещений." + +msgid "Packages" +msgstr "Пакеты" + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует функция build в PKGBUILD." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Невозможно сменить директорию в %s." + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная pkgdesc в PKGBUILD." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Ошибка загрузки файла - попробуйте еще раз." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "Ошибка выполнения команды mv." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Вы должны создать учетную запись для загрузки пакетов." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Пакет успешно загружен." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Перезаписать существующий пакет?" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "Бинарные пакеты и списки файлов запрещены для загрузки." + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Вы не указали имя пакета." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Ошибка во время распаковки - PKGBUILD отсутствует." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Невозможно создать каталог : %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Файл пакета" + +msgid "Package Location" +msgstr "Местонахождение пакета." + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная url в PKGBUILD." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Имена пакета не совпадают." + +msgid "Package Category" +msgstr "Категория пакета." + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "Невозможно сменить каталог на %s." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "Вы не установили переключатель 'overwrite'." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неверное имя: только нижний регистр допустим." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная pkgver в PKGBUILD." + +msgid "Package name" +msgstr "Имя пакета." + +msgid "Upload" +msgstr "Загрузить" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная md5sums в PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr " Отсутствует переменная pkgrel в PKGBUILD." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная pkgname в PKGBUILD." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Ошибка - нет загруженного файла" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не указан протокол в URL (т.е. http:// ,ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Вы не имеете доступа для перезаписи пакета %h%s%h." + +msgid "Select Location" +msgstr "Выберите местонахождение" + +msgid "Select Category" +msgstr "Выберите категорию" + +msgid "Comment" +msgstr "Коментарий" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Нельзя создать директорию %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Неизвестный формат загруженного файла." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "Отсутствует переменная source в PKGBUILD." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Невозможно переархивировать" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Извините, загрузки не разрешены этим сервером." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Вы должны ввести коментарий к загрузке/изменению." + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "Не указана лицензия в PKGBUILD" + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "Не указана архитектура в PKGBUILD" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Не получилось сделать chmod для %s." + +msgid "Missing " +msgstr "Отсутствуют" + + + +msgid "Proposal:" +msgstr "Предложение:" + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Такого пользователя нет." + +msgid "Next" +msgstr "Далее" + +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Длина должна быть не меньше 1." + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(7 если не указано иного)" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Предложение не может быть пустым." + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Идентификатор голосование неверный." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(пусто если не нужно)" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Голосование закрыто." + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Новое предложение принято." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "За %s уже идет голосование." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Длина должна быть числом." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Вы уже проголосовали." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Сейчас голосов" + +msgid "You've already voted in this proposal." +msgstr "Вы уже проголосовали." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Нельзя голосовать за себя." + +msgid "Abstain" +msgstr "Воздерживаюсь" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Нет доступа." + +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Отправить предложение." + +msgid "All Votes" +msgstr "Всего" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Не получилось показать предложение." + +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Некоторые пакеты могут быть представлены в бинарном виде в репозитории [community]." + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "ВНИМАНИЕ" + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "Пакеты в unsupported созданы пользователями. Используйте их на свой страх и риск." + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Получено: %s %s" + +msgid "string" +msgstr "строка" + +msgid "Remember me" +msgstr "Запомнить меня" + +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Голосование продолжается" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Снять флаг устаревший" + +msgid "No results found." +msgstr "Нет результатов" + +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +msgid "End" +msgstr "Конец" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Это %h%s%h проблема!" + +msgid "Proposal" +msgstr "Предложение" + +msgid "UnVote" +msgstr "Убрать голос" + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s %s" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Подробнее о предложении" + +msgid "Applicant/TU" +msgstr "Кандидат/TU" + +msgid "Length in days" +msgstr "Продолжительность в днях" + +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..3562800c --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,686 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Serbian (Srpski) translation +# Translator: Slobodan Terzić + + +msgid "Search by" +msgstr "Pretražuje se" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Paket je označen kao zastareo" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Nedostaje neophodno polje." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "Prijavljeni ste kao: %s" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Glasanje je završeno za ovaj predlog." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pokušaju izmene naloga, %h%s%h: %s." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Koriničko ime ne postoji." + +msgid "Tarball" +msgstr "Arhiva" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Može sadržati samo jedan razmak, podvlaku ili crticu." + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Nedostaje ID paketa." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Ne možete glasati za predlog o vama." + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Nema rezultata koji se poklapaju sa kriterijumom pretrage." + +msgid "Update" +msgstr "Ažuriraj" + +msgid "Sort order" +msgstr "Način ređanja" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste uređivali podatke o paketu." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Dali ste glas izabranim paketima." + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Ne mogu naći podatke o paketu." + +msgid "change category" +msgstr "promeni kategoriju" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Greška pri dobavljanju spiska paketa." + +msgid "Reset" +msgstr "Resetuj" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Priloženo: %s od %s" + +msgid "string" +msgstr "niska" + +msgid "Remember me" +msgstr "Upamti me" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Glasanje u toku." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Ažurirana kategorija paketa." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "Predlozi za %s već postoje." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Greška — nema poslatih fajlova" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Niste izabrali pakete kojih bi da se odreknete." + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Nedostaje protokol za URL paketa (npr. http://, ftp://)" + +msgid "Votes" +msgstr "Glasova" + +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +msgid "No more results to display." +msgstr "Dalje nema rezultata za prikazati." + +msgid "Maintainer" +msgstr "Održavalac" + +msgid "Less" +msgstr "Manje" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovoj oblasti." + +msgid "Any type" +msgstr "Bilo koji tip" + +msgid "Accounts" +msgstr "Nalozi" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o predlogu." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Nemate dozvole za uređivanje ovog naloga." + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Obaveštenje o novom paketu" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Da bi ste se priavili kliknite na vezu „AUR početna“." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Neispravna adresa e-pošte." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu u %s." + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Nijedan od izabranih paketa se ne može obrisati." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Vaši glasovi su uklonjeni za izabrane paketa." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijumu pretrage." + +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Počni i završi slovom ili brojem" + +msgid "orphan" +msgstr "sirčoić" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Pregledaj korisnikove pakete" + +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Ne mogu da ponovo arhiviram" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Morate napraviti nalog pre slanja paketa." + +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Obriši komentar" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tip naloga" + +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +msgid "More" +msgstr "Više" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "greška pri dobavaljanju podataka o paketu." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Ne mogu da napravim dolaznu fasciklu: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Pošalji fajl paketa" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(ako je prazno podrazumevano je 7)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "bez obaveštenja o novom komentaru" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Ne mogu da dodam na spisak obaveštenja." + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Odrekni se paketa" + +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +msgid "Files" +msgstr "Fajlovi" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Neispravan ID glasa." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(prazno ako je nevažeće)" + +msgid "Per page" +msgstr "Po stranici" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Poslat novi predlog." + +msgid "Upload" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Neispravan ID kategorije." + +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi glasali za pakete." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Korirtite ovaj obrazac za pretragu postojećih naloga." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Adresa , %h%s%h, je već u upotrebi." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Trenutno glasova" + +msgid "Select Category" +msgstr "Izaberite kategoriju" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Uklonjeni ste sa spiska obaveštavanja o komentaru za %s." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Nepoznat format poslatog fajla." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Obriši pakete" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Poverljivi korisnik" + +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Niste izabrali pakete za označavanje." + +msgid "All Votes" +msgstr "Svi glasovi" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Odrekli ste se izabranog paketa." + +msgid "Suspended" +msgstr "Suspendovan" + +msgid "Home" +msgstr "početna" + +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Ukloni oznaku zastarelosti" + +msgid "Developer" +msgstr "Programer" + +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "U PKGBUILDu nedostaje funkcija gradnje." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Morate se prijaviti pre označavanja paketa." + +msgid "No results found." +msgstr "Nema rezultata." + +msgid "No" +msgstr "Ne" + +msgid "Discussion" +msgstr "Diskusija" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnosti" + +msgid "Start" +msgstr "Pokrenut" + +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Niste izabrali paketa za usvajanje." + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Dužina mora biti najmanje 1." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Greška pri pravljenju naloga %h%s%h: %s." + +msgid "End" +msgstr "Ističe" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno izmenjen." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Nalog je suspendovan" + +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Morate se prijaviti da bi omogu'ili obave[tenja o komentarima." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Ostavite polje za lozinku praznim da bi zadržali staru lozinku." + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC nadimak" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Izbrani paketi su obrisani" + +msgid "Normal user" +msgstr "Običan korisnik" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Nije vam dozvoljeno da prepišete %h%s%h paket." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Nedostaje ID komentara." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Greška pri dobavljanju detalja paketa." + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Predlog ne moće biti prazan." + +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +msgid "Package Category" +msgstr "Kategorija paketa" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Izabrani paketi su usvojeni." + +msgid "Packages" +msgstr "Paketi" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Uredi nalog" + +msgid "Search" +msgstr "Pretraži" + +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +msgid "Orphans" +msgstr "Siročići" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o naznačenom koriniku." + +msgid "Bugs" +msgstr "Greške" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Prikazujem rezultate %s - %s od %s" + +msgid "Active" +msgstr "Aktivan" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Već ste glasali za ovaj predlog" + +msgid "Required by" +msgstr "Zahteva ga" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili oznake." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Niste izabrali paket za uklanjanje oznake." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Morate se prijaviti da bi videli podatke o korisniku." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Niste izabrali pakete za brisanje." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %s." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Ne obaveštavaj" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Označi kao zastarelo" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Označenim paketima je uklonjena oznaka." + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kriterijum za pretragu" + +msgid "Notify" +msgstr "Obaveštenja" + +msgid "Vote" +msgstr "Daj glas" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Usvoji paket" + +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Spisak paketa" + +msgid "Any" +msgstr "bilo koja" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Mora imati između %s i %s znakova." + +msgid "Logout" +msgstr "Odjava" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Nalog %h%s%h je uspešno napravljen." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Lozinka mora imati najmanje %s znaka." + +msgid "Submit" +msgstr "Pošalji" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Žao nam je, server nije dao dozvolu za slanje." + +msgid "Actions" +msgstr "Radnje" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Komentar je obrisan." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već u upotrebi." + +msgid "Proposal" +msgstr "Predlog" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Ponovo unesite lozinku" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Greška pri raspakivanju pošiljke — ne postoji PKGBUILD." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Izabrani paketi su označeni kao zastareli." + +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +msgid "My Packages" +msgstr "Moji paketi" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Niste izabrali pakete za koje glasate." + +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi ste se odrekli paketa." + +msgid "Voted" +msgstr "Dat glas" + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Ako ovo vidite, otkrili ste grešku...." + +msgid "Last Voted" +msgstr "Poslednje glasano" + +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +msgid "Real Name" +msgstr "Pravo ime" + +msgid "Package Details" +msgstr "Podaci o paketu" + +msgid "UnVote" +msgstr "Ukloni glas" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Polja lozinke se ne poklapaju." + +msgid "Username" +msgstr "Korisničko ime" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Neispravno korisničko ime." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi usvojili pakete." + +msgid "Email Address" +msgstr "Adresa e-pošte" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Poverljivi korisnik" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Neispravno ime: dozvoljena su samo mala slova." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Dužina mora biti numerička." + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s ima % jabuke." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Morate se prijaviti da bi uklonili glasove za pakete." + +msgid "Login" +msgstr "Prijava" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Ovim formularom pravite nalog." + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Ovim formularom ažurirate nalog." + +msgid "Abstain" +msgstr "Uzdržan" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "Ne mogu da chmod-ujem fasciklu %s." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Nije vam dozvoljeno brisanje ovog komentara." + +msgid "required" +msgstr "obavezno" + +msgid "Sort by" +msgstr "Složi prema" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Pošaljite predlog za glasanje." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Detalji predloga" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Jezik trenutno nije podržan." + +msgid "Last vote" +msgstr "Poslednji glas" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Obaveštenje o novom komentaru" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "nedostaje ID korisnika" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Dodati ste na spisak za obaveštenja za %s" + +msgid "Select new category" +msgstr "Izaberite novu kategoriju" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Poverljivi korisnik ne može dodeliti privilegije Programera." + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "Dodbrodošli u AUR! Molimo vas da prvo pročitate %huputstvo za korisnike AURa %h i %huputstvo za AURove poverljive korisnike%h za više informacija." + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Priloženi PKGBUILDovi %hmoraju%h biti saglasni sa %hArch-ovim standardima pakiranja%h ili će biti uklonjeni!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Ne zaboravite da glasate za omiljene pakete!" + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Nedavno ažurirano" + +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Paketi u [unsupported]" + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Paketi dodati ili ažurirani u zadnjh 7 dana" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrovani korisnici" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Poverljivi korisnici" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "UPOZORENJE" + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "Paketi iz [unsupported] su sadržaj koji stvaraju korisnici. Upotrebljavate ih na sopstvenu odgovornost." + +msgid "My Statistics" +msgstr "Moja statistika" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Zastareli paketi" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Neki paketi se dostavljaju u binarnom obliku u riznici [community]." + +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Ispod unestite komentar" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Poslednje ažuriranje" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Prvi put priloženo" + +msgid "License" +msgstr "Licenca" + +msgid "Sources" +msgstr "Izvori" + +msgid "Age" +msgstr "Starost" + +msgid "Submitter" +msgstr "Pošiljalac" + +msgid "Ascending" +msgstr "Rastući" + +msgid "Descending" +msgstr "Opadajući" + +msgid "unknown" +msgstr "nepoznata" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 00000000..21a48560 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,955 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User-community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with the backslash character (\). +# + + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Hesap bilgilerinizi güncellemek için bu formu kullanın." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Şifrenizi değiştirmek istemiyorsanız şifre kısmını boş bırakın." + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "Bu kısma erişim izniniz yok." + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Kullanıcı verileri alınamadı." + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Mevcut hesaplar içinde arama yapmak için bu formu kullanın." + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "Bu hesap üzerinde değişiklik yapma izniniz yok." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Yeni bir hesap oluşturmak için bu formu kullanın." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Kullanıcı bilgilerini görmek için giriş yapmalısınız." + + + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Gerekli bir alan doldurulmamış." + +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla oluşturuldu." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h düzenlenirken hata oluştu." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Eposta adresi geçerli değil." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Hesap %h%s%h oluşturulurken hata oluştu: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h kullanıcı adı kullanımda." + +msgid "Account Type" +msgstr "Hesap Türü" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Hesap %h%s%h başarıyla düzenlendi." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Hesap Donduruldu" + +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Yeni Paket Bildirimi" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC Nick" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Güvenilen kullanıcı" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "Uygun sonuç bulunamadı." + +msgid "Normal user" +msgstr "Normal kullanıcı" + +msgid "Never" +msgstr "Hiç" + +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Son Oylanan" + +msgid "Real Name" +msgstr "Gerçek İsim" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Hesap Bilgilerini Düzenle" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Şifreler birbirinin aynı değil." + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Güvenilen Kullanıcı Geliştirici durumu belirleyemez." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "%h%s%h adresi kullanımda." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Gösterilecek daha fazla sonuç yok." + +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Giriş yapmak için aşağıdaki Ev bağlantısını tıklayın.." + +msgid "Sort by" +msgstr "Sıralama kriteri" + +msgid "Re-type password" +msgstr "Şifreyi tekrarlayın" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Dil henüz desteklenmiyor." + +msgid "Any type" +msgstr "Herhangi bir tür" + +msgid "Last vote" +msgstr "Son oylanan" + +msgid "Suspended" +msgstr "Donduruldu" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Kullanıcı kimliği eksik" + +msgid "Developer" +msgstr "Geliştirici" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Bu kullanıcı tarafından hazırlanan paketleri göster" + + + +msgid "Home" +msgstr "Anasayfa" + +msgid "%s: An ArchLinux project" +msgstr "%s: Bir ArchLinux projesi" + +msgid "Packages" +msgstr "Paketler" + +msgid "Accounts" +msgstr "Hesabım" + +msgid "Logout" +msgstr "Çıkış" + +msgid "%s: %sAn ArchLinux project%s" +msgstr "%s: %sBir ArchLinux projesi%s" + +msgid "Discussion" +msgstr "Tartışma" + +msgid "Bugs" +msgstr "Hatalar" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Güvenilen Kullanıcı" + + + +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +msgid "Username" +msgstr "Kullanıcı Adı" + +msgid "Email Address" +msgstr "Eposta adresi" + +msgid "Less" +msgstr "Önceki" + +msgid "Clear" +msgstr "Temizle" + +msgid "required" +msgstr "gerekli" + +msgid "Update" +msgstr "Güncelle" + +msgid "Submit" +msgstr "Gönder" + +msgid "Password" +msgstr "Şifre" + +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +msgid "More" +msgstr "Sonraki" + +msgid "You must supply a password." +msgstr "Bir parola belirlemelisiniz." + +msgid "You must supply a username." +msgstr "Bir kullanıcı adı belirlemelisiniz." + +msgid "After that, this can be filled in with more meaningful text." +msgstr "Eksiklikleri tamamladıktan sonra, bu kısma anlamlı bir açıklama yazabilirsiniz." + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "%s olarak giriş yapıldı" + +msgid "Your account has been suspended." +msgstr "Hesabınız donduruldu." + +msgid "Password:" +msgstr "Şifre:" + +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +msgid "Welcome to the AUR! If you're a newcomer, you may want to read the %hGuidelines%h." +msgstr "AUR'a hoş geldiniz! Yeni katıldıysanız, belki de %hKılavuz%h 'a bir göz atmak istersiniz." + +msgid "This is where the intro text will go." +msgstr "Tanıtım yazısının gösterileceği kısımdır." + +msgid "Error trying to generate session id." +msgstr "Oturum kimliği oluşturulmaya çalışılırken hata oluştu." + +msgid "For now, it's just a place holder." +msgstr "Şimdilik bu kısım sadece yer işgal etmektedir." + +msgid "It's more important to get the login functionality finished." +msgstr "Giriş işlemi fonksiyonunun tamamlanması daha fazla önem arz etmektedir." + +msgid "Login" +msgstr "Giriş" + +msgid "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user repositories%h for your convenience." +msgstr "İçeriklerine kefil olmasak da, kullanmanız için %hkullanıcı deposu listesi%h sağlamaktayız. " + +msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h." +msgstr "AUR ile ilgili geribildirim yapmak için lütfen %hFlyspray%h 'i kullanın." + +msgid "Latest Packages:" +msgstr "Son paketler:" + +msgid "Discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "AUR ile ilgili tartışmalar %sTUR Kullanıcı Listesi%s 'nde." + +msgid "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s." +msgstr "AUR hakkındaki e-posta tartışmaları %sTUR Eposta Listesi%s üzerinde gerçekleşmektedir." + +msgid "Recent Updates" +msgstr "Son Güncellemeler" + +msgid "Community" +msgstr "Topluluk" + +msgid "Package Counts" +msgstr "Paket Sayıları" + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "AUR'a hoşgeldiniz! Ayrıntılı bilgi için lütfen %hAUR Kullanıcı Kılavuzu%h ve %hAUR GK Kılavuzu%hnu okuyun." + +msgid "Unsupported" +msgstr "Desteklenmiyor" + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "Eklenen PKGBUILD dosyaları %hArch Paket Standartları%hna %huymalıdır%h aksi takdirde silinecektir!" + +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" + +msgid "My Statistics" +msgstr "İstatistiklerim" + +msgid "Flagged as safe by me" +msgstr "Tarafımdan güvenli olarak işaretlenmiş" + +msgid "Flagged as safe" +msgstr "Güvenli olarak işaretmiş" + +msgid "User Statistics" +msgstr "Kullanıcı İstatistikleri" + +msgid "Registered Users" +msgstr "Kayıtlı Kullanıcılar" + +msgid "Trusted Users" +msgstr "Güvenilen Kullanıcılar" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "Desteklenmeyen paketler" + +msgid "Packages in unsupported and flagged as safe" +msgstr "Desteklenmeyen ve güvenli olarak olarak işaretlenen paketler" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "Beğendiğiniz paketleri oylamayı unutmayın!" + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "Son 7 günde eklenen ya da güncellenen paketler" + +msgid "Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "FERAGATNAME" + +msgid "Login failure: Bad user or pass." +msgstr "Giriş hatası: Hatalı kullanıcı adı veya parola" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "Burada listelenen paketlerin bazıları [community] deposunda yer almaktadır." + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "Desteklenmeyen paketler kullanıcının kendi ürettiği içeriğidir. Bu paketlerin kullanımından doğan risk kullanıcının kendisine aittir." + + +msgid "You have been successfully logged out." +msgstr "Başarıyla çıkış yaptınız." + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Paket kimliği bulunamadı." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Geçersiz kategori." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Lütfen yorumunuzu yazınız." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "Bu yorumu silme yetkiniz yok." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Yorum kimliği bulunamadı." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Paket kategorisi güncellendi." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Paket bilgilerini güncellemek için giriş yapmalısınız." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Yorum silindi." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Bu yazıyı görebiliyorsanız bir hata keşfettiniz" + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Yorum eklendi." + +msgid "Select new category" +msgstr "Yeni kategori seçin" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Votes" +msgstr "Oy" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Yorum sahibi: %s on %s" + +msgid "Location" +msgstr "Depo" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Yorumu sil" + +msgid "Go" +msgstr "Git" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Güncel Değil İşaretini Kaldır" + +msgid "Go back to %hpackage details view%h." +msgstr "%Paket detayları görünümüne%h geri dönün." + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Paket bilgileri alınırken hata oluştu." + +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +msgid "My Packages" +msgstr "Paketlerim" + +msgid "Keywords" +msgstr "Anahtar kelimeler" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Paketleri sahiplenmeyi bırak" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Paket ayrıntıları bulunamadı." + +msgid "Package Details" +msgstr "Paket Ayrıntıları" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Paket listesi alınırken hata oluştu." + +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +msgid "None" +msgstr "Hiç" + +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +msgid "Per page" +msgstr "Her sayfa" + +msgid "Go back to %hsearch results%h." +msgstr "%hArama sonuçları%h sayfasına dön." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "Eşleşen paket bulunamadı." + +msgid "O%hrphan" +msgstr "" + +msgid "orphan" +msgstr "sahipsiz" + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "change category" +msgstr "kategori değiştir" + +msgid "UnNotify" +msgstr "Bildirimi iptal et" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Paketleri Sil" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Sorumlu" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Yorum Ekle" + +msgid "Tarball" +msgstr "Tarball" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Güncelliğini yitirmiş olarak işaretle" + +msgid "Manage" +msgstr "Yönet" + +msgid "Sort by" +msgstr "Sırala" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama kriteri" + +msgid "Ascending" +msgstr "Eskiden yeniye" + +msgid "Descending" +msgstr "Yeniden eskiye" + +msgid "Actions" +msgstr "Eylemler" + +msgid "Sources" +msgstr "Kaynaklar" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "Arama Kriteri" + +msgid "Notify" +msgstr "Bilgilendir" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Güncel Değil" + +msgid "Vote" +msgstr "Oy ver" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Paketleri Sahiplen" + +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Paket Listeleme" + +msgid "Orphans" +msgstr "Sahipsiz" + +msgid "Any" +msgstr "Tümü" + +msgid "Voted" +msgstr "Oylanan" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirim Yok" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Yeni Yorum Bildirimi" + +msgid "Comments" +msgstr "Yorumlar" + +msgid "The above files have been verified (by %s) and are safe to use." +msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%s tarafından) ve güvenli olarak işaretlendi." + +msgid "Be careful! The above files may contain malicious code that can damage your system." +msgstr "Dikkat! Yukarıdaki dosyalar sisteminize zarar verebilecek nitelikte olabilir." + +msgid "Flag Safe" +msgstr "Güvenli Olarak İşaretle" + +msgid "Flag Package Safe To Use" +msgstr "Paketi Güvenli Olarak İşaretle" + +msgid "Unflag Safe" +msgstr "Güvenilirlik İşaretini Kaldır" + +msgid "Unflag Package Safe To Use" +msgstr "Paketin Güvenilirlik İşaretini Kaldır" + +msgid "Safe" +msgstr "Güvenli" + +msgid "Age" +msgstr "Yaş" + +msgid "First Submitted" +msgstr "İlk Gönderim" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Son Güncelleme" + +msgid "Search by" +msgstr "Buna göre ara" + +msgid "Submitter" +msgstr "Gönderen" + +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +msgid "Unsafe" +msgstr "Güvensiz" + +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +msgid "License" +msgstr "Lisans" + +msgid "unknown" +msgstr "bilinmiyor" + +msgid "Required by" +msgstr "İhtiyaç duyan" + +msgid "The above files have been verified (by %h%s%h) and are safe to use." +msgstr "Yukarıdaki dosyalar doğrulandı (%h%s%h tarafından) ve kullanım için güvenli olarak işaretlendi." + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Bu paket güncel değil olarak işaretlendi." + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Toggle Notify" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "%s - %s görüntüleniyor, %s sonuç arasından" + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Seçilen paketlerin hiçbiri silinemedi." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlerden oyunuz geri alındı." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Oyunuzu geri almak üzere paket seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "Seçilen paketlerin işareti kaldırıldı." + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Sahiplenilecek paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Paketleri işaretleyebilmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Yorum bildirimi almak için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Paketlere oy vermeden önce giriş yapmalısınız." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Seçilen paketler güncelliğini yitirmiş olarak işaretlendi." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Seçilen paketler silindi." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Oy verilecek paketleri seçmediniz." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Paketlerin sahipliğini bırakmak için giriş yapmalısınız." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Paket ayrıntılarını almaya çalışırken hata oluştu." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Seçilen paketler sahiplenildi." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesinden başarıyla çıktınız." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Seçtiğiniz paketlere oyunuz eklendi." + +msgid "You must be logged in before you can cancel notification on comments." +msgstr "Yorum bildirimlerini iptal etmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Paketleri sahiplenmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "%s bildirim listesine başarıyla eklendiniz." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Sahipliği bırakılacak paketleri seçmediniz." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Oy iptali için giriş yapmalısınız." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Paket(ler)in işaretini kaldırabilmek için giriş yapmalısınız." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "İşareti kaldırılacak paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Silinecek paketleri seçmediniz." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Bildirim listesine ekleme işlemi başarısız oldu." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "İşaretlenecek paket(ler)i seçmediniz." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Seçilen paketlerin sahipliği bırakıldı." + +msgid "Couldn't remove from notification list." +msgstr "Bildirim listesinden silme işlemi başarısız oldu." + +msgid "The selected packages have been flagged safe." +msgstr "Seçilen paketler güvenli olarak işaretlendi" + +msgid "Couldn't flag package safe." +msgstr "Paket güvenli olarak işaretlenemedi." + +msgid "The selected packages have been unflagged safe." +msgstr "Seçilen paketler artık güvenli olarak işaretli değil." + +msgid "Couldn't unflag package safe." +msgstr "Güvenli işaretini kaldırma işlemi başarısız oldu." + + + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde build fonksiyonu bulunmadı." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." + +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +msgid "Missing pkgdesc variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgdesc değişkeni bulunamadı." + +msgid "Error trying to upload file - please try again." +msgstr "Dosya yüklenirken hata - lütfen tekrar deneyin." + +msgid "Error exec'ing the mv command." +msgstr "mv komutu işlenirken hata oluştu." + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Paket yükleyebilmek için bir hesap oluşturmalısınız." + +msgid "Package upload successful." +msgstr "Paket başarıyla yüklendi." + +msgid "Overwrite existing package?" +msgstr "Mevcut paketin üzerine yazılsın mı?" + +msgid "You did not specify a package name." +msgstr "Bir paket adı belirlemediniz." + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Yüklenen dosya açılırken hata - PKGBUILD mevcut değil." + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Gelen dizin oluşturulamadı: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Paket yükle" + +msgid "Package Location" +msgstr "Paket Konumu" + +msgid "Missing url variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde url değişkeni bulunamadı." + +msgid "Package names do not match." +msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor." + +msgid "Package Category" +msgstr "Paket Kategorisi" + +msgid "Could not change to directory %s." +msgstr "%s dizinine geçilemedi." + +msgid "You did not tag the 'overwrite' checkbox." +msgstr "'üzerine yaz' kutusunu işaretlemediniz." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Geçersiz isim: yalnızca küçük harf kullanılabilir." + +msgid "Missing pkgver variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgver değişkeni bulunamadı." + +msgid "Package name" +msgstr "Paket adı" + +msgid "Upload" +msgstr "Yükle" + +msgid "Missing md5sums variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde md5sums değişkeni bulunamadı." + +msgid "Missing pkgrel variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgrel değişkeni bulunamadı." + +msgid "Missing pkgname variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde pkgname değişkeni bulunamadı." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Hata - Yüklenecek dosya yok" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "%h%s%h paketi üzerinde değişiklik yapma yetkiniz yok." + +msgid "Select Location" +msgstr "Konum Seçin" + +msgid "Select Category" +msgstr "Kategori Seçin" + +msgid "Comment" +msgstr "Yorum" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "%s dizini oluşturulamadı." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Yüklenen dosya biçimi bilinmiyor." + +msgid "Missing source variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde source değişkeni bulunamadı." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Üzgünüm, bu sunucu üzerinden yükleme kabul edilmiyor." + +msgid "You must supply a comment for this upload/change." +msgstr "Bu yükleme/değişiklik için bir yorum belirtmelisiniz." + +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Paket URL protokolü hatalı (ör. http:// ,ftp://)" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Yeniden arşivlenemedi" + +msgid "Binary packages and filelists are not allowed for upload." +msgstr "İkili paket ve dosya listesi yüklemelerine izin verilmiyor." + +msgid "Missing arch variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde arch değişkeni bulunamadı." + +msgid "Missing license variable in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD içinde license değişkeni bulunamadı." + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "Bu öneri için oylama kapanmıştır." + +msgid "Username does not exist." +msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Sadece bir nokta, alt çizgi veya tire barındırabilir." + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "Sizin hakkınızdaki öneride oy kullanamazsınız." + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "Gönderildi: %s %s tarafından" + +msgid "string" +msgstr "dizgi" + +msgid "Remember me" +msgstr "Beni hatırla" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "Bu oylama hala yürürlükte." + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s için yürürlükte olan bir öneri var." + +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +msgid "Vote Actions" +msgstr "Oylama İşlemleri" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "Öneri detayları alınamadı." + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Bir rakam veya harf ile başlatıp bitirmelisiniz" + +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(eğer boş ise öntanımlı olarak 7'dir)" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "Oy kimliği geçersiz." + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(uygulanabilir değilse boş)" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "Yeni öneri gönderildi." + +msgid "Current Votes" +msgstr "Mevcut Oylar" + +msgid "You've already voted in this proposal." +msgstr "Bu öneriye zaten oy vermişsiniz." + +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +msgid "All Votes" +msgstr "Bütün Oylar" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "Güncel değiş işaretini kaldır" + +msgid "No results found." +msgstr "Sonuç bulunamadı." + +msgid "Voted?" +msgstr "Oylandı?" + +msgid "Start" +msgstr "Başlangıç" + +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "Süre en az 1 olmalıdır." + +msgid "End" +msgstr "Son" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "Bu bir %h%s%h sorunu!" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "Öneri boş olamaz." + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "Bu öneri için zaten oy vermişsiniz." + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Uzunluğu %s ve %s karakter arasında olabilir." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Şifreniz en az %s karakterden oluşmalıdır." + +msgid "Proposal" +msgstr "Öneri" + +msgid "UnVote" +msgstr "Oyu kaldır" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Bu kullanıcı adı geçersizdir." + +msgid "Length must be a number." +msgstr "Süre bir rakam olmalıdır" + +msgid "%s has %s apples." +msgstr "%s %s elmaya sahip." + +msgid "Abstain" +msgstr "Çekimser" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "%s dizini için chmod ayarlanamıyor." + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "Oylanması için öneri gönder." + +msgid "Proposal Details" +msgstr "Öneri Detayları" + diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..bec26e72 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# Ukrainian (Українська) translation +# Translator: sevenfourk + + +msgid "View this user's packages" +msgstr "Переглянути пакунки цього користувача" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "Кількість символів повинна бути від %s до %s" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "Бракує обов'язкового рядка." + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "Аккаунт, %h%s%h, успішно створено." + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі редагувати акаунт, %h%s%h: %s." + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "Ваш пароль має містити щонайменше %s символів." + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "Адреса електронної пошти неправильна." + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "Помилка при спробі створити аккаунт, %h%s%h: %s." + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Ім'я користувача %h%s%h вже існує." + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "Може містити тільки один період, підкреслення або дефіс." + +msgid "Account Type" +msgstr "Тип аккаунта" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "Аккаунт %h%s%h успішно змінено." + +msgid "Account Suspended" +msgstr "Аккаунт призупинено" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "Початок та кінець з літери або цифри" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "Повідомляти про нові пакунки" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "Псевдонім IRC" + +msgid "Trusted user" +msgstr "Довіренний користувач" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом нічого не знайдено." + +msgid "Normal user" +msgstr "Звичайний користувач" + +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +msgid "Last Voted" +msgstr "Останнім проголосував" + +msgid "Real Name" +msgstr "Справжнє ім'я" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Редагувати Аккаунт" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "Ім'я користувача неправильне." + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "Довірений користувач не може задати статус Розробник." + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "Адреса %h%s%h вже існує." + +msgid "No more results to display." +msgstr "Більше немає результатів." + +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "Клікніть на посилання Головна, щоб увійти." + +msgid "Re-type password" +msgstr "Введіть пароль ще раз." + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "Зараз ця мова не підтримується." + +msgid "Suspended" +msgstr "Призупинено" + +msgid "Trusted User" +msgstr "Довірений користувач" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "Бракує ID користувача" + +msgid "Developer" +msgstr "Розробник" + + + + + +msgid "Reset" +msgstr "Очистити" + +msgid "Username" +msgstr "Ім'я користувача" + +msgid "Email Address" +msgstr "Адреса електронної пошти" + +msgid "Less" +msgstr "Назад" + +msgid "Clear" +msgstr "Очистити" + +msgid "required" +msgstr "необхідно" + +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +msgid "Submit" +msgstr "Надіслати" + +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +msgid "More" +msgstr "Далі" + + + +msgid "Missing package ID." +msgstr "Нема ID пакунка." + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "Неправильне ID категорії." + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "Введіть ваш коментар нижче." + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "У вас немає прав, щоб вилучити цей коментар." + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "Нема ID коментаря." + +msgid "Package category updated." +msgstr "Категорію пакунка оновлено." + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб мати можливість редагувати інформацію про пакунок." + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "Коментар вилучено." + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "Якщо ви це бачите, ви натрапили на ваду...." + +msgid "Comment has been added." +msgstr "Коментар додано." + +msgid "Select new category" +msgstr "Виберіть нову категорію." + + + +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +msgid "Votes" +msgstr "Голоси" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "Прийняти пакунки" + +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +msgid "orphan" +msgstr "Сироти" + +msgid "Out of Date" +msgstr "Застарілий" + +msgid "First Submitted" +msgstr "Вперше надіслано" + +msgid "Tarball" +msgstr "Архів" + +msgid "Voted" +msgstr "Проголосовано" + +msgid "Location" +msgstr "Розташування" + +msgid "Delete comment" +msgstr "Вилучити коментар" + +msgid "Go" +msgstr "Уперед" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "Зняти мітку Застарілий" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "Помилка при пошуку інформації про пакунок." + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "Залиште місце поля паролей порожніми, щоб не міняти пароль." + +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "Цьому пакунку призначено мітку Застарілий" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "Немає нових сповіщень про коментарі" + +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежності" + +msgid "Disown Packages" +msgstr "Зріктися пакунків" + +msgid "Required by" +msgstr "Потребується пакунками" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "Інформації про пакунок не знайдено." + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "Ви повинні увійти у систему, щоб дивитись дані користувача." + +msgid "Package Details" +msgstr "Інформація про пакунок" + +msgid "Package Listing" +msgstr "Список пакунків" + +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" + +msgid "Last Updated" +msgstr "Останній раз оновлено" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "Неможливо отримати інформацію про вказаного користувача." + +msgid "UnNotify" +msgstr "Не сповіщати" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "Результати %s — %s з %s" + +msgid "Vote" +msgstr "Проголосувати" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "Використовуйте цю форму для пошуку існуючих аккаунтів." + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "Використайте цю форму, щоб створити аккаунт." + +msgid "Un-Vote" +msgstr "Забрати свій голос" + +msgid "change category" +msgstr "змінити категорію" + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "Використовуйте цю форму, щоб оновити свій аккаунт." + +msgid "Delete Packages" +msgstr "Вилучити пакунки" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Відповідальний" + +msgid "Add Comment" +msgstr "Коментувати" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "Коментар: %s до %s" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "Призначити мітку Застарілий" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "У вам немає прав доступу сюди." + +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +msgid "Sources" +msgstr "Сирці" + +msgid "Toggle Notify" +msgstr "Перемкнути режим сповіщення" + +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +msgid "Accounts" +msgstr "Аккаунти" + +msgid "Notify" +msgstr "Сповіщувати" + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "У вам немає прав, щоб редагувати цей аккаунт." + +msgid "Home" +msgstr "Головна" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "Сповіщення про новий коментар" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "Помилка при пошуку списку пакунків." + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "За вашим запитом не знайдено пакунків." + + + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "Жоден із вибраних пакунків неможливо вилучити." + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "Ваші голоси вилучено з вибраних пакунків." + +msgid "You did not select any packages to un-vote for." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку, щоб забрати голос." + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "З вибраних пакунків було знято мітку" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для прийняття." + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "Ви повинні зайти , щоб ви могли позначати пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати можливість отримувати сповіщення про коментарі." + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу голосувати за пакунки." + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "Для вибраних пакунків призначено мітку Застарілий." + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "Вибрані пакунки вилучено." + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунка для голосування." + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу зріктись пакунків." + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "Помилка при спробі пошуку інформації про пакунок." + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "Вибрані пакунки прийнято." + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "Ви проголосували за вибрані пакунки." + +msgid "Packages" +msgstr "Пакунки" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу приймати пакунки." + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зріктись." + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб могли забирати свої голоси за пакунки." + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "Ви повинні зайти, щоб мати змогу знімати мітку з пакунків." + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку, щоб зняти мітку." + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "Не вибрано жодного пакунку для вилучення." + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "Вас вилучено із списку сповіщень про коментарі для %s." + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "Неможливо долучити до списку соповіщень." + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "Ви не вибрали жодного пакунку для мітки." + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "Ви зріклись вибраних пакунків." + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "Вас долучено до списку сповіщень про коментарі для %s." + + + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "Помилка при розпакуванні завантаження — PKGBUILD не існує." + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "Невідомий формат завантаженого файла." + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "Не можливо змінити каталог до %s." + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "Неправильна назва: дозволено тільки малі літери." + +msgid "Missing " +msgstr "Немає" + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "Неможливо створити каталог: %s." + +msgid "Upload package file" +msgstr "Завантажити файл пакунку" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "Немає функції збирання у PKGBUILD." + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "Вибачте, завантаження не дозволені цим сервером." + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "Неможливо створити каталог %s." + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "Неможливо перезапакувати" + +msgid "Upload" +msgstr "Завантажити" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "Ви повинні створити аккаунт, щоб завантажувати пакунки." + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "Помилка — жодного файла не завантажено" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "Не вказано протокол посилання (напр. http:// , ftp://)" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "Ви не маєте права перезаписувати пакунок %h%s%h." + +msgid "Package Category" +msgstr "Категорія Пакунку" + +msgid "Select Category" +msgstr "Виберіть Категорію" + diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..b8928c13 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,754 @@ +# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS +# +# This file contains the i18n translations for a subset of the +# Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP +# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. +# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape +# them with a backslash (\). +# +# Chinese Simplified (简体中文) translation +# +# Maintainer: gDD +# Contributor: Huntxu +# Contributor: supern_lee + + +msgid "Confirm your e-mail address:" +msgstr "确认Email:" + +msgid "This package has been flagged out of date." +msgstr "此包已被标记为过期。" + +msgid "Missing a required field." +msgstr "缺少必填项。" + +msgid "Logged-in as: %s" +msgstr "登陆为: %s" + +msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." +msgstr "帐户修改失败,%h%s%h: %s。" + +msgid "Username does not exist." +msgstr "此用户不存在。" + +msgid "Tarball" +msgstr "压缩包" + +msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." +msgstr "最多包含一个“.”,“_”,或“-”" + +msgid "Unflag Out-of-date" +msgstr "取消标记为过期" + +msgid "Missing package ID." +msgstr "丢失包标识。" + +msgid "You must be logged in before you can unflag packages." +msgstr "您需要登录后才能移除包标记。" + +msgid "No results matched your search criteria." +msgstr "没有结果符合您的搜索条件。" + +msgid "Enter your new password:" +msgstr "输入新密码:" + +msgid "Update" +msgstr "更新" + +msgid "Sort order" +msgstr "排列方式" + +msgid "You must be logged in before you can edit package information." +msgstr "您需要登录后才能编辑包信息。" + +msgid "Your votes have been cast for the selected packages." +msgstr "您的投票已被接受。" + +msgid "Package details could not be found." +msgstr "无法找到包的详细信息。" + +msgid "change category" +msgstr "改变类别" + +msgid "Error retrieving package list." +msgstr "无法获取包列表。" + +msgid "Reset" +msgstr "重填" + +msgid "Submitted: %s by %s" +msgstr "已提交 %s 由 %s" + +msgid "Voted" +msgstr "已投票" + +msgid "Remember me" +msgstr "记住我" + +msgid "Package category updated." +msgstr "软件包类别已更新。" + +msgid "%s already has proposal running for them." +msgstr "%s 已经有了关于他们的提议。" + +msgid "Error - No file uploaded" +msgstr "发生错误: 没有文件被上传" + +msgid "You did not select any packages to disown." +msgstr "您没有选择要弃置的包。" + +msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" +msgstr "包的 URL 缺少协议(如 http://,ftp://)" + +msgid "Total" +msgstr "总数" + +msgid "No more results to display." +msgstr "没有更多的结果供显示。" + +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +msgid "Less" +msgstr "更少" + +msgid "You are not allowed to access this area." +msgstr "您不被允许进入此区域。" + +msgid "Any type" +msgstr "所有类别" + +msgid "Accounts" +msgstr "我的帐户" + +msgid "Could not retrieve proposal details." +msgstr "无法获取提议详情。" + +msgid "You do not have permission to edit this account." +msgstr "您没有权限修改此帐户。" + +msgid "Click on the Home link above to login." +msgstr "点击上方的首页链接以登录。" + +msgid "You must be logged in before you can adopt packages." +msgstr "您需要登陆后才能接管包" + +msgid "The email address is invalid." +msgstr "错误的 Email 地址。" + +msgid "Search by" +msgstr "搜索" + +msgid "Could not change directory to %s." +msgstr "无法切换目录至 %s。" + +msgid "None of the selected packages could be deleted." +msgstr "无法删除所选的包。" + +msgid "Your votes have been removed from the selected packages." +msgstr "您对所选包的投票已被取消。" + +msgid "No packages matched your search criteria." +msgstr "没有相关的包符合您的搜索条件。" + +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +msgid "Create" +msgstr "创建" + +msgid "orphan" +msgstr "孤儿包" + +msgid "View this user's packages" +msgstr "查看这个用户提交的包" + +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +msgid "Could not re-tar" +msgstr "无法重新打包" + +msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." +msgstr "在此上传包。使用`makepkg --source`创建包。" + +msgid "The selected packages have been deleted." +msgstr "选中的包已经被删除。" + +msgid "You must create an account before you can upload packages." +msgstr "您在创建帐号后才能上传包" + +msgid "Location" +msgstr "位置" + +msgid "Delete comment" +msgstr "删除评论" + +msgid "Account Type" +msgstr "帐户类别" + +msgid "Type" +msgstr "类别" + +msgid "More" +msgstr "更多" + +msgid "Username" +msgstr "用户名" + +msgid "Could not create incoming directory: %s." +msgstr "无法创建目录: %s。" + +msgid "Upload package file" +msgstr "上传包文件" + +msgid "Password Reset" +msgstr "找回密码" + +msgid "(defaults to 7 if empty)" +msgstr "(如果不填,默认为7)" + +msgid "No New Comment Notification" +msgstr "没有新的评论通知" + +msgid "Couldn't add to notification list." +msgstr "无法将您添加到通知列表。" + +##$_t["The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."] = ""; + +msgid "Disown Packages" +msgstr "弃置包" + +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +msgid "This vote is still running." +msgstr "投票仍在继续。" + +msgid "Vote ID not valid." +msgstr "非法的投票标识" + +msgid "(empty if not applicable)" +msgstr "(如果不符合可以留空)" + +msgid "Per page" +msgstr "每页显示" + +msgid "New proposal submitted." +msgstr "新提议已被提交。" + +msgid "Upload" +msgstr "上传" + +msgid "You must be logged in before you can vote for packages." +msgstr "您需要登录后才能为包投票。" + +msgid "Invalid category ID." +msgstr "非法的类别标识" + +msgid "Go" +msgstr "Go" + +msgid "New Package Notify" +msgstr "新包通知" + +msgid "Use this form to search existing accounts." +msgstr "使用此表单查找存在的帐户。" + +msgid "The address, %h%s%h, is already in use." +msgstr "该地址,%h%s%h,已被使用。" + +msgid "Current Votes" +msgstr "当前的投票" + +msgid "Select Category" +msgstr "选择类别" + +msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." +msgstr "您将不再收到 %s 的评论通知。" + +msgid "Unknown file format for uploaded file." +msgstr "上传的文件格式未知。" + +msgid "Delete Packages" +msgstr "删除包" + +msgid "Trusted user" +msgstr "受信用户" + +msgid "Back" +msgstr "返回" + +msgid "Re-type password" +msgstr "确认密码" + +msgid "All Votes" +msgstr "所有投票" + +msgid "The selected packages have been disowned." +msgstr "选中的包已经被弃置。" + +msgid "Suspended" +msgstr "暂停" + +msgid "Home" +msgstr "首页" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "UnFlag Out-of-date" +msgstr "移除过期标记" + +msgid "Developer" +msgstr "开发人员" + +msgid "Category" +msgstr "类别" + +msgid "Votes" +msgstr "得票数" + +msgid "You must be logged in before you can flag packages." +msgstr "您需要登录后才能标记包。" + +msgid "No results found." +msgstr "没有找到结果。" + +msgid "No" +msgstr "否" + +msgid "Discussion" +msgstr "邮件列表" + +msgid "Dependencies" +msgstr "依赖于:" + +msgid "Start" +msgstr "开始" + +msgid "You did not select any packages to adopt." +msgstr "您没有选择要接管的包。" + +msgid "Length must be at least 1." +msgstr "长度必须不小于1。" + +msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." +msgstr "尝试创建帐户失败,%h%s%h: %s。" + +msgid "End" +msgstr "结束" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." +msgstr "帐户 %h%s%h 修改成功。" + +msgid "Confirm your new password:" +msgstr "确认新密码:" + +msgid "Account Suspended" +msgstr "帐户被暂停" + +msgid "Status" +msgstr "状态" + +msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." +msgstr "您需要登录后才能收到评论通知。" + +msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." +msgstr "如果不修改密码,请保持密码项为空。" + +msgid "IRC Nick" +msgstr "IRC昵称" + +msgid "Enter your e-mail address:" +msgstr "输入您的Email:" + +msgid "Normal user" +msgstr "普通用户" + +msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." +msgstr "您没有权限覆盖 %h%s%h 这个包。" + +msgid "Missing comment ID." +msgstr "评论标识丢失。" + +msgid "Error trying to retrieve package details." +msgstr "尝试重新获取包详情时发生错误。" + +msgid "Proposal cannot be empty." +msgstr "提议不能为空。" + +msgid "User" +msgstr "用户" + +msgid "Package Category" +msgstr "包类别" + +msgid "The selected packages have been adopted." +msgstr "选择的包已经被接管。" + +msgid "Packages" +msgstr "所有包" + +msgid "Edit Account" +msgstr "编辑帐户" + +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +msgid "Add Proposal" +msgstr "添加提议" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +msgid "Orphans" +msgstr "孤儿包" + +msgid "Could not retrieve information for the specified user." +msgstr "无法获取指定用户的信息。" + +msgid "Bugs" +msgstr "报告Bug" + +msgid "Showing results %s - %s of %s" +msgstr "显示结果 %s - %s,共 %s 个" + +msgid "Active" +msgstr "激活" + +msgid "You've already voted for this proposal." +msgstr "您已经在这个提议上投票了。" + +msgid "Required by" +msgstr "被需要:" + +msgid "You cannot vote in an proposal about you." +msgstr "您不能在关于您的提议里投票。" + +msgid "This is a %hmajor%h problem!" +msgstr "这是一个%h严重的%h问题!" + +msgid "You did not select any packages to unflag." +msgstr "您没有选择要取消标记的包。" + +msgid "You must log in to view user information." +msgstr "您需要登录后才能察看用户信息。" + +msgid "You did not select any packages to delete." +msgstr "您没有选择要删除的包。" + +msgid "Could not create directory %s." +msgstr "无法创建文件夹 %s。" + +msgid "UnNotify" +msgstr "取消通知" + +msgid "Flag Out-of-date" +msgstr "标记为过期" + +msgid "The selected packages have been unflagged." +msgstr "选中的包的标记已被移除。" + +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜索" + +msgid "Notify" +msgstr "通知" + +msgid "Files" +msgstr "文件" + +msgid "Vote" +msgstr "投票" + +msgid "Adopt Packages" +msgstr "接管包" + +msgid "Name" +msgstr "名称" + +msgid "Package Listing" +msgstr "包列表" + +msgid "Any" +msgstr "所有" + +msgid "It must be between %s and %s characters long" +msgstr "在 %s 到 %s 个字符之间" + +msgid "Logout" +msgstr "退出" + +msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." +msgstr "帐号 %h%s%h 创建成功。" + +msgid "Your password must be at least %s characters." +msgstr "密码至少要 %s 个字符。" + +msgid "Submit" +msgstr "上传" + +msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." +msgstr "抱歉,此服务器不允许上传。" + +msgid "Actions" +msgstr "操作" + +msgid "Comment has been deleted." +msgstr "评论已被删除。" + +msgid "The username, %h%s%h, is already in use." +msgstr "用户名 %h%s%h 已被使用。" + +msgid "Proposal" +msgstr "提议" + +msgid "You did not select any packages to flag." +msgstr "您没有选择要标记的包。" + +msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." +msgstr "尝试解压上传的包发生错误 - 没有PKGBUILD文件。" + +msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." +msgstr "选择的包已被标记为过期。" + +msgid "Description" +msgstr "描述" + +msgid "My Packages" +msgstr "我的包" + +msgid "You did not select any packages to vote for." +msgstr "您没有选择要投票的包。" + +msgid "Never" +msgstr "从不" + +msgid "You must be logged in before you can disown packages." +msgstr "您需要登录后才能弃置包。" + +msgid "You've found a bug if you see this...." +msgstr "恭喜,你发现了一个BUG..." + +msgid "Last Voted" +msgstr "最后投票" + +msgid "Password" +msgstr "密码" + +msgid "Real Name" +msgstr "真实名字" + +msgid "Package Details" +msgstr "包详情" + +msgid "UnVote" +msgstr "取消投票" + +msgid "Password fields do not match." +msgstr "密码项不符合。" + +msgid "Start and end with a letter or number" +msgstr "开头和结尾是数字/英文字母" + +msgid "The username is invalid." +msgstr "用户名需要符合以下条件:" + +msgid "Voting is closed for this proposal." +msgstr "该提议的投票已被关闭。" + +msgid "Email Address" +msgstr "Email" + +msgid "Trusted User" +msgstr "受信用户" + +msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." +msgstr "无效的名称: 只允许小写字母。" + +msgid "Error retrieving package details." +msgstr "获取包详情是发生错误。" + +msgid "Length must be a number." +msgstr "长度必须是数字。" + +##$_t["%s has %s apples."] = "useless string"; + +msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." +msgstr "您需要登录后才能取消投票。" + +msgid "Login" +msgstr "登录" + +msgid "Use this form to create an account." +msgstr "使用此表单创建帐号。" + +msgid "Use this form to update your account." +msgstr "使用此表单更新帐号。" + +msgid "Abstain" +msgstr "弃权" + +msgid "Could not chmod directory %s." +msgstr "无法修改 %s 的目录权限。" + +msgid "You are not allowed to delete this comment." +msgstr "您没有权限删除此评论。" + +msgid "required" +msgstr "必填" + +msgid "Sort by" +msgstr "排列依据" + +msgid "Submit a proposal to vote on." +msgstr "提交一个提议用于投票。" + +msgid "Proposal Details" +msgstr "提议详情" + +msgid "Language is not currently supported." +msgstr "目前不支持此语言。" + +msgid "Last vote" +msgstr "最后投票" + +msgid "New Comment Notification" +msgstr "新评论通知" + +msgid "Missing User ID" +msgstr "缺少用户标识" + +msgid "You have been added to the comment notification list for %s." +msgstr "您已被成功添加到 %s 的评论通知列表。" + +msgid "Select new category" +msgstr "选择一个新类别" + +msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." +msgstr "受信用户不能指派开发人员状态。" + +# HI: +# above lines are sync'ed with .po file generated by ./translation_tool +# i done them with vimdiff. and following lines are manually added, +# in the early stage them are grabbed from other .po translations, +# it's been a long times since last update, i forgot names, sorry bros. +# and, many grabbed directly form php source code. +# there are many lines are outdated. (including above lines i think.) +# it's painful to find out which is, and keep all of them for +# compatibility:) -- gDD (2010-10-06) + +msgid "Out-of-date" +msgstr "过期包" + +msgid "Age" +msgstr "时间" + +msgid "Submitter" +msgstr "提交人" + +msgid "Bad username or password." +msgstr "用户名或密码错误。" + +msgid "Legend" +msgstr "图例:" + +msgid "Ascending" +msgstr "从小到大" + +msgid "Descending" +msgstr "从大到小" + +msgid "Sources" +msgstr "源代码:" + +msgid "License" +msgstr "许可协议" + +msgid "Last Updated" +msgstr "最后更新" + +msgid "First Submitted" +msgstr "首次提交" + +msgid "Enter your comment below." +msgstr "填上您的评论:" + +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +msgid "Comment by: %s on %s" +msgstr "%s 发表于 %s" + +msgid "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU Guidelines%h for more information." +msgstr "欢迎来到AUR!请阅读 %hAUR User Repository%h 和 %hAUR TU Guidelines%h 获取更多信息。" + +msgid "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h otherwise they will be deleted!" +msgstr "贡献的PKGBUILD%h必须%h符合%h软件包标准%h,否则将被删除!" + +msgid "Remember to vote for your favourite packages!" +msgstr "为您喜欢的包投票!" + +msgid "DISCLAIMER" +msgstr "免责声明" + +msgid "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided files is at your own risk." +msgstr "位于 unsupported 的包为用户产生的内容。使用它们造成的后果自负。" + +#$_t["Remember to vote for your favourite packages! The most popular packages are provided as binary packages in [community]."] = "为您喜欢的包投票!最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; + +#$_t["The most popular packages will be provided as binary packages in [community]."] = "最流行的包将以二进制包的形式提供于 [community] 仓库。"; + +#$_t["Unsupported PKGBUILDs are user produced content. Any use of files is at your own risk."] = "位于 unsupported 的包属于用户生成的数据。请对使用而产生的后果负责。"; + +msgid "Recent Updates" +msgstr "最新更新" + +msgid "My Statistics" +msgstr "我的统计" + +msgid "Packages in unsupported" +msgstr "位于 unsupported 的包" + +msgid "Out of Date" +msgstr "过期包" + +msgid "Statistics" +msgstr "统计" + +msgid "Packages added or updated in the past 7 days" +msgstr "过去7天内更新或添加的包" + +msgid "Registered Users" +msgstr "注册用户" + +msgid "Missing build function in PKGBUILD." +msgstr "PKGBUILD中缺少build函数。" + +msgid "Add" +msgstr "添加" + +msgid "This is a %h%s%h problem!" +msgstr "这是一个 %h%s%h 的问题!" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "找回密码" + +msgid "Check your e-mail for the confirmation link." +msgstr "请进入您的邮箱查看确认邮件。" + +msgid "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a message to the %haur-general%h mailing list." +msgstr "如果您忘记了注册账号时使用的Email,请向 %haur-general%h 邮件列表寻求帮助。" + +msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." +msgstr "部分包将以二进制包的形式提供于[community]仓库。" + +msgid "Name, Description" +msgstr "名称和描述" + +msgid "Name Only" +msgstr "名称" + +msgid "Continue" +msgstr "继续" -- cgit v1.2.3-24-g4f1b