# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. # # Translators: # enolp , 2014-2015,2017 # Ḷḷumex03 , 2014 # Pablo Lezaeta Reyes [pˈaβ̞lo lˌe̞θaˈeta rˈejɛ] , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-17 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-18 04:38+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Nun s'alcontró la páxina" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Perdón, la páxina que pidisti nun esiste." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Nota" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu non disponible" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "¡Asela! Esti sitiu ta cayíu debío a caltenimientu. Volverémos ceo." #: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Cuentes" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nun tienes permisu p'acceder a esta area." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nun pudo recibise la información pal usuariu especificáu." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nun tienes permisu pa editar esta cuenta." #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Usa esti formulariu pa guetar cuentes esistentes." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Tienes d'aniciar sesión pa ver la información del usuariu." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Amestar propuesta" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Token non válidu pa la aición del usuariu" #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nome d'usuariu nun esiste." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s yá tien la propuesta que cuerre pa ellos." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Triba non válida." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La propuesta nun pue tar balera" #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Unvióse la propuesta nueva." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Aplicante/Usuariu d'Enfotu." #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(baletu si nun s'aplica)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Triba" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Añedir un Usuariu d'Enfotu" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propuesta" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Unviar" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Aniciu" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Los mios paquetes" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "¡Bienllegáu al AUR! Llei la %sGuía d'usuariu del AUR%s y la %sGuía d'usuariu TU del AUR%s pa más información." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Los PKGBUILD contribuyíos %stienen%s de ser compatibles col %sEstándar de empaquetado de Arch%s d'otra forma van ser esaniciaos." #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "¡Recuerda votar los tos paquetes favoritos!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Dellos paquetes puen apurrise como binarios en [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ACLARATORIA" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "Los paquetes d'AUR son conteníu producíu polos usuarios. Cualesquier usu de los ficheros forníos ta sol to propiu riesgu." #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Llei más..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "Sofitu" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Solicitúes de paquetes" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Solicitú güérfana" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Solicitú de desaniciu" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Solicitú de desanciu" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Unviu de paquetes" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "Agora úsase GIT sobro SSH pa unviar paquetes a AUR. Mira la estaya %sUnviu de paquetes%s de la páxina ArchWiki del AUR pa más detalles." #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Les buelgues SSH de darréu úsense pal AUR:" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discutiniu" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Informe de fallos" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Gueta de paquetes" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptar" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Votar" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Retirar votu" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Avisar" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Aniciar sesión" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Zarrar sesión" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduz les tos credenciales d'aniciu sesión" #: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "Nome d'usuariu o direición de corréu" #: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recordáime" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Escaecí la contraseña" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriu de gueta" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fallu intentando recibir los detalles del paquete." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Falta un campu riquíu." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Nun concasen los campos de contraseñes" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "La to contraseña tien de tener polo menos %s carauteres." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Corréu electrónicu non válidu" #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reaniciu de contraseña" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Comprueba'l to corréu pal enllaz de confirmación." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "La to contraseña reanicióse con ésitu." #: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Confirma'l to corréu:" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introduz la to contraseña nueva:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirma la to contraseña nueva:" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "Si escaecisti la dirección de corréu electrónicu utilizasti pa rexistrar, complacer unviar un mensaxe a la llista de orréu %saur-xeneral%s." #: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Introduz la to direción de corréu:" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Desaniciu de paquete" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "Usa esti formulariu pa desaniciar el paquete base %s%s%s y los paquetes siguientes d'AUR:" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "El desaniciu d'un paquete ye permanente." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmar desaniciu de paquete" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Desaniciar" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "%sNun%s uses esti formulariu pa informar de fallos, por favor. Usa nel so llugar los comentarios del paquete." #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Desaniciaránse los paquetes de darréu:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introduz el nome del paquete al que deseyes amestar" #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Zarar solicitú" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Solicitúes" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Rexistrase" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Usa esti formulariu pa crear una cuenta." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "" #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "" #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "" #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nun ye válida la ID del votu." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Votos actuales" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Votos pasaos" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votantes" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Falta la ID d'usuariu" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nome d'usuariu nun ye válidu" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Tien de tar ente %s y %s carauteres de llargor" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "La direición de corréu nun ye válida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "La buelga de la clave PGP nun ye válida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "La clave SSH pública nun ye válida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nun puen aumentase los permisos de la cuenta." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "La llingua nun ta anguaño sofitada." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nome d'usuariu, %s%s%s, yá ta n'usu." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "La direición, %s%s%s, yá ta n'usu." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "La llave pública SSH, %s%s%s, ye yá n'usu." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Fallu intentando crear la cuenta, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "La cuenta, %s%s%s, creóse con ésitu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Primi nel enllaz d'aniciu de sesión d'enriba pa usar la to cuenta" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nun se fixeron camudancies na cuenta, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "La cuenta, %s%s%s, modificóse con ésitu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cuenta suspendida" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "Reanicióse la to contraseña. Si tas acabantes crear una cuenta nueva, usa l'enllaz del corréu de confirmación p'afitar una contraseña inicial, por favor. D'otramiente, solicita una clave de reaniciu na páxina %sReaniciu de contraseña%s, por favor." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nome d'usuariu o contraseña incorreutos" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Asocedió un fallu intentando xenerar una sesión d'usuariu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nun tienes permisu pa editar esti comentariu." #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Nun esiste'l comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Nun pue tar baleru'l comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Amestóse'l comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Falta la ID del comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fallu recibiendo los detalles de paquete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Nun pudieron alcontrase los detalles del paquete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nun esbillesti dengún ficheru pa desaniciar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Desaniciáronse los paquetes esbillaos." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nun pudo amestase al llistáu d'avisos." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nun tienes permisu pa desaniciar esti comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "El comentariu amestóse." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Editóse'l comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Nome d'usuariu non válidu: %s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Ver detalles de paquetes pa" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "El campu del comentariu nun tien de tar baleru." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Triba de solicitú non válida." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Amestada con ésitu la solicitú." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Razón non válida." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Solicitú zarrada con ésitu." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Pues usar esti formulariu pa desaniciar la cuenta del AUR %s dafechu." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sAVISU%s: Esta aición nun pue desfacese." #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmar desaniciu" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Triba de cuenta" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuariu" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desendolcador" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Direición de corréu" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nome real" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Alcuñu nel IRC" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Buelga de clave PGP" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estáu" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactivu dende" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activu" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "Desconocíu" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Primi %sequí%s si quies desaniciar esta cuenta dafechu." #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "riquíu" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuariu normal" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuariu d'Enfotu" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cuenta suspendida" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactivu" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Teclexa de nueves la contraseña" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Llingua" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "La información de darréu namái se rique si quies xubir paquetes al AUR." #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Clave SSH pública" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Anovar" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crear" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reafitar" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "" #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendíu" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menos" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Más" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nun hai más resultaos p'amosar." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Guardar" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "La mio cuenta" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Aiciones de paquete" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Ver PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Ver camudancies" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Baxar instantánea" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Guetar na wiki" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcáu como non actualizáu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Quitar marca de non actualizáu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Quitar votu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votar pol paquete" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Enable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Alministra comantenedores" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalles del paquete base" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "URL pa clonar con Git" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Caltenedor" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Votos" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Amestar comentariu" #: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Ver tolos comentarios" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Comentarios caberos" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Desaniciar comentariu" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Tolos comentarios" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalles del paquete" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Paquete base" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripción" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Llicencies" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Apurre" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Troca" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependencies" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Riquíu por" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fontes" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Usa esti formulariu pa zarrar la solicitú pal paquete base %s%s%s." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "El campu de comentarios pue dexase baleru, Por embargu, encamiéntase amestar un comentariu al refugar una solicitú." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Razón" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Aceutáu" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Refugáu" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Triba de solicitú" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Desaniciu" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Güérfanu" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Páxina %d de %d" #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquete" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "Falta ~%d hora" msgstr[1] "Falten ~%d hores" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "Falta menos d'una hora" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Aceutar" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Bloquiáu" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Zarrar" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Zarráu" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nome, descripción" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Namái nome" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nome exautu" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Paquete base exautu" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Too" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nome" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Guetar per" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Ensin anovar" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordenar per" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Mou d'ordenación" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per páxina" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Dir" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Güérfanos" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nun hai paquetes que concasen col criteriu de gueta." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Alcontróse %d paquete." msgstr[1] "Alcontráronse %d paquetes" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versión" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "güérfanu" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Aiciones" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquetes güérfanos" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquetes amestaos nos pasaos 7 díes" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquetes anovaos nos pasaos 7 díes" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquetes anovaos nel añu caberu" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquetes qu'enxamás s'anovaron" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuarios rexistraos." #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuarios d'enfotu." #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Anovamientos recientes" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Les mios estadístiques" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "" #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fin" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultáu" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Non" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Astención" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participación" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Nun s'alcontró dengún resultáu." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr ""