# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Hector Mtz-Seara , 2011,2013 # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "No s’ha trobat la pàgina" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Ho sentim, la pàgina que ha sol·licitat no existeix." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" #: html/account.php msgid "Account" msgstr "" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Compte" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "No esteu autoritzat per a accedir a aquesta àrea." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de l'usuari especificat." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "No teniu permís per a editar aquest compte." #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a cercar comptes existents." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Heu d'identificar-vos per a veure la inforació de l'usuari." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Afegeix proposta" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Element invàlid per acció de l'usuari." #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "El nom d’usuari no existeix." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s ja te una proposta corrent per ells." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "El tipus no és vàlid." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "La proposta no pot estar buit." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nova proposta presentada." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Presentar una proposta per votar." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Sol.licitant / TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(Buit si no s'aplica)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tipus" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Proposta" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Envia" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Inici" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Els meus paquets" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Benvingut a l'AUR! Si us plau, llegiu les %sdirectrius d'usuari d'AUR%s i les %sdirectrius de TU (usuari de confiança) d'AUR%s per més informació." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "És %sobligatori%s que els PKGBUILDs amb que es contribueix s'ajustin als %sEstandars d'empaquetament d'Arc%s, en cas contrari seran esborrats!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Recordeu votar els vostres paquets preferits!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Alguns paquets poden ser oferts com binaris a [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "Avís legal" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" #: html/home.php msgid "Support" msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussió" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Comunicar errada" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Cercar Paquets" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Vota" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Lleva el vot" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notifica" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Lleva notificació" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Desmarcar" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Entra" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Identificat com: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Surt" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introduïu les credencials d'inici de sessió" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Has oblidat la teva contrasenya" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "L'inici de sessió HTTP està deshabilitat. Si us plau %s canvia a HTTPs %s si voleu iniciar la sessió." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteri de cerca" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "S'ha produït un error en obtenir els detalls del paquet." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Manca un camp requerit." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Els camps de contrasenya no coincideixen." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "La seva contrasenya ha de tenir almenys %s caràcters." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Direcció de correu electrònic no vàlida." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Restablir contrasenya" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Revisi el seu correu electrònic per a l'enllaç de confirmació." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert correctament." #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Marcat" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "No marcat" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "No es pot trobar el paquet on combinar vots i comentaris." #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Els paquets seleccionats no s'han esborrat, marqui la casella de confirmació." #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Esborrament Paquet" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Esborrar el paquet" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "L'esborrament del paquet és permanent." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Marqueu el quadre de verificació per confirmar l'operació." #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmeu l'eliminació del paquet" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Només els usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden eliminar paquets." #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Desposseir-se del paquet" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marcar" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fusió de Paquets" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fusionar el paquet" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Una vegada que el paquet s'ha fusionat que no es pot revertir." #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introdueixi el nom del paquet amb que voleu fusionar aquest paquet." #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fusionar amb:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmi la fusió del paquet" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fusió" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Només el usuaris de confiança (TUs) i desenvolupadors poden fusionar paquets." #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Primer" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Següent" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Darrer" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrar-se" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Utilitzeu aquest formulari per a crear un compte." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Usuari de Confiança" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "No es va poder recuperar detalls de la proposta." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "La votació es va tancar per a aquesta proposta." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "No pots votar en una proposta sobre tu." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ja has votat en aquesta proposta." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "L'identificador de vot no és vàlid." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Vots actuals" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Últims vots" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votants" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "El registre de comptes ha estat inhabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Manca l'identificador de l'usuari" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "El nom d'usuari és icorrecte." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "En número de caràcters ha d'estar entre %s i %s" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Comença i finalitza amb una lletra o número" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Només pot contenir un punt, guió o guió baix." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "L'adreça del correu-e no és vàlida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "L'empremta de la clau PGP no és vàlida." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "No es possible augmentar els permisos del compte." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "L'idioma no està suportat actualment." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "El nom d'usuari, %s%s%s, ja s'està fent servir." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "L'adressa, %s%s%s, ja s'està fent servir." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Error al intentar crear el compte, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha creat correctament." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "S'ha enviat una contrasenya nova al seu correu electrònic." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Feu clic a l'enllaç superior d'Inici de sessió per utilitzar el seu compte." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "No s'han fet canvis al compte, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "El compte, %s%s%s, s'ha modificat correctament." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "El formulari de registre està deshabilitat per la seva adreça IP, probablement a causa de continus atacs d'spam. Disculpeu les molèsties." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "La seva contrasenya s'ha restablert. Si acaba de crear un nou compte, si us plau utilitzeu l'enllaç al correu electrònic de confirmació per configurar una contrasenya inicial. En cas contrari, sol·liciti una clau de reinici a la pàgina %s de restabliment de contanenya %s." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "nom d'usuari o contrasenya incorrectes." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Direcció de correu electrònic i combinació de tecles de restabliment no vàlida." #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Res" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Veure l'informació del compte per %s" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "S'ha afegit el comentari." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'editar qualsevol informació de paquet." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Manca l'identificador del comentari." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "No s'han pogut obtenir els detalls del paquet." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "No s'han pogut trobar els detalls del paquet." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de marcar paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a marcar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Els paquets seleccionats s'han marcat com No-Actualitzats." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desmarcar paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a desmarcar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Els paquets seleccionats s'han desmarcat." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "No té permís per eliminar paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per a esborrar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Els paquets seleccionats s'han esborrat." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans d'apropiar-se paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de desapropiàr-se paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per apropiar-se'n." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per desapropiar-se'n." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Els paquets seleccionats s'han apropiat." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Els paquets seleccionats han sigut desapropiats." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de votar paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Heu d'identificar-vos abans de llevar el vot als paquets." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "No heu seleccionat cap paquet per votar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Els vostres vots s'han suprimit dels paquets seleccionats." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Els vostres vots s'han enviat per als paquets seleccionats." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "No s'ha pogut afegir a la llista de notificació." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Heu estat afegit a la llista de notificacions de %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Heu sigut esborrat de la llista de notificacions de comentaris de %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "No esteu autoritzat per esborrar aquest comentari." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "S'ha esborrat el comentari." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Veure els detalls del paquet per" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Nom no vàlid: sols es permet lletres minúscules." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "El tipus de sol·licitud no és vàlid." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tipus de compte" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Usuari" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu-e" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nom real" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Nom d'usuari IRC" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Emprempta clau PGP" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Estat" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Actiu" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Mai" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Visualitza els paquets d'aquest usuari" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "requerit" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Usuari normal" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Usuari de Confiança" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "El compte s'ha suspès" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Idioma" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Escriu altre cop la contrasenya" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificar comentaris nous" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Crea" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Restaura" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "No s'ha trobat cap coindidència amb els criteris de cerca." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Edita compte" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Editar" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Menys" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Més" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "No hi ha més resultats per mostrar." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "El meu Compte" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Accions Paquet" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Veure PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marcar el paquet com a no-actualitzat" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Desmarcar el paquet" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "eliminar vot" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Vota per aquest paquet" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Deshabilitar notificacions" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptar Paquet" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Paraules Clau" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Remitent" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Vots" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Primer enviament" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Última actualització" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Afegir un comentari" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Darrers Comentaris" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Esborra comentari" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalls del paquet" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descripció" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Enllaç URL Upstream" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Visiti la pàgina web per" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Requerit per" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Fonts" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Motiu" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Rebutjat" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Combinar amb" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pàgina %d de %d." #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Paquet" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nom, Descripció" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Només nom" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Tots" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcat" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "No Marcat" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nom" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votat" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introdueixi in criteri de cerca" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Cerca per" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "No-Actualitzat" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ordena per" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordena en sentit" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pàgina" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Vés" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orfes" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de paquets." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "No s'ha trobat cap coincidència amb el teu criteri de cerca." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versió" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Sí" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orfe" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Accions" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Desmarca No-Actualitzat" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Apròpia paquets" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Desapròpia els paquets" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Esborra paquet" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Qualsevol tipus" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Cerca" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Paquets orfes" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Paquets afegits en els darrers 7 dies" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paquets actualitzats en els darrers 7 dies" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Paquets actualitzats en l'últim any" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paquets mai actualitzats" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Usuaris registrats" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Usuaris de Confiança" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualitzacions recents" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Les meves estadístiques" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detalls de la proposta" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Aquesta votació encara es troba en funcionament." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Enviat: %s per %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Fi" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "No" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abstenir-se" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Nom exacte" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "No s'han trobat resultats." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Inici" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Enrere" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr ""