# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # Daniel Milde , 2017 # Jaroslav Lichtblau , 2015-2016 # Jaroslav Lichtblau , 2014 # Jiří Vírava , 2017-2018 # Lukas Fleischer , 2011 # Pavel Ševeček , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Stránka nenalezena" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Omlouváme se, požadovaná stránka neexistuje." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "URL adresy pro klonování Git repozitáře nejsou určeny k otevření v prohlížeči." #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "Pro naklonování Git repozitáře %s, spusťte %s." #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Klikněte %s zde %s pro návrat na %s stránku detailu." #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Nepanikařte! Na tomto webu dochází k údržbě. Brzy budeme zpět." #: html/account.php msgid "Account" msgstr "Účet" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Zde nemáte povolený přístup." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nelze obdržet informace pro vybraného uživatele." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemáte oprávnění pro úpravu tohoto účtu." #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Pro vyhledání existujících účtů použíte tento formulář." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Musíte se přihlásit, pro zobrazení informací o uživateli." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Přidat návrh" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Chybný token uživatelské akce." #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Uživatelské jméno neexistuje." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pro %s se již hlasuje." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Chybný typ." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Návrh nemůže být prázdný." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nový návrh podán." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Předložit návrh na hlasování." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Uchazeč/TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(vynechat pokud neni vhodný)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Typ" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Přidání TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Odebrání TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Odebrání TU (nehlášená neaktivita)" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Úprava směrnic" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Návrh" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Správa spolu-správců" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Upravit komentář" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Domů" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Moje označené balíčky" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Moje žádosti" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Moje balíčky" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Hledat balíčky, které spravuji" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Spolu-spravované balíčky" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Hledat balíčky, které spolu-spravuji" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nezapomeň hlasovat pro svoje oblíbené balíčky!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Některé balíčky mohou být poskytnuty v binární podobě v repozitáři [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "Obsah balíčků AUR je vytvořen uživateli. Jakékoli použití poskytnutých souborů je na vlastní nebezpečí." #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Další informace ..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "Podpora" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Žádosti o balíčky" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Žádost o osiření" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Žádost o smazání" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Žádost o sloučení" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Odeslání balíčků" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "Pro AUR se používají následující otisky SSH" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskuze" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Hlášení chyb" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Vyhledávání balíčků" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptovat" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Hlasovat" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Odebrat hlas" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Oznamovat" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Neoznamovat" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Odznačit" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Přihlášen jako: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Odhlásit" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Vložit přihlašovací údaje" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Heslo" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Pamatuj si mě" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Zapomenuté heslo" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "Přihlášení přes HTTP je zakázáno. . Pokud se chcete přihlásit, prosíme %spřejděte na HTTPs%s ." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Vyhledávací kritéria" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Balíčky" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů balíčku." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Chybí povinný údaj." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Hesla se neshodují" #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Heslo musí mít nejméně %s znaků." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Neplatný e-mail." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Reset hesla" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Pro potvrzovací odkaz zkontrolujte e-mail." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Heslo bylo úspěšně resetováno." #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Zadejte nové heslo:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Potvrďte nové heslo:" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nelze najít balíček pro sloučení hlasů a komentářů." #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Smazání balíčku" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Smazat balíček" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Smazání balíčku je trvalé." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Zaškrtnout políčko pro potvrzení akce." #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Potvrdit smazání balíčku" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Označit" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Spojení balíčku" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Sloučit balíček" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Následující balíkčy budou smazány:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Sloučit do:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Potvrdit spojení balíčku" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Spojit" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "Odeslat žádost" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Uzavřít žádost" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "První" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Další" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Poslední" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Žádosti" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Použíte tento formulář k založení účtu." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Důvěryhodný uživatel" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nelze obdržet navrhované detaily." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Toto hlasování již skončilo." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nemůžete volit sami pro sebe." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Již jste hlasoval." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Nesprávné ID hlasování." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Současný počet hlasů" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Předešlá hlasování" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Hlasující" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Registrace účtu byla pro vaši IP adresu zakázána, pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Chybějící Uživateské ID" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Chybně zadané uživatelské jméno" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Délka musí být %s až %s znaků" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Začíná a končí písmenem nebo číslicí" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Může obsahovat pouze jednu tečku, podtržítko nebo spojovník." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Vadná emailová adresa." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "Domovská stránka je neplatná, zadejte úplnou adresu URL HTTP(s)." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "PGP otisk je neplatný." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "Neplatný veřejný klíč SSH." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Nelze zvýšit oprávnění účtu." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jazyk není momentálné podporován." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "Časové pásmo momentálně není podporováno." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Uživatelské jméno, %s%s%s, je již používáno." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adresa, %s%s%s, je již použita." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "Veřejný SSH klíč, %s%s%s, je již použit." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Chyba při vytváření účtu, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně vytvořen." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Na vaši e-mailovou adresu byl odeslán klíč pro obnovení hesla." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Kliknutím na odkaz Přihlásit se výše použijte svůj účet." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Na účtu nebyly provedeny žádné změny,, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Účet, %s%s%s, byl úspěšně změněn." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Přihlašovací formulář je momentálně pro vaši IP adresu zakázán, pravděpodobně kvůli trvalým spamovým útokům. Omluvám se za nepříjemnost." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Účet pozastaven" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "Vaše heslo bylo resetováno. Pokud jste právě vytvořili nový účet, použijte odkaz z potvrzovacího e-mailu a nastavte počáteční heslo. V opačném případě požádejte o resetovací klíč na stránce %s Reset hesla %s ." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Chybné uživatelské jméno nebo heslo." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Došlo k chybě při pokusu generovat uživatelskou relaci." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Neplatná kombinace resetovacího klíče a e-mailu." #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Zobrazení informací o účtu pro %s" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "Nemáte oprávnění upravit tento komentář." #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "Komentář neexistuje." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "Komentář nemůže být prázdný." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Komentář byl přidán" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci upravovat informace o balíčcích." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Chybějící ID komentáře." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "Nelze připnout více než 5 komentářů." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "Nemáte oprávnění připnout tento komentář." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "Nemáte oprávnění k odepnout tento komentář." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "Komentář byl připnut." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "Zrušeno připnutí komentáře." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Došlo k chybě při získávání detailů o balíčku." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Detailní informace o balíčku nejsou dostupné." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Před nastavením příznaku balíčků se musíte přihlásit." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nezvolili jste žádný balíček k označení." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Zvoleným balíčkům byl nastaven příznak zastaralé." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Musíte být příhlášeni, abyste mohli odznačit balíčky." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nevybrali jste žádne balíčky k odebrání příznaku." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Zvoleným bálíčkům bylo odebráno označení." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nemáte oprávnění k odstranění balíčků." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nevybrali jste žádné balíčky ke smazání." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Zvolené balíčky byly smazány." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, než si budete moci osvojit balíčky." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, pro odebrání vlastnictví u svých balíčků." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nevybrali jste žádný balíček k osvojení." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nevybrali jste žádný balíček pro odebrání vlastnictví." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Zvolené balíčky byly osvojeny." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Vybraným balíčkům bylo odebráno vlastnictví." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Před hlasováním se musíte přihlásit." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Musíte být přihlášeni, než budete moci odebrat hlasování pro balíčky." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nezvolili jste žádné balíčky k hlasování." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo odebráno vybraným balíčkům." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Vaše hlasování bylo započteno pro vybrané balíčky." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nelze přidat do seznamu upozornění." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Byly jste přidáni do seznamu oznámení ohledně %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Byli jste odebrání ze seznamu upozornění ohledně %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "Nemáte oprávnění k obnovení tohoto komentáře." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "Komentář byl obnoven." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nemáte oprávnění pro smazání tohoto komentáře." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentář byl smazán." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "Komentář byl upraven." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Nemáte oprávnění upravit klíčová slova tohoto balíčku." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Neplatné uživatelské jméno: %s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Zobrazit podrobnosti o balíčcích pro" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "vyžaduje %s" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Chybný název: jsou povolena pouze malá písmena." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Pole s komentáři nesmí být prázdné." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Neplatný typ požadavku." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Žádost byla úspěšně přidána." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Neplatný důvod." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Žádost byla úspěšně uzavřena." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Tento formulář můžete použít k trvalému odstranění účtu AUR %s." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sVAROVÁNÍ%s: Tuto akci nelze vrátit zpět." #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdit smazání" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Uživatel" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Vyvojář" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Důvěryhodný uživatel a vývojář" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Emailová adresa" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "skrytý" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Skutečné jméno" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC přezdívka" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Otisk klíče PGP" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Neaktivní od" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "Datum registrace:" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Poslední přihlášení" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Zobrazit balíčky tohoto uživatele" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Upravit tento uživatelský účet" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "vyžadováno" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Obyčejný uživatel" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Důvěryhodný uživatel" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Účet pozastaven" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "Ujistěte se, že jste správně zadali svou e-mailovou adresu, jinak budete zablokováni." #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "Skrýt email" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Heslo znovu" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "Následující informace jsou požadovány pouze v případě, že chcete odeslat balíčky do Arch User Repository." #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Veřejný SSH klíč" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "Nastavení upozornění" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Oznamovat nové komentáře" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "Oznámení o aktualizacích balíčku" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "Oznámit změnu vlastnictví" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reset" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Pro Váš dotaz nebyl nalezen žádný odpovídající výsledek." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Upravit účet" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Méně" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Více" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Žádné další výsledky." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Uložit" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "Autorská práva %s 2004-%d vývojový tým aurweb." #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Můj účet" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Dostupné akce pro balíček" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Zobrazit PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Zobrazit změny" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Stáhnout snímek" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Prohledat wiki" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Označit balíček jako zastaralý" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Zrušit označení balíčku" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Vzít zpět hlas" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Hlasovat pro tento balíček" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Vypnout oznámení" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "Zapnout oznámení" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d čekající požadavek" msgstr[1] "%d čekající požadavky" msgstr[2] "%d čekajících žádostí" msgstr[3] "%d čekajících žádostí" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptovat balíček" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "jen pro čtení" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Hlasy" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularita" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Poprvé vložen" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizováno" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Přidat komentář" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "Připnuté komentáře" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Nejnovější komentáře" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "%s přidal komentář %s" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "upraveno %s upravil %s" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "upraveno %s" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Smazat komentář" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "Připnout komentář" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "Odepnout komentář" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detaily balíčku" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Popis" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licence" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Poskytuje" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Nahrazuje" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Závislosti" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Vyžadováno" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Přijato" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Zamítnuto" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Typ žádosti" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Smazání" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Sirotek" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Sloučit do" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "Žádné žádosti neodpovídaly vašim kritériím vyhledávání." #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Stránka %d z %d." #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Balíček" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Datum" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Zamčeno" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Jméno, popis" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Pouze jméno" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Přesné jméno" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Vše" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Označené" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Neoznačené" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Název" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Hlasováno" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "Naposledy změněno" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Zadat kritéria vyhledávání" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Vyhledat dle" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Zastaralé" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Seřadit dle" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Řadit" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Na jedné stránce" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Jdi" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Sirotci" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Chyba při získávání seznamu balíčků." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Žádný balíček neodpovídá zadaným kritériím." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "Nalezen %d balíček." msgstr[1] "Nalezeny %d balíčky." msgstr[2] "Nalezeno %d balíčků." msgstr[3] "Nalezeno %d balíčků." #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Verze" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "Popularita je vypočtena jako součet všech hlasů, přičemž každý hlas je vážen faktorem %.2f za den od jeho vytvoření.." #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ano" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "sirotek" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Akce" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Odebrat příznak zastaralý" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Osvojit balíček" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Odebrat vlastnictví" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Smazat balíčky" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Jakýkoliv" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Hledat" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Balíčků bez správce" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Přidaných balíčků za posledních 7 dní" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Aktualizovaných balíčků za posledních 7 dní" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Aktualizovaných balíčků v posledním roce" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Balíčků, které nebyly nikdy aktualizovány" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registrovaných uživatelů" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Důvěryhodných uživatelů" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Nedávné aktualizace" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "více" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Moje statistiky" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaily návrhu" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Hlasování stále probíhá." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Vloženo: %s od %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Konec" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Výsledek" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ne" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Zdržet se" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Celkem" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Účast" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Naposledy hlasováno" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Žádné výsledky." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Začátek" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Zpět" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr ""