# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:03+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "" msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" msgid "Packages" msgstr "Pakker" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Add Proposal" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Tilbage" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." msgid "Length must be a number." msgstr "Længden skal angives som talværdi." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Længden skal være mindst 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" msgid "Length in days" msgstr "" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" msgid "Proposal" msgstr "Forslag" msgid "Submit" msgstr "Tilføj" msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." msgid "Invalid e-mail." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "" msgid "Enter your new password:" msgstr "" msgid "Confirm your new password:" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Fejl - Ingen fil overført" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "" msgid "Package Category" msgstr "Pakkekategori" msgid "Select Category" msgstr "Vælg kategori" msgid "Upload package file" msgstr "Send pakke" msgid "Upload" msgstr "Send" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Last" msgstr "" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "" msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "Ugyldigt kategori ID." msgid "Missing package ID." msgstr "Mangler pakke-ID." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "required" msgstr "påkrævet" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "Update" msgstr "Opdater" msgid "Create" msgstr "Opret" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Last Voted" msgstr "Sidste stemme" msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "Less" msgstr "Færre" msgid "More" msgstr "Flere" msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" msgid "Bad username or password." msgstr "" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Change category" msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" msgid "Submitter" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" msgid "License" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Tarball" msgstr "Tar-arkiv" msgid "PKGBUILD" msgstr "" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Denne pakke er markeret forældet" msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" msgid "Sources" msgstr "" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "End" msgstr "Slut" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Voted" msgstr "Stemt" msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Voters" msgstr "" msgid "Bugs" msgstr "Fejl" msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" msgid "New Comment Notification" msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marker forældet" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Fjern forældet markeringen" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" msgid "Merge into" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" msgid "Last vote" msgstr "Sidste stemme" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Comment has been added." msgstr "" msgid "Enter your comment below." msgstr "" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Logout" msgstr "Log ud" msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" msgid "Login" msgstr "Log ind" msgid "Forgot Password" msgstr "" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "" msgid "My Statistics" msgstr "" msgid "Packages in unsupported" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Orphan Packages" msgstr "" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" msgid "Packages never updated" msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "" msgid "Trusted Users" msgstr "" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." msgid "Package Listing" msgstr "Liste over pakker" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "orphan" msgstr "forladt" msgid "Legend" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" msgid "Go" msgstr "Søg" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Forladt" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "Any" msgstr "Alle" msgid "Search by" msgstr "Søg efter" msgid "Name, Description" msgstr "" msgid "Name Only" msgstr "" msgid "Exact name" msgstr "" msgid "Age" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Per page" msgstr "Per side" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr ""