# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # Linuxbruger , 2018 # Louis Tim Larsen , 2015 # Lukas Fleischer , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Side ikke fundet" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Beklager, den forespurgte side eksisterer ikke." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Note" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "Git klone URL'er, er ikke ment til at blive åbnet i en browser." #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "For at klone Git lageret af %s, kør %s." #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "Klik %sher%s for at vende tilbage til %s detalje siden." #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "Service utilgængelig" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Lad vær med at gå i panik! Denne side er nede på grund af vedligeholdelse. Vi vil være tilbage snart." #: html/account.php msgid "Account" msgstr "Konto" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Tilføj Forslag" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ugyldigt tegn for bruger handling." #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Ugyldig type." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Ansøger/TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Type" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Tilføjelse af en TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Bortskaffelse af en TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Bortskaffelse af en TU (ikke erklæret inaktivitet)" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Forslag" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Tilføj" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Håndter Co-vedligeholdere" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "Rediger kommentar" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Hjem" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "Mine Markerede Pakker" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "Mine forespørgelser" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mine Pakker" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "Søg efter pakker jeg vedligeholder" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "Co-Vedligeholdt Pakker" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "Søg efter pakker jeg co-vedligeholder" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Velkommen til AUR! Venligst læs %sAUR Bruger Retningslinier %s og %sAUR TU Retningslinier%s for mere information." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Bidragede PKGBUILDs %sskal%s være i overensstemmelse med %sArch Pakke Standarder%s ellers vil de blive slettet!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Husk at stemme for dine favorit pakker!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Nogle pakker kan være stillet til rådighed som binær i (fællesskab)." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ANSVARSFRASKRIVELSE" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "AUR pakker er bruger produceret materiale. Hvilken som helst brug af de filer der er stillet til rådighed er på din egen risiko." #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Lær mere..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "Support" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakke Forespørgelser" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "Der er tre typer af forespørgelser der kan udfyldes i%sPakke Handlinger%s boxen på pakke detaljer siden:" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "Forespørg en pakke til at blive forstødt, f.eks når vedligeholderen er inaktiv og pakkerne er blevet markeret som dato-udløbet i lang tid." #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Sletning Forespørgsel" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakkesøgning" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adopter" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Stem" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Log ind" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Glemt adgangskode" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ugyldig mail." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Nulstil adgangskode" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Tjek din mail for bekræftelses-link." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Din adgangskode blev nulstillet." #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Indtast din nye adgangskode:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bekræft din nye adgangskode:" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Forsæt" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Slet pakke" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Sletning af en pakke er permanent" #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bekræft sletning af pakke" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Slet" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Kun betroede brugere og udviklere kan slette pakker." #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Følgende pakker vil blive slettet:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Luk forspørgsel" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Første" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Tidligere" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Næste" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Sidste" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Forspørgelser" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Register" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Konto suspenderet" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Ingen" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentaren blev tilføjet" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Du har ikke tilladelse til, at slette pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ugyldigt brugernavn: %s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Vis pakkedeltaljer for" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Ugyldig årsag" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Bekræft sletning" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Bruger" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Udvikler" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Betroet bruger og udvikler" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inaktiv siden" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Sidste login" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "påkrævet" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Sprog" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Opdater" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Opret" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Færre" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Flere" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Brugere" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Gem" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Min konto" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Vis PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Vis ændringer" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Fjern stemme" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Stem på denne pakke" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Deaktiver notifikationer" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adopter pakke" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Indsender" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Sidste pakker" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Stemmer" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Popularitet" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Først tilføjet" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Sidst opdateret" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Tilføj kommentar" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Seneste kommentarer" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Besøg hjemmesiden for" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenser" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Tilbyder" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Erstatter" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Afvist" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Sletning" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Forladt" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Side %d af %d." #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakke" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Udfyldt af" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Dato" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d time tilbage" msgstr[1] "~%d timer tilbage" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 time tilbage" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Låst" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Luk" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Navn, beskrivelse" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Kun navn" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Præcist navn" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Alle" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Navn" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Stemt" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Søg efter" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Forældet" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per side" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Søg" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Forladt" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pakke fundet." msgstr[1] "%d pakker fundet." #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Version" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ja" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "forladt" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Forsæt" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Søg" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistikker" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Forladte pakker" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakker tilføjet indenfor de seneste 7 dage" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakker opdateret indenfor de seneste 7 dage" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakker opdateret indenfor det seneste år" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pakker aldrig opdateret" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Registerede brugere" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Betroede brugere" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Seneste opdateringer" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mine statistikker" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Slut" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultat" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nej" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Deltagelse" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Sidste stemme" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr ""