# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the # Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP # script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with a backslash (\). # # Danish (Dansk) translation # Translator: Jacob Bang msgid "Search by" msgstr "Søg efter" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Denne pakke er markeret forældet" msgid "Voted" msgstr "Stemt" msgid "Missing a required field." msgstr "Du mangler at udfylde et påkrævet felt." msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logget ind som: %s" msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Fejl ved ændring af konto, %h%s%h: %s" msgid "Username does not exist." msgstr "Brugernavnet findes ikke." msgid "Tarball" msgstr "Tar-arkiv" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan kun indeholde ét punktum, én bundstreg eller én bindestreg." msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Afmarker forældet" msgid "Missing package ID." msgstr "Mangler pakke-ID." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Du kan ikke stemme i et forslag om dig selv." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Ingen resultater opfyldte dine søgekriterier." msgid "Update" msgstr "Opdater" msgid "Sort order" msgstr "Sorter efter" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Du skal være logget ind for at redigere pakkeoplysninger." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Din stemme er afgivet for de valgte pakker." msgid "Package details could not be found." msgstr "Kunne ikke finde pakkedetaljerne.." msgid "change category" msgstr "skift kategori" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkeliste." msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Tilføjet: %s af %s" msgid "string" msgstr "tekststreng" msgid "Remember me" msgstr "Husk mig" msgid "Package category updated." msgstr "Pakkekategori er opdateret." msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s har allerede et forslag kørende for dem." msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Fejl - Ingen fil overført" msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at opgive ejerskabet for." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Pakkens webadresse mangler en protokol (f.eks. http:// eller ftp://)" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "No more results to display." msgstr "Ikke flere resultater at vise." msgid "Maintainer" msgstr "Ejer" msgid "Less" msgstr "Færre" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Du har ikke tilladelse til dette område." msgid "Any type" msgstr "Vilkårlig type" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Kunne ikke hente detaljer om forslaget." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Du har ikke tilladelse til at redigere denne konto." msgid "New Package Notify" msgstr "Besked ved nye pakker" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Klik på Hjem ovenover for at logge ind." msgid "The email address is invalid." msgstr "E-mail adressen er ugyldig." msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Kunne ikke ændre mappe til %s." msgid "None of the selected packages could be deleted." msgstr "Ingen af de valgte pakker kunne slettes." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Dine stemmer er fjernet fra de valgte pakker." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Ingen pakker opfylder dine søgekriterier." msgid "Create" msgstr "Opret" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Start og slut med et bogstav eller tal" msgid "orphan" msgstr "forladt" msgid "View this user's packages" msgstr "Vis pakker fra denne bruger" msgid "Next" msgstr "Næste" msgid "Could not re-tar" msgstr "Kunne ikke genopbygge tar-arkiv" msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Du skal oprette en konto for at sende pakker." msgid "Location" msgstr "Placering" msgid "Delete comment" msgstr "Slet kommentar" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "More" msgstr "Flere" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fejl ved modtagelse af pakkedetaljer." msgid "Could not create incoming directory: %s." msgstr "Kunne ikke oprette indgående mappe: %s." msgid "Upload package file" msgstr "Send pakke" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(sat til 7 hvis tomt)" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Afmeld besked ved nye kommentarer" msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kunne ikke tilføje til listen over påmindelser." msgid "Disown Packages" msgstr "Fjern ejerskab for pakker" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgid "This vote is still running." msgstr "Denne afstemning er stadig aktiv." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Stemme ID er ikke gyldigt." msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tomt hvis ikke relevant)" msgid "Per page" msgstr "Per side" msgid "New proposal submitted." msgstr "Nyt forslag tilføjet." msgid "Upload" msgstr "Send" msgid "Invalid category ID." msgstr "Ugyldigt kategori ID." msgid "Go" msgstr "Søg" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at stemme på pakker." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Brug denne formular til at søge i eksisterende konti." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adressen, %h%s%h, er allerede i brug." msgid "Current Votes" msgstr "Aktuelle stemmer" msgid "Select Category" msgstr "Vælg kategori" msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Du vil ikke længere modtage besked ved nye kommentarer for %s." msgid "Unknown file format for uploaded file." msgstr "Ukendt filformat for sendt fil." msgid "Delete Packages" msgstr "Slet pakker" msgid "Trusted user" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Back" msgstr "Tilbage" msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at markere." msgid "All Votes" msgstr "Alle stemmer" msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De valgte pakker er blevet efterladt." msgid "Suspended" msgstr "Suspenderet" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Fjern forældet markeringen" msgid "Developer" msgstr "Udvikler" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgid "Missing build function in PKGBUILD." msgstr "Manglende byggefunktion i PKGBUILD." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at markere pakker." msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater fundet." msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Discussion" msgstr "Diskussion" msgid "Dependencies" msgstr "Afhængigheder" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at adoptere." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Længden skal være mindst 1." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Fejl ved opretning af konto, %h%s%h: %s." msgid "End" msgstr "Slut" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Kontoen, %h%s%h%, er blevet ændret." msgid "Account Suspended" msgstr "Konto suspenderet" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." msgstr "Du skal være logget ind for at tilmelde dig beskeder ved nye kommentarer." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Efterlad kodeordsfelterne tomme, hvis du ikke ønsker at ændre adgangskoden." msgid "IRC Nick" msgstr "IRC kaldenavn" msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De valgte pakker er blevet slettet." msgid "Normal user" msgstr "Normal bruger" msgid "This is a %h%s%h problem!" msgstr "Dette er et %h%s%h problem!" msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Du har ikke tilladelse til at overskrive %h%s%h pakken." msgid "Missing comment ID." msgstr "Manglende kommentar ID." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fejl ved modtagning af pakkedetaljer." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Forslag må ikke være tomt." msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Package Category" msgstr "Pakkekategori" msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De valgte pakker er adopteret." msgid "Packages" msgstr "Pakker" msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "Orphans" msgstr "Forladt" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Afstemningen er lukket for dette forslag." msgid "Bugs" msgstr "Fejl" msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Viser resultaterne %s - %s af %s" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Du har allerede stemt ved dette forslag." msgid "Required by" msgstr "Påkrævet af" msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Du skal være logget ind for at afmarkere pakker." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Du har ikke valgt nogle at afmarkere." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Du skal være logget ind for at se brugerinformation." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at slette." msgid "Could not create directory %s." msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s." msgid "UnNotify" msgstr "Ingen påmindelse" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Marker forældet" msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De valgte pakker er afmarkeret." msgid "Search Criteria" msgstr "Søgekriterier" msgid "Notify" msgstr "Påmindelse" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "Vote" msgstr "Stem" msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopter pakker" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Package Listing" msgstr "Liste over pakker" msgid "Any" msgstr "Alle" msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Skal være mellem %s og %s tegn." msgid "Logout" msgstr "Log ud" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "Kontoen, %h%s%h, er blevet oprettet." msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Din adgangskode skal være mindst %s tegn." msgid "Submit" msgstr "Tilføj" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Beklager, men denne server tillader ikke overførsler til serveren." msgid "Actions" msgstr "Handlinger" msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentaren er slettet." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "Brugernavnet, %h%s%h, er allerede i brug." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kunne ikke hente information om den specifikke bruger." msgid "Re-type password" msgstr "Bekræft adgangskode" msgid "Proposal" msgstr "Forslag" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Fejl ved udpakning af sendt fil - kan ikke finde PKGBUILD." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De valgte pakker er markeret forældet." msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "My Packages" msgstr "Mine pakker" msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Du har ikke valgt nogle pakker at stemme på." msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Du skal være logget ind for at opgive ejerskabet for pakker." msgid "You've found a bug if you see this...." msgstr "Du har fundet en fejl, hvis du ser dette...." msgid "Last Voted" msgstr "Sidste stemme" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Real Name" msgstr "Rigtigt navn" msgid "Package Details" msgstr "Detaljer om pakken" msgid "UnVote" msgstr "Tilbagetræk stemme" msgid "Password fields do not match." msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens." msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "The username is invalid." msgstr "Brugernavnet er ugyldigt." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Du skal være logget ind for at adoptere pakker." msgid "Email Address" msgstr "E-mail adresse" msgid "Trusted User" msgstr "Betroet bruger (TU)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ugyldigt navn: kun små bogstaver er tilladt." msgid "Length must be a number." msgstr "Længden skal angives som talværdi." msgid "%s has %s apples." msgstr "%s har %s æbler." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Du skal være logget ind for at fjerne din stemme fra pakker." msgid "Login" msgstr "Log ind" msgid "Use this form to create an account." msgstr "Brug denne formular til at oprette en konto." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Brug denne formular til at opdatere din konto." msgid "Abstain" msgstr "Undlad at stemme" msgid "Could not chmod directory %s." msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen %s." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Du har ikke rettigheder til at slette denne kommentar." msgid "required" msgstr "påkrævet" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Fremsæt et forslag til afstemning." msgid "Proposal Details" msgstr "Detaljer om forslag" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Sproget er ikke understøttet på nuværende tidspunkt." msgid "Last vote" msgstr "Sidste stemme" msgid "New Comment Notification" msgstr "Giv besked ved nye kommentarer" msgid "Missing User ID" msgstr "Manglende bruger-ID" msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Du vil nu modtage besked, når der kommer nye kommentarer til %s." msgid "Select new category" msgstr "Vælg ny kategori" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "En betroet bruger (TU) kan ikke tildele udviklerstatus."