# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Axilleas P , 2011. # Lukas Fleischer , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-28 12:52+0000\n" "Last-Translator: Axilleas P \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον %hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες." msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα %hΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]" msgid "DISCLAIMER" msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη." msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" msgid "Packages" msgstr "Πακέτα" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." msgid "Current Votes" msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" msgid "Past Votes" msgstr "Παρελθόντες ψήφοι" msgid "Add Proposal" msgstr "Προσθέστε Πρόταση" msgid "Back" msgstr "Πίσω" msgid "Next" msgstr "Επόμενο" msgid "Username does not exist." msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." msgid "Length must be a number." msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός." msgid "Length must be at least 1." msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." msgid "New proposal submitted." msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." msgid "Applicant/TU" msgstr "Αιτών / TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" msgid "Length in days" msgstr "Διάρκεια σε ημέρες" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)" msgid "Proposal" msgstr "Πρόταση" msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" msgid "Missing a required field." msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." msgid "Password fields do not match." msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Άκυρo e-mail." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Άκυρo e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "Ένα αίτημα επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλλεί στον λογαριασμό που συσχετίζεται με την διεύθυνση e-mail σας. Εαν επιθυμείτε να επαναφέρετε τον κωδικό σας, ακολουθείστε τον σύνδεσμο που ακολουθεί, αλλιώς αγνοείστε αυτό το μήνυμα." msgid "Password Reset" msgstr "Επαναφορά Κωδικού" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" msgid "Continue" msgstr "Συνεχίστε" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "Εάν έχετε ξεχάσει τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε, στείλτε ένα μήνυμα στην %haur-general%h mailing list" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "Σφάλμα - δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου (παρακαλείστε να υποβάλετε gzip tarballs που παράγονται από το makepkg (8) μόνο)." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Σφάλμα - το ασυμπίεστο μέγεθος αρχείου είναι πολύ μεγάλο." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Σφάλμα -το tarball δεν μπορεί να περιέχει περισσότερους από έναν καταλόγους." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει αρχεία έξω από έναν κατάλογο." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Σφάλμα - το tarball δεν μπορεί να περιέχει παραπάνω υποκαταλόγους." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "Λείπει η μεταβλητή %s στο PKGBUILD." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου." msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s." msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "Το πακέτο %s είναι σε μαύρη λίστα , παρακαλούμε να ελέγξετε αν είναι διαθέσιμο στα επίσημα repos." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s" msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή `makepkg --source`" msgid "Package Category" msgstr "Κατηγορία Πακέτου" msgid "Select Category" msgstr "Επιλέξτε κατηγορία" msgid "Upload package file" msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου" msgid "Upload" msgstr "Ανέβασε" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." msgid "Package details could not be found." msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." msgid "First" msgstr "Πρώτο" msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" msgid "Last" msgstr "Τελευταίο" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να μπορέσετε να διαγράψετε τα πακέτα." msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." msgid "Missing comment ID." msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." msgid "Missing category ID." msgstr "Μη υπαρκτό ID κατηγορίας" msgid "Invalid category ID." msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας." msgid "Missing package ID." msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε την κατηγορία αυτού του πακέτου." msgid "Package category changed." msgstr "Έγινε αλλαγή κατηγορίας πακέτου." msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" msgid "required" msgstr "απαιτούμενο" msgid "Account Type" msgstr "Είδος λογαριασμού" msgid "Normal user" msgstr "Απλός χρήστης" msgid "Trusted user" msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" msgid "Developer" msgstr "Developer" msgid "Account Suspended" msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση email" msgid "Password" msgstr "Κωδικός" msgid "Re-type password" msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." msgid "Real Name" msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" msgid "IRC Nick" msgstr "Ψευδώνυμο IRC" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Update" msgstr "Eνημέρωση" msgid "Create" msgstr "Δημιουργήστε" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" msgid "Missing User ID" msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" msgid "The username is invalid." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." msgid "The email address is invalid." msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία." msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." msgid "Type" msgstr "Είδος" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgid "Last Voted" msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο" msgid "Edit Account" msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" msgid "Suspended" msgstr "Έχει ανασταλεί" msgid "Active" msgstr "Ενεργός" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" msgid "Less" msgstr "Λιγότερο" msgid "More" msgstr "Περισσότερα" msgid "No more results to display." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." msgid "User" msgstr "Χρήστης" msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" msgid "View this user's packages" msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" msgid "Bad username or password." msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό" msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" msgid "Change category" msgstr "Αλλαγή κατηγορίας" msgid "Votes" msgstr "Ψήφοι" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" msgid "Package Details" msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" msgid "Submitter" msgstr "Υποβάλλων" msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" msgid "License" msgstr "Άδεια" msgid "Last Updated" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση" msgid "First Submitted" msgstr "Πρώτη Υποβολή" msgid "Tarball" msgstr "Tarball" msgid "PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο." msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" msgid "Required by" msgstr "Απαιτείται από" msgid "Sources" msgstr "Πηγές" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "Γεια, αυτό αξίζει να διαβαστεί!" msgid "Start" msgstr "Ξεκινήστε" msgid "End" msgstr "Τέλος" msgid "Yes" msgstr "Ναι" msgid "No" msgstr "Όχι" msgid "Voted" msgstr "Ψηφισμένο" msgid "No results found." msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." msgid "Proposal Details" msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" msgid "This vote is still running." msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" msgid "Abstain" msgstr "Απέχουν" msgid "Total" msgstr "Σύνολο" msgid "Voters" msgstr "Ψηφίσαντες" msgid "Bugs" msgstr "Bugs" msgid "Discussion" msgstr "Συζήτηση" msgid "My Packages" msgstr "Τα πακέτα μου" msgid "Vote" msgstr "Ψηφίστε" msgid "UnVote" msgstr "Αναίρεση ψήφου" msgid "Notify" msgstr "Ειδοποίηση" msgid "New Comment Notification" msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια" msgid "UnNotify" msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο" msgid "Adopt Packages" msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" msgid "Disown Packages" msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" msgid "Delete Packages" msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" msgid "Merge into" msgstr "Συγχώνευση σε" msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαιώστε" msgid "Any type" msgstr "Κάθε είδος" msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" msgid "Last vote" msgstr "Τελευταία ψήφος" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" msgid "Comment has been added." msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί." msgid "Enter your comment below." msgstr "Πληκτρολογήστε το σχόλιο σας παρακάτω." #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Remember me" msgstr "Θυμήσου με" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" msgid "Forgot Password" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να εισέλθετε." msgid "Recent Updates" msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" msgid "My Statistics" msgstr "Τα στατιστικά μου" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα" msgid "Out of Date" msgstr "Παρωχημένα" msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" msgid "Orphan Packages" msgstr "Ορφανά Πακέτα" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος" msgid "Packages never updated" msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ" msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted Users" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." msgid "Package Listing" msgstr "Λίστα Πακέτων" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" msgid "orphan" msgstr "ορφανό" msgid "Legend" msgstr "Kατάσταση" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Δηλώστε το πακέτο ως Παρωχημένο" msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "Σχόλιο από: %s στις %s" msgid "Delete comment" msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "Eμφάνιση όλων των %s σχολίων " msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" msgid "Advanced" msgstr "Σύνθετη αναζήτηση" msgid "Any" msgstr "Οποιαδήποτε" msgid "Search by" msgstr "Αναζήτηση κατά" msgid "Name, Description" msgstr "Όνομα, Περιγραφή" msgid "Name Only" msgstr "Όνομα μόνο" msgid "Exact name" msgstr "Ακριβές όνομα" msgid "Age" msgstr "Ηλικία" msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" msgid "Per page" msgstr "Ανά σελίδα" msgid "All" msgstr "Όλα" msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένα" msgid "Not Flagged" msgstr "Μη Σημειωμένα"