# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. # # Translators: # Achilleas Pipinellis, 2014 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2013 # Achilleas Pipinellis, 2011 # Achilleas Pipinellis, 2012 # Lukas Fleischer , 2011 # flamelab , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Μας συγχωρείτε, η σελίδα που ζητήσατε δεν υπάρχει." #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" #: html/account.php msgid "Account" msgstr "" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό." #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε υπάρχοντες λογαριασμούς." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Προσθέστε Πρόταση" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό για την ενέργεια του χρήστη." #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Άκυρος τύπος." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Αιτών / TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Είδος" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Προσθήκη ενός TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Αφαίρεση ενός TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Αφαίρεση ενός TU (αδήλωτη αδράνεια)" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Τροποποίηση των " #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Πρόταση" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: html/comaintainers.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Αρχική" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %sOδηγό Χρηστών του AUR%s και τον %sΟδηγό των Trusted Users%s για περισσότερες πληροφορίες. " #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Τα συνεισφέροντα PKGBUILDs %sπρέπει%s να ακολουθούν τα %sΠρότυπα δημιουργίας πακέτων του Arch%s αλλιώς θα διαγράφονται! " #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" #: html/home.php msgid "Support" msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Συζήτηση" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Αναφορά Σφαλμάτων" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Αναζήτηση Πακέτου" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Υιοθέτηση" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Ψηφίστε" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Αναίρεση ψήφου" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Ειδοποίηση" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Αποχαρακτήριση" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: html/login.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Εισάγετε πιστοποιητικά εισόδου" #: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Θυμήσου με" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "Το HTTP είναι απενεργοποιημένο. Παρακαλώ %sγυρίστε σε HTTPs%s αν θέλετε να εισέλθετε." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Πακέτα" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν είναι ίδιες." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Μη έγκυρο e-mail." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Επαναφορά Κωδικού" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Ελέγξτε το e-mail σας για το σύνδεσμο επιβεβαίωσης." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Το συνθηματικό σας έχει επαναφερθεί με επιτυχία." #: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:" #: html/passreset.php msgid "Continue" msgstr "Συνεχίστε" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "Εάν έχετε ξεχάσει την ηλεκτρονική διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε για να εγγραφείτε, παρακαλώ στείλτε ένα μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου %saur-general%s." #: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:" #: html/pkgbase.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το πακέτο για τη συγχώνευση ψήφων και σχόλιων" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι επιβεβαίωσης." #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Διαγραφή Πακέτου" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Διαγράψτε Πακέτο: %s" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Η διαγραφή ενός πακέτου είναι μόνιμη." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Επιλέξτε το κουτάκι για να επιβεβαιώσετε." #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Επιβεβαιώστε τη διαγραφή του πακέτου" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Διαγράψτε" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να διαγράψουν πακέτα." #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Aποδεσμεύστε το Πακέτο" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Αποδέσμευση" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Επισήμανση" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Συγχώνευση Πακέτου" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "Συγχώνευσε Πακέτο: %s" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Μόλις το πακέτο συγχωνευτεί, η διαδικασία δεν μπορεί να αντιστραφεί." #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Εισάγετε το όνομα του πακέτου με το οποίο επιθυμείτε να συγχωνεύσετε το τρέχον πακέτο." #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Συγχωνεύστε σε:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Επιβεβαιώστε τη συγχώνευση του πακέτου" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Μόνο οι Trusted Users και οι Developers μπορούν να συγχωνεύσουν πακέτα." #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "File Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Πρώτο" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Τελευταίο" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Εγγραφείτε" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό." #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση των στοιχείων της πρότασης." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Μόνο οι Trusted Users έχουν δικαίωμα ψήφου." #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά σε εσάς." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Τρέχουσες ψήφοι" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Παρελθόντες ψήφοι" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Ψηφίσαντες" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Η εγγραφή λογαριασμών έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ενόχληση." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Λείπει το ID Χρήστη" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Το fingerprint του PGP κλειδιού δεν είναι έγκυρο." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Δε γίνεται να αυξηθούν τα δικαιώματα του λογαριασμού" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Το όνομα, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Η διεύθυνση, %s%s%s, χρησιμοποιείται ήδη." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, δημιουργήθηκε επιτυχώς." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Ένα κλειδί επαναφοράς του κωδικού έχει σταλεί στην ηλεκτρονική σας διεύθυνση." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Πατήστε στον παραπάνω σύνδεσμο Σύνδεση για να χρησιμοποιήσετε το λογαριασμό σας." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Δεν έγιναν αλλαγές στο λογαριασμό, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Ο λογαριασμός, %s%s%s, τροποποποιήθηκε επιτυχώς." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Η σύνδεση στο λογαριασμό σας έχει απενεργοποιηθεί για την IP σας, πιθανόν λόγω επιθέσεων spam. Μας συγχωρείτε για την ταλαιπωρία." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Ο λογαριασμός έχει ανασταλεί" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "Η επαναφορά του κωδικού σας έχει πραγματοποιηθεί. Αν μόλις δημιουργήσατε ένα νέο λογαρισμό, παρακαλώ χρησιμοποιείστε τον σύνδεσμο από το email ενεργοποίησης για να ορίσετε έναν αρχικό κωδικό. Διαφορετικά, παρακαλείσθε να ζητήσετε ένα κλειδί επαναφοράς στη σελίδα %sPassword Reset%s." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή συνθηματικό." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε προσπαθώντας να δημιουργήσετε μια συνεδρία χρήστη." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Μη έγκυρο e-mail και συνδυασμός κλειδιού επαναφοράς" #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Κανένα" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Δείτε τις πληροφορίες λογαριασμού του %s" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Το σχόλιο έχει προστεθεί." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε τα πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις πληροφορίες του πακέτου." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Λείπει το ID του σχολίου." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες πακέτου για το" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Είδος λογαριασμού" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Χρήστης" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Developer" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση email" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Πραγματικό 'Ονομα" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Ψευδώνυμο IRC" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP Key Fingerprint" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Αδρανής από" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Ενεργός" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Τελευταία σύνδεση" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Τροποποιήστε το λογαριασμό αυτού του χρήστη" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "απαιτούμενο" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Απλός χρήστης" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Αξιόπιστος χρήστης" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί." #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Αδρανής" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας." #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Eνημέρωση" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Δημιουργήστε" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Έχει ανασταλεί" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Λιγότερο" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" #: template/header.php msgid "My Packages" msgstr "Τα πακέτα μου" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Ο λογαριασμός μου" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Ενέργειες Πακέτου" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Δείτε το PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Επισημάνθηκε ως παρωχημένο" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Επισημάνετε ως παρωχημένο" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως παρωχημένο" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Αφαιρέστε ψήφο" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Ψηφίστε για αυτό το πακέτο" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Disable notifications" msgstr "Απενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Ειδοποίησε για νέα σχόλια" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Διαγράψτε πακέτο" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Συγχώνευση πακέτου" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Υιοθετήστε το Πακέτο" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Υποβάλλων" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Συντηρητής" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Ψήφοι" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Πρώτη Υποβολή" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Τελευταία Ενημέρωση" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Προσθέστε σχόλιο" #: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Τελευταία σχόλια" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "last edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο" #: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Όλα τα σχόλια" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Πληροφορίες Πακέτου" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Επισκεφτείτε την ιστοσελίδα για " #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Εξαρτήσεις" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Απαιτείται από" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Πηγές" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Δεκτός" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Απορριπτέος" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Συγχώνευση σε" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Όνομα, Περιγραφή" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Όνομα μόνο" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Όλα" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Σημειωμένα" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Μη Σημειωμένα" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Ψηφισμένο" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Εισάγετε κριτήρια αναζήτησης" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Αναζήτηση κατά" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Παρωχημένα" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Ανά σελίδα" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Ορφανά" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: template/pkg_search_results.php msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "ορφανό" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: template/pkg_search_results.php msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Αποχαρακτηρίστε το πακέτο ως Παρωχημένο" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Διαγράψτε Πακέτα" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαιώστε" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Κάθε είδος" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Ορφανά Πακέτα" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Πακέτα που ενημερώθηκαν κατά το παρελθόν έτος" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Πακέτα που δεν ενημερώθηκαν ποτέ" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted Users" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Τα στατιστικά μου" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Πληροφορίες Πρότασης" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Τέλος" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Όχι" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Απέχουν" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Συμμετοχή" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Ξεκινήστε" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Πίσω"