# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""
"Καλωσήρθατε στο AUR! Διαβάστε παρακαλώ τον %hOδηγό Χρηστών του AUR%h και τον "
"%hΟδηγό των Trusted Users%h για περισσότερες πληροφορίες."

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Τα προτεινόμενα PKGBUILDs %hπρέπει%h να ακολουθούν τα  %hΠρότυπα δημιουργίας "
"πακέτων του Arch%h αλλιώς θα διαγράφονται!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Θυμηθείτε να ψηφίσετε τα αγαπημένα σας πακέτα!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr "Ορισμένα πακέτα μπορεί να μεταφερθούν ως binaries στο [community]"

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Τα προτεινόμενα πακέτα στο \"Unsupported\" είναι περιεχόμενο που παρέχεται "
"απο τους χρήστες. Χρησιμοποιήστε τα με δική σας ευθύνη."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Κριτήρια Αναζήτησης"

msgid "Packages"
msgstr "Πακέτα"

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Τα επιλεγμένα πακέτα δεν έχουν διαγραφεί, παρακαλώ ελέγξτε το κουτάκι "
"επιβεβαίωσης."

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Σφάλμα στη διαδικασία λήψης των πληροφοριών του πακέτου."

msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών για αυτόν τον χρήστη."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να αναζητήσετε για υπάρχοντες λογαριασμούς."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να ανανεώσετε το λογαριασμό σας."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr ""
"Αφήστε τα πεδία για τον κωδικό σας κενά για να κρατήσετε το ίδιο κωδικό."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να δείτε πληροφορίες χρήστη."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα για να δημιουργήσετε λογαριασμό."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ληφθούν οι λεπτομέρειες της πρότασης."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Η ψηφοφορία έχει κλείσει για αυτή την πρόταση."

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Δεν μπορείτε να ψηφίσετε σε μία πρόταση που αφορά εσάς."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Έχετε ήδη ψηφίσει για αυτή τη πρόταση."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "Το ID της ψήφου δεν είναι έγκυρο."

msgid "Current Votes"
msgstr "Τρέχουσες ψήφοι"

#, fuzzy
msgid "Past Votes"
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"

msgid "Add Proposal"
msgstr "Προσθέστε Πρόταση"

msgid "Back"
msgstr "Πίσω"

msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη δεν υπάρχει."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s έχει ήδη πρόταση σε εξέλιξη για αυτό το θέμα."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι αριθμός."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Το μήκος πρέπει να είναι τουλάχιστον 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Η πρόταση δεν μπορεί να είναι κενή."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Υποβλήθηκε νέα πρόταση."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Υποβάλετε μία πρόταση προς ψήφιση."

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(κενό εάν δεν είναι εφαρμόσιμο)"

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(7 από προεπιλογή εάν είναι άδειο)"

msgid "Proposal"
msgstr "Πρόταση"

msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Λείπει ένα απαραίτητο πεδίο."

msgid "Password fields do not match."
msgstr ""
"Οι τιμές που εισαγάγατε στα πεδία “κωδικού” και “επιβεβαίωσης κωδικού” δεν "
"είναι ίδιες."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "Επαναφορά Κωδικού"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την διεύθυνση e-mail σας:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Επιβεβαιώστε το νέο σας συνθηματικό:"

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας:"

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Σφάλμα - Κανένα αρχείο δεν έχει ανεβαστεί"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά το ξεπακετάρισμα του ανεβασμένου αρχείου - δεν υπάρχει PKGBUILD."

#, fuzzy, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr "Λείπει το function build στο PKGBUILD."

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr ""
"Λείπει κάποιο πρωτόκολλο (πχ. http:// , ftp://) από το URL του πακέτου."

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα: μόνο πεζοί χαρακτήρες επιτρέπονται."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Aποτυχία κατά τη δημιουργία του καταλόγου %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επικαλύψετε το %h%s%h πακέτο."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή καταλόγου σε %s"

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""
"Ανεβάστε τα πηγαία πακέτα εδώ. Δημιουργήστε πηγαία πακέτα με την εντολή "
"`makepkg --source`"

msgid "Package Category"
msgstr "Κατηγορία Πακέτου"

msgid "Select Category"
msgstr "Επιλέξτε κατηγορία"

msgid "Upload package file"
msgstr "Ανεβάστε το αρχείο του πακέτου"

msgid "Upload"
msgstr "Ανέβασε"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Συγγνώμη, αυτός ο server δεν επιτρέπει το ανέβασμα αρχείων.."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό για να ανεβάσετε πακέτα."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια φόρτωσης των πληροφοριών του πακέτου."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Οι πληροφορίες του πακέτου δεν μπόρεσαν να βρεθούν."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία ψήφος"

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να επισημάνετε τα πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποχαρακτηρίσετε πακέτα."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για επισήμανση."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να αποχαρακτηρίσετε."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν επισημανθεί ως παρωχημένα."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Τα συγκεκριμένα πακέτα έχουν αποεπισημανθεί."

#, fuzzy
msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."

#, fuzzy
msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να επεξεργαστείτε αυτόν τον λογαριασμό."

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να διαγράψετε."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Tα επιλεγμένα πακέτα έχουν διαγραφεί."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να υιοθετήσετε πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να αποδεσμεύσετε πακέτα."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Δεν επιλέξατε κανένα πακέτο για να υιοθετήσετε."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για απόρριψη."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν υιοθετηθεί."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Τα επιλεγμένα πακέτα έχουν αποδεσμευθεί."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ψηφίσετε για πακέτα."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr ""
"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να ακυρώσετε την ψήφο σας για "
"πακέτα."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Δεν επιλέξατε κάποιο πακέτο για να το ψηφίσετε."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Οι ψήφοι σας έχουν αφαιρεθεί από τα επιλεγμένα πακέτα."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Οι ψήφοι σας προστέθηκαν στα επιλεγμένα πακέτα."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του στη λίστα ειδοποίησης."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Έχετε προστεθεί στη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Έχετε αφαιρεθεί από τη λίστα ειδοποίησης σχολίων για το %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr ""
"Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να προσπαθήσετε να επεξεργαστείτε τις "
"πληροφορίες του πακέτου."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Λείπει το ID του σχολίου."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το σχόλιο."

#, fuzzy
msgid "Missing category ID."
msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Λείπει το ID (η ταυτότητα) του πακέτου."

#, fuzzy
msgid "Package category changed."
msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την περιοχή."

msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

msgid "required"
msgstr "απαιτούμενο"

msgid "Account Type"
msgstr "Είδος λογαριασμού"

msgid "Normal user"
msgstr "Απλός χρήστης"

msgid "Trusted user"
msgstr "Αξιόπιστος χρήστης"

msgid "Developer"
msgstr "Developer"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Ο Λογαριασμός έχει Ανασταλεί."

msgid "Email Address"
msgstr "Διεύθυνση email"

msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Re-type password"
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό σας."

msgid "Real Name"
msgstr "Πραγματικό 'Ονομα"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο IRC"

msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

msgid "New Package Notify"
msgstr "Ειδοποίηση για νέα πακέτα"

msgid "Update"
msgstr "Eνημέρωση"

msgid "Create"
msgstr "Δημιουργήστε"

msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Λείπει το ID Χρήστη"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Πρέπει να αποτελείται από %s έως %s χαρακτήρες"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Ξεκινήστε και τελειώστε με γράμμα ή αριθμό"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Μπορεί να περιλαμβάνει μόνο μία τελεία, κάτω παύλα ή παύλα."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Ο κωδικός πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον %s χαρακτήρες."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Ένας Trusted User δεν μπορεί να αποδώσει στοιχεία Developer."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Η γλώσσα αυτή δεν υποστηρίζεται ακόμη."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Το όνομα χρήστη, %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Η διεύθυνση, , %h%s%h, χρησιμοποιείται ήδη."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Σφάλμα κατα τη διάρκεια δημιουργίας του λογαριασμού, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, δημιουργήθηκε με επιτυχία."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο Home επάνω για να συνδεθείτε."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση του λογαριασμού, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Ο λογαριασμός, %h%s%h, τροποποιήθηκε με επιτυχία."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Δε βρέθηκε αποτέλεσμα που να ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης."

msgid "Type"
msgstr "Είδος"

msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

msgid "Last Voted"
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"

msgid "Edit Account"
msgstr "Τροποποίηση Λογαριασμού"

msgid "Suspended"
msgstr "Έχει ανασταλεί"

msgid "Active"
msgstr "Ενεργός"

msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

msgid "Less"
msgstr "Λιγότερο"

msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"

msgid "No more results to display."
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα αποτελέσματα για να δείτε."

msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

msgid "Trusted User"
msgstr "Trusted User"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Δείτε τα πακέτα αυτού του χρήστη"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Package Details"
msgstr "Πληροφορίες Πακέτου"

#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "Υποβολή"

msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

msgid "License"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Πιο Πρόσφατα Ψηφισμένο"

msgid "First Submitted"
msgstr ""

msgid "Tarball"
msgstr "Tarball"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Αυτό το πακέτο έχει χαρακτηριστεί παρωχημένο."

msgid "Dependencies"
msgstr "Εξαρτήσεις"

msgid "Required by"
msgstr "Απαιτείται από"

msgid "Sources"
msgstr ""

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Ξεκινήστε"

msgid "End"
msgstr "Τέλος"

msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

msgid "No"
msgstr "Όχι"

msgid "Voted"
msgstr "Ψηφισμένο"

msgid "No results found."
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα δεν βρέθηκε."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Πληροφορίες Πρότασης"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Η ψηφοφορία αυτή βρίσκεται ακόμη σε εξέλιξη."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Υποβλήθηκε: %s από %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Απέχουν"

msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#, fuzzy
msgid "Voters"
msgstr "Ψήφοι"

msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"

msgid "Discussion"
msgstr "Συζήτηση"

msgid "My Packages"
msgstr "Τα πακέτα μου"

msgid "Vote"
msgstr "Ψηφίστε"

msgid "UnVote"
msgstr "Αναίρεση ψήφου"

msgid "Notify"
msgstr "Ειδοποίηση"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Ειδοποίηση για νέα σχόλια"

msgid "UnNotify"
msgstr "Διακοπή Ειδοποίησης"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Ακύρωση Ειδοποίησης Για Νέα Πακέτα"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Επισημάνετε ως Παρωχημένο"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Αποχαρακτηρίστε ως Παρωχημένο"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Υιοθετήστε Πακέτα"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Aποδεσμεύστε Πακέτα"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Διαγράψτε Πακέτα"

msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαιώστε"

msgid "Any type"
msgstr "Κάθε είδος"

msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"

msgid "Last vote"
msgstr "Τελευταία ψήφος"

msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#, fuzzy
msgid "Comment has been added."
msgstr "Το σχόλιο έχει διαγραφεί."

msgid "Enter your comment below."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

msgid "Remember me"
msgstr "Θυμήσου με"

msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#, fuzzy
msgid "Forgot Password"
msgstr "Κωδικός"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Πρόσφατες Ανανεώσεις"

msgid "My Statistics"
msgstr "Τα στατιστικά μου"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Μη υποστηριζόμενα πακέτα"

msgid "Out of Date"
msgstr "Παρωχημένο"

# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS
#
# This file contains the i18n translations for a subset of the
# Arch Linux User Community Repository (AUR).  This is a PHP
# script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax.
# If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape
# them with a backslash (\).
#
# Greek (Ελληνικά) translation
# Main Translator: Panos Filip <panosfilip@gmail.com>
# Contributor: artem
# Contributor: dimpard
# Contributor: Duryodhana
# Contributor: gtklocker
# Contributor: paschalis.m
# Contributor: ranger
# Contributor: shadowman
# Contributor: WAntilles
# Contributor: Zaxariadis
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"

#, fuzzy
msgid "Orphan Packages"
msgstr "Πακέτα"

#, fuzzy
msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

#, fuzzy
msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Πακέτα που προστέθηκαν ή ανανεώθηκαν τις τελευταίες 7 ημέρες"

#, fuzzy
msgid "Packages never updated"
msgstr "Η κατηγορία του πακέτου ανανεώθηκε."

msgid "Registered Users"
msgstr "Εγγεγραμμένοι Χρήστες"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Trusted Users"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας πακέτων."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Κανένα πακέτο δεν ικανοποιεί τα κριτήρια αναζήτησης σας."

msgid "Package Listing"
msgstr "Λίστα Πακέτων"

msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

msgid "orphan"
msgstr "ορφανό"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Δηλώστε το πακέτο Παρωχημένο"

msgid "Go"
msgstr "Πήγαινε"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων %s - %s από %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr ""

msgid "Delete comment"
msgstr "Διαγράψτε το σχόλιο"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "Ορφανά"

msgid "Advanced"
msgstr "Σύνθετη αναζήτηση"

msgid "Any"
msgstr "Οποιοδήποτε"

msgid "Search by"
msgstr "Αναζήτηση κατά"

#, fuzzy
msgid "Name, Description"
msgstr "Περιγραφή"

#, fuzzy
msgid "Name Only"
msgstr "Όνομα"

msgid "Exact name"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"

msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"

msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"

msgid "Per page"
msgstr "Ανά σελίδα"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Flagged"
msgstr ""

msgid "Not Flagged"
msgstr ""

#~ msgid "Error looking up username, %s."
#~ msgstr "Σφάλμα κατα την διάρκεια αναζήτησης ονόματος χρήστη, %s."

#~ msgid ""
#~ "The most popular packages will be provided as binary packages in "
#~ "[community]."
#~ msgstr ""
#~ "Τα πιο δημοφιλή πακέτα θα παρέχονται ως binary πακέτα στο [community]."

#~ msgid "You must supply a username."
#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα επώνυμο."

#~ msgid ""
#~ "Email discussion about the AUR takes place on the %sTUR Users List%s."
#~ msgstr ""
#~ "Οι συζητήσεις με e-mail όσον αφορά το AUR λαμβάνουν χώρα στη %sλίστα των "
#~ "Trusted Users%s."

#~ msgid "Packages in unsupported and flagged as safe"
#~ msgstr "Πακέτα μη-υποστηριζόμενα και χαρακτηρισμένα ως ασφαλή"

#~ msgid ""
#~ "Though we can't vouch for their contents, we provide a %hlist of user "
#~ "repositories%h for your convenience."
#~ msgstr ""
#~ "Αν και δεν μπορούμε να εγγηυθούμε για το περιεχόμενό τους, σας παρέχουμε "
#~ "μία %hλίστα με αποθετήρια χρηστών%h για την ευκολία σας."

#~ msgid "Your account has been suspended."
#~ msgstr "Η λειτουργία του λογαριασμού σας έχει ανασταλεί."

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Όνομα Χρήστη:"

#~ msgid "Error trying to generate session id."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία id της συνόδου."

#~ msgid "If you have feedback about the AUR, please leave it in %hFlyspray%h."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν έχετε προτάσεις για το AUR, παρακαλώ καταθέστε τις στο %hFlyspray%h."

#~ msgid "You must supply a password."
#~ msgstr "Πρέπει να καταχωρήσετε ένα συνθηματικό."

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό:"

#~ msgid "Incorrect password for username, %s."
#~ msgstr "Λάθος συνθηματικό για το όνομα χρήστη, %s."

#~ msgid "Safe"
#~ msgstr "Ασφαλές"

#~ msgid "User Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά χρηστών"

#~ msgid "change category"
#~ msgstr "αλλάξτε κατηγορία"

#~ msgid "string"
#~ msgstr "ακολουθία χαρακτήρων"

#~ msgid "None of the selected packages could be deleted."
#~ msgstr "Κανένα από τα επιλεγμένα πακέτα δεν είναι δυνατό να σβηστεί."

#~ msgid "Could not re-tar"
#~ msgstr "Αποτυχία κατά την επανασυμπίεση"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Τοποθεσία"

#~ msgid "Could not create incoming directory: %s."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία κατάλογου εισερχομένων: %s.."

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Αρχεία"

#~ msgid "Unknown file format for uploaded file."
#~ msgstr "Άγνωστο είδος ανεβασμένου αρχείου."

#~ msgid "All Votes"
#~ msgstr "Όλες οι Ψήφοι"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθέστε"

#~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να μπορέσετε να λάβετε ειδοποιήσεις για "
#~ "σχόλια."

#~ msgid "This is a %h%s%h problem!"
#~ msgstr "Αυτό είναι ένα %h%s%h πρόβλημα!"

#~ msgid "You've found a bug if you see this...."
#~ msgstr "Για να βλέπετε αυτό, σημαίνει ότι ανακαλύψατε ένα bug...."

#~ msgid "%s has %s apples."
#~ msgstr "%s έχει %s μήλα."

#~ msgid "Could not chmod directory %s."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή δικαιωμάτων (chmod) στον κατάλογο %s."

#~ msgid "Select new category"
#~ msgstr "Επιλογή νέας κατηγορίας"

#~ msgid "This is a %hmajor%h problem!"
#~ msgstr "Αυτό είναι ενα %hμεγάλο%h πρόβλημα!"