# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AUR package. # # Translators: # Jesse Jaara , 2011-2012,2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 07:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 05:50+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/lfleischer/aur/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" #: html/account.php msgid "Account" msgstr "" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen." #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Etsi käyttäjätilejä." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Lisää ehdotus" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Uusi ehdotus lisätty." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Ehdokas/TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Ehdotus" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Lisää" #: html/comaintainers.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] varastossa. :)" #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "Vastuuvapauslauseke" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" #: html/home.php msgid "Support" msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakettienhallintapyydöt" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "Pakettien sivuilta löytyvän %spakettitoiminnot%s -laatikon kautta voi lähettää TU-käyttäjille kolme erilaista pakettienhallintapyyntöä." #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Hylkäämispyyntö" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi sen nykyiseltä ylläpitäjältä, esimerksi jos ylläpitäjä ei vastaa kommentteihin eikä sähköpostiin ja paketti on merkitty vanhentuneeksi jo kauan sitten." #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Poistopyyntö" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "Hallintapyyntö paketin poistamiseksi AUR:ista. Jos paketti on jollain tapaa rikki tai huono, mutta helposti korjattavissa, tulisi ensisijaisesti olla yhteydessä paketin ylläpitäjään ja viimekädessä pistää paketin hylkäämispyyntö menemään." #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Yhdistämispyyntö" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "Hallintapyyntö kahden eri paketin yhdistämiseksi. Voidaan käyttää muun muassa silloin kun jokin paketti on nimettyuudelleen tai korvattu monipaketilla (split package)." #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "Pakettienhallintapyynnöistä voi keskustella niin yleisellä- kuin myös tiettyyn pyyntöön littyvällä tasolla %saur-requests%s -postituslistalla. Älä kuitenkaan lähetä hallintapyyntöjä postituslistalle." #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Paketien lisääminen ja päivittäminen" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "Pakettien lisääminen ja päivittäminen uudessa AUR versiossa tapahtuu SSH-yhteyden yli Git-versionhallinan avulla. Tarkemman ohjeet löytyvät Arch Linuxin wiki-oppaan AUR-sivulta kohdasta %sPakettien lisääminen%s." #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "AUR käyttää seuraavia SSH-tunnisteita:" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Keskustelu" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Virheiden raportointi" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakettihaku" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Äänestä" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Peru ääni" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Lähetä ilmoituksia" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "En halua ilmoituksia" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Kirjaudu" #: html/login.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Kirjautumistiedot" #: html/login.php msgid "User name or email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Salasana" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Muista minut" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Unohditko salasanasi?" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS yhteyteen%s kirjautuaksesi." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Haku kriteerit" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Paketit" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Salasanakentät eivät täsmää." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Salasanan palautus" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti." #: html/passreset.php msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Uuusi salasana:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Vahvista uusi salasana:" #: html/passreset.php msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" #: html/pkgbase.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy." #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus ruutuun?" #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "Poista paketti: %s" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Vahvista paketin poisto" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Poista" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa paketteja." #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "Disown Package: %s" msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "Flag Package Out-Of-Date: %s" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakettien yhdistäminen" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "Yhdistä paketit: %s" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Liitä" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää paketteja." #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "File Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Ensimmäinen" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: html/pkgreq.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Viimeinen" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen." #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "" #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "" #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Avoimet äänestykset." #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Sulkeutuneet äänestykset." #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Äänestäjät" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä." #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Kommentti lisätty." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Paketin tietoja ei löydetty." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Kommentin tunnus puuttuu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Kommentti on poistettu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "" #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "" #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "TIlin tyyppi" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Kehittäjä" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC nikki" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Tila" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Näytä käyttäjän paketit" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "vaaditaan" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Tavallinen käyttäjä" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Käyttäjätili hyllytetty" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Salasana uudelleen:" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Kieli" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "Julkinen SSH avain" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Luo" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Hyllytä" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Enemmän" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Ei enempää tuloksia" #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "Manage Co-maintainers: %s" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" #: template/header.php msgid "My Packages" msgstr "Omat paketit" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Omat tiedot" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Pakettitoiminnot" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Näytö PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Näytä muutoshistoria" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Lataa tuorein versio" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Etsi wikistä" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flagged out-of-date" msgstr "Merkitty vanhentuneeksi" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Poista merkintä" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Poista ääneni" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Äännestä pakettia" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Disable notifications" msgstr "En halua enää ilmoituksia" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Hallitse ylläpitäjäkumppaneita" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d käsittelemätön hallintapyyntö" msgstr[1] "%d käsittelemätöntä hallintapyyntöä" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Poista paketti" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Yhdistä toiseen pakettiin" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Ryhdy ylläpitäjäksi" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkgreq_results.php template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git kopionti osoite" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "vain luku" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Lisääjä" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Uusimman versionn luoja" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Äänet" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Lisättiin" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Päivitettiin" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Lisää kommentti" #: template/pkg_comments.php msgid "View all comments" msgstr "Näytä kaikki kommentit" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Uusimmat kommentit" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "last edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Poista kommentti" #: template/pkg_comments.php msgid "All comments" msgstr "Kaikki kommentit" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Paketin tiedot" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Ylipaketti" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Kotisivu" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Lisenssit" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Ristiriidat" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Tarjoaa paketit" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Korvaa paketit" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Riippuvuudet" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Riippuvuutena paketeille" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Lähdetiedostot" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Close Request: %s" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "File Request: %s" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Yhdistä pakettiin" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d days left" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nimi, kuvaus" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Pelkkä nimi" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Kaikki" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Merkitty" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Ei merkitty" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nimi" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Äänestin" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Etsintäperuste" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Vanhentunut" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Järjestelyperuste" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Järjestelyperuste" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Sivua kohden" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Etsi" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versio" #: template/pkg_search_results.php msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of 0.98 per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orpo" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: template/pkg_search_results.php msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Merkitse vanhentuneeksi" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Ei vanhentunut" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptoi paketit" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Hylkää paketit" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Poista paketit" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Mikä tahansa" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Etsi" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Tilastoja" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Hylättyjä paketteja" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Luotettuja käyttäjiä" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Viimeisimmät päivitykset" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Tilastoni" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Ehdotuksen tiedot" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Loppu" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Ei" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Ei tuloksia." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Alku" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Takaisin"