# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jesse Jaara <jesse.jaara@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-11 23:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Page Not Found"
msgstr ""

msgid "Sorry, the page you've requested does not exist."
msgstr ""

msgid "Service Unavailable"
msgstr ""

msgid ""
"Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon."
msgstr ""

msgid "Account"
msgstr ""

msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän osion käyttämiseen."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Valitun käyttäjän tietoja ei voitu noutaa."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän käyttäjätlin muokkaamiseen."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Etsi käyttäjätilejä."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua sisään tarkastellaksesi käyttäjien tietoja."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Käytä tätä lomaketta uuden käyttäjätilin luomiseen."

msgid "Add Proposal"
msgstr "Lisää ehdotus"

msgid "Invalid token for user action."
msgstr ""

msgid "Username does not exist."
msgstr "Käyttäjänimeä ei ole olemassa."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr ""

msgid "Invalid type."
msgstr ""

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Ehdotus ei voi olla tyhjä."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Uusi ehdotus lisätty."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Lisää ehdotus äänestettäväksi."

msgid "Applicant/TU"
msgstr "Ehdokas/TU"

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(tyhjä jos ei tiettyä henkilöä)"

msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

msgid "Addition of a TU"
msgstr ""

msgid "Removal of a TU"
msgstr ""

msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)"
msgstr ""

msgid "Amendment of Bylaws"
msgstr ""

msgid "Proposal"
msgstr "Ehdotus"

msgid "Submit"
msgstr "Lisää"

msgid "Manage Co-maintainers"
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"

#, php-format
msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU "
"Guidelines%s for more information."
msgstr ""
"Tervetuloa AURiin! Luethan %sAURin käyttäjä ohjeen%s sekä %sTU-käyttäjän "
"oppaan%s, kun tarvitset lisätietoa."

#, php-format
msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""
"Lisättyjen PKGBUILD tiedostojen %stulee%s olla %sArchin pakettistandardien%s "
"mukaisia, muuten ne saatetaan poistaa!"

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr "Muista äänestää suosikki pakettejasi!"

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""
"Jotkin paketit saattavat olla tarjolla valmiina paketteina [community] "
"varastossa. :)"

msgid "DISCLAIMER"
msgstr "Vastuuvapauslauseke"

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""
"Nämä paketit eivät ole virallisesti tuettuja. Tämän sivun paketit ovat "
"käyttäjien tuotosta. Näiden käyttäminen on omalla vastuullaasi"

msgid "Support"
msgstr ""

msgid "Package Requests"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"There are three types of requests that can be filed in the %sPackage Actions"
"%s box on the package details page:"
msgstr ""

msgid "Orphan Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and "
"the package has been flagged out-of-date for a long time."
msgstr ""

msgid "Deletion Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not "
"use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact "
"the package maintainer and file orphan request if necessary."
msgstr ""

msgid "Merge Request"
msgstr ""

msgid ""
"Request a package to be merged into another one. Can be used when a package "
"needs to be renamed or replaced by a split package."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing "
"list. However, please do not use that list to file requests."
msgstr ""

msgid "Discussion"
msgstr "Keskustelu"

#, php-format
msgid ""
"General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User "
"structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the "
"development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Bug Reporting"
msgstr "Virheiden raportointi"

#, php-format
msgid ""
"If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on "
"our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To "
"report packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on "
"the appropriate package page."
msgstr ""

msgid "Package Search"
msgstr ""

msgid "Adopt"
msgstr ""

msgid "Vote"
msgstr "Äänestä"

msgid "UnVote"
msgstr "Peru ääni"

msgid "Notify"
msgstr "Lähetä ilmoituksia"

msgid "UnNotify"
msgstr "En halua ilmoituksia"

msgid "Flag"
msgstr ""

msgid "UnFlag"
msgstr ""

msgid "Login"
msgstr "Kirjaudu"

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Nykyinen käyttäjä: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"

msgid "Enter login credentials"
msgstr "Kirjautumistiedot"

msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

msgid "Password"
msgstr "Salasana"

msgid "Remember me"
msgstr "Muista minut"

msgid "Forgot Password"
msgstr "Unohditko salasanasi?"

#, php-format
msgid ""
"HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login."
msgstr ""
"HTTP:n kautta kirjoutuminen ei ole käytössä. Ole hyvä ja %svaihda HTTPS "
"yhteyteen%s kirjautuaksesi."

msgid "Search Criteria"
msgstr "Haku kriteerit"

msgid "Packages"
msgstr "Paketit"

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Valitun paketin tietoja ei löytynyt."

msgid "Missing a required field."
msgstr "Jokin vaadituista kentistä on puutteellinen."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Salasanakentät eivät täsmää."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Salasanan pitää olla vähintään %s merkkiä pitkä."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr "Epäkelvollinen sähköpostiosoite."

#, php-format
msgid ""
"A password reset request was submitted for the account %s associated with "
"your e-mail address. If you wish to reset your password follow the link "
"below, otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr "Salasanan palautus"

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Sähköpostiisi on nyt lähetetty varmistus linkki."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Salasanasi on palautettu onnistuneesti."

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr "Vahvista sähköpostiositteesi:"

msgid "Enter your new password:"
msgstr "Uuusi salasana:"

msgid "Confirm your new password:"
msgstr "Vahvista uusi salasana:"

msgid "Continue"
msgstr "Jatka"

#, php-format
msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %saur-general%s mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"

msgid ""
"The selected packages have not been disowned, check the confirmation "
"checkbox."
msgstr ""

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr "Pakettia, johon haluat siirtää äänet ja kommentit, ei löydy."

msgid "Cannot merge a package base with itself."
msgstr ""

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""
"Valittuja paketteja ei ole poistettu. Muistitko laittaa raksin varmistus "
"ruutuun?"

msgid "Package Deletion"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Delete Package: %s"
msgstr "Poista paketti: %s"

#, php-format
msgid ""
"Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages "
"from the AUR: "
msgstr ""

msgid "Deletion of a package is permanent. "
msgstr "Pakettin poistaminen on lopullista, sitä ei voi peruuttaa."

msgid "Select the checkbox to confirm action."
msgstr ""

msgid "Confirm package deletion"
msgstr "Vahvista paketin poisto"

msgid "Delete"
msgstr "Poista"

msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages."
msgstr ""
"Vain Trusted- statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat poistaa "
"paketteja."

msgid "Disown Package"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Disown Package: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following "
"packages: "
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package "
"and transfer ownership to %s%s%s."
msgstr ""

msgid ""
"By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package."
msgstr ""

msgid "Confirm to disown the package"
msgstr ""

msgid "Disown"
msgstr ""

msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages."
msgstr ""

msgid "Package Merging"
msgstr "Pakettien yhdistäminen"

#, php-format
msgid "Merge Package: %s"
msgstr "Yhdistä paketit: %s"

#, php-format
msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. "
msgstr ""

msgid "The following packages will be deleted: "
msgstr ""

msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. "
msgstr ""

msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. "
msgstr ""

msgid "Merge into:"
msgstr "Yhdistä tähän pakettiin:"

msgid "Confirm package merge"
msgstr "Vahvista pakettien yhdistäminen"

msgid "Merge"
msgstr "Liitä"

msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages."
msgstr ""
"Vain Trusted-statuksen omaavat käyttäjät, sekä kehittäjät voivat yhdistää "
"paketteja."

msgid "File Request"
msgstr ""

msgid "Close Request"
msgstr ""

msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"

msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"

msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"

msgid "Requests"
msgstr ""

msgid "Trusted User"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Ehdotuksen tietoja ei voitu noutaa."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Tämän ehdoksen äänestys on päättynyt."

msgid "Only Trusted Users are allowed to vote."
msgstr ""

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Et voi äänestää itseäsi koskevassa äänestyksessä."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Olet jo antanut äänesi tälle ehdotukselle."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr ""

msgid "Current Votes"
msgstr "Avoimet äänestykset."

msgid "Past Votes"
msgstr "Sulkeutuneet äänestykset."

msgid "Voters"
msgstr "Äänestäjät"

msgid ""
"Account registration has been disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""

msgid "Missing User ID"
msgstr "Käyttäjän tunnus puuttuu"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Käyttäjänimi ei ole kelvollinen."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Sen pitää olla %s-%s kirjaintapitkä"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Alkaa ja loppua kirjaimeen tai numeroon"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Voi sisältää vain yhden väliviivan, alaviivan tai pisteen."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen."

msgid "The PGP key fingerprint is invalid."
msgstr ""

msgid "The SSH public key is invalid."
msgstr ""

msgid "Cannot increase account permissions."
msgstr ""

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Kieli ei ole vielä tuettuna."

#, php-format
msgid "The username, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The address, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error trying to create account, %s%s%s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created."
msgstr ""

msgid "Click on the Login link above to use your account."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, "
"please click the link below. If the link does not work try copying and "
"pasting it into your browser."
msgstr ""

msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address."
msgstr ""

#, php-format
msgid "No changes were made to the account, %s%s%s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified."
msgstr ""

msgid ""
"The login form is currently disabled for your IP address, probably due to "
"sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience."
msgstr ""

msgid "Account suspended"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Your password has been reset. If you just created a new account, please use "
"the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, "
"please request a reset key on the %sPassword Reset%s page."
msgstr ""

msgid "Bad username or password."
msgstr "Virheellinen käyttäjänimi tai salasana."

msgid "An error occurred trying to generate a user session."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr "Epäkelvollinen sähköposti ja palautusavain yhdistelmä."

msgid "None"
msgstr ""

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Virhe haettaessa paketin tietoja."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Paketin tietoja ei löydetty."

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Valitut paketit on merkitty vanhentuneiksi."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muuttaa merkintöjä."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Valittuilta paketeilta on poistettu merkintä."

msgid "You do not have permission to delete packages."
msgstr ""

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia poistettavaksi."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Valitut paketit on nyt poistettu."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit adoptoida paketteja."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit hylätä paketteja."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia adoptoitavaksi."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia hylättäväksi."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Valitut paketit on nyt adoptoitu."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Valitut paketiti on nyt hylätty."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit äänestää paketteja."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit perua äänesi."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Et valinnut yhtään pakettia äänestettäväksi."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Valittuille paketeille antamasi äänet on nyt peruttu."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Äänesi on nyt annettu valituille paketeille."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Ei kyetty lisäämään ilmoituslistaan."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Saat nyt ilmoituksen paketin %s uusista kommenteista."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Et saa enää ilmoituksia paketin %s uusista kommenteista."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Sinun pitää kirjautua, ennen kuin voit muokata paketin tietoja."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Kommentin tunnus puuttuu."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Kommentti on poistettu."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän kommentin poistamiseen."

msgid "Missing category ID."
msgstr "Kategorian ID puuttuu."

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Kategorian ID ei ole kelvollinen."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia tämän paketin kategorian muuttamiseen."

msgid "Package category changed."
msgstr "Paketin kategoria vaihdettu."

msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr ""

msgid "The package base co-maintainers have been updated."
msgstr ""

msgid "View packages details for"
msgstr ""

msgid "You must be logged in to file package requests."
msgstr ""

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Virheellinen nimi: vain pienet kirjaimet ovat sallittuja."

msgid "The comment field must not be empty."
msgstr ""

msgid "Invalid request type."
msgstr ""

msgid "Added request successfully."
msgstr ""

msgid "Invalid reason."
msgstr ""

msgid "Only TUs and developers can close requests."
msgstr ""

msgid "Request closed successfully."
msgstr ""

#, php-format
msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone."
msgstr ""

msgid "Confirm deletion"
msgstr ""

msgid "Account Type"
msgstr "TIlin tyyppi"

msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"

msgid "Trusted User & Developer"
msgstr ""

msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

msgid "Real Name"
msgstr "Oikea nimi"

msgid "IRC Nick"
msgstr "IRC nikki"

msgid "PGP Key Fingerprint"
msgstr ""

msgid "Status"
msgstr "Tila"

msgid "Inactive since"
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

msgid "Last Login"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Näytä käyttäjän paketit"

msgid "Edit this user's account"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account."
msgstr ""

msgid "required"
msgstr "vaaditaan"

msgid "Normal user"
msgstr "Tavallinen käyttäjä"

msgid "Trusted user"
msgstr "Luotettu käyttäjä (TU)"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Käyttäjätili hyllytetty"

msgid "Inactive"
msgstr ""

msgid "Re-type password"
msgstr "Salasana uudelleen:"

msgid "Language"
msgstr "Kieli"

msgid ""
"The following information is only required if you want to submit packages to "
"the Arch User Repository."
msgstr ""

msgid "SSH Public Key"
msgstr ""

msgid "Update"
msgstr "Päivitä"

msgid "Create"
msgstr "Luo"

msgid "Reset"
msgstr "Tyhjennä"

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."

msgid "Edit Account"
msgstr "Muokkaa käyttäjätiliä"

msgid "Suspended"
msgstr "Hyllytä"

msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"

msgid "More"
msgstr "Enemmän"

msgid "No more results to display."
msgstr "Ei enempää tuloksia"

#, php-format
msgid "Manage Co-maintainers: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr ""

msgid "My Packages"
msgstr "Omat paketit"

msgid " My Account"
msgstr "Omat tiedot"

msgid "Register"
msgstr "Rekisteröidy"

msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"

msgid "Package Base Details"
msgstr ""

msgid "Package Actions"
msgstr ""

msgid "View PKGBUILD"
msgstr "Näytö PKGBUILD"

msgid "View Changes"
msgstr ""

msgid "Download snapshot"
msgstr ""

msgid "Search wiki"
msgstr ""

msgid "Flagged out-of-date"
msgstr "Merkitty vanhentuneeksi"

msgid "Flag package out-of-date"
msgstr "Merkitse paketti vanhentuneeksi"

msgid "Unflag package"
msgstr ""

msgid "Remove vote"
msgstr ""

msgid "Vote for this package"
msgstr "Äännestä tätä pakettia"

msgid "Disable notifications"
msgstr ""

msgid "Notify of new comments"
msgstr "Lähetä ilmoitus uusista kommnteista"

msgid "Manage Co-Maintainers"
msgstr ""

#, php-format
msgid "%d pending request"
msgid_plural "%d pending requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Delete Package"
msgstr "Poista paketti"

msgid "Merge Package"
msgstr ""

msgid "Adopt Package"
msgstr ""

msgid "Git Clone URL"
msgstr ""

msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

msgid "Change category"
msgstr "Vaihda kategoriaa"

msgid "Submitter"
msgstr "Lisääjä"

#, php-format
msgid "View account information for %s"
msgstr ""

msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"

msgid "Last Packager"
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Äänet"

msgid "First Submitted"
msgstr "Lisättiin"

msgid "Last Updated"
msgstr "Päivitettiin"

msgid "Add Comment"
msgstr "Lisää kommentti"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Kommentti lisätty."

msgid "View all comments"
msgstr ""

msgid "Latest Comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"

msgid "Delete comment"
msgstr "Poista kommentti"

#, php-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Kommentin kirjoitti %s"

msgid "Anonymous comment"
msgstr ""

msgid "deleted"
msgstr ""

msgid "All comments"
msgstr "Kaikki kommentit"

msgid "Package Details"
msgstr "Paketin tiedot"

msgid "Package Base"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

msgid "Upstream URL"
msgstr ""

msgid "Visit the website for"
msgstr ""

msgid "Licenses"
msgstr ""

msgid "Groups"
msgstr ""

msgid "Conflicts"
msgstr ""

msgid "Provides"
msgstr ""

msgid "Replaces"
msgstr ""

msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"

msgid "Required by"
msgstr "Riippuvuutena paketeille"

msgid "Sources"
msgstr "Lähdetiedostot"

#, php-format
msgid "Close Request: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s."
msgstr ""

msgid "Note"
msgstr ""

msgid ""
"The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to "
"add a comment when rejecting a request."
msgstr ""

msgid "Reason"
msgstr ""

msgid "Accepted"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr ""

msgid "Comments"
msgstr ""

#, php-format
msgid "File Request: %s"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes "
"the following packages:"
msgstr ""

msgid "Request type"
msgstr ""

msgid "Deletion"
msgstr ""

msgid "Orphan"
msgstr ""

msgid "Merge into"
msgstr "Yhdistä pakettiin"

#, php-format
msgid "%d package request found."
msgid_plural "%d package requests found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, php-format
msgid "Page %d of %d."
msgstr ""

msgid "Package"
msgstr ""

msgid "Filed by"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr ""

#, php-format
msgid "~%d days left"
msgstr ""

#, php-format
msgid "~%d hour left"
msgid_plural "~%d hours left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "<1 hour left"
msgstr ""

msgid "Accept"
msgstr ""

msgid "Locked"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr ""

msgid "Closed"
msgstr ""

msgid "Name, Description"
msgstr "Nimi, kuvaus"

msgid "Name Only"
msgstr "Pelkkä nimi"

msgid "Exact Name"
msgstr ""

msgid "Exact Package Base"
msgstr ""

msgid "All"
msgstr "Kaikki"

msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"

msgid "Not Flagged"
msgstr "Ei merkitty"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "Popularity"
msgstr ""

msgid "Voted"
msgstr "Äänestin"

msgid "Age"
msgstr "Ikä"

msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"

msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"

msgid "Enter search criteria"
msgstr ""

msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"

msgid "Search by"
msgstr "Etsintäperuste"

msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"

msgid "Out of Date"
msgstr "Vanhentunut"

msgid "Sort by"
msgstr "Järjestelyperuste"

msgid "Sort order"
msgstr "Järjestelyperuste"

msgid "Per page"
msgstr "Sivua kohden"

msgid "Go"
msgstr "Etsi"

msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Virhe pakettilistaa noudettaessa."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Hakuasi vastaavia paketteja ei löydy."

#, php-format
msgid "%d package found."
msgid_plural "%d packages found."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Version"
msgstr "Versio"

msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

msgid "orphan"
msgstr "orpo"

msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Merkitse vanhentuneeksi"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Ei vanhentunut"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Adoptoi paketit"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Hylkää paketit"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Poista paketit"

msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"

msgid "Any type"
msgstr "Mikä tahansa"

msgid "Search"
msgstr "Etsi"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiikkat"

msgid "Orphan Packages"
msgstr "Hylättyjä paketteja"

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr "Uudet paketit 7 päivän sisällä"

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr "Paketteja päivitetty 7 päivän sisällä"

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr "Vuoden aikana päivitettyjä paketteja"

msgid "Packages never updated"
msgstr "Paketteja ei ole koskaan päivitetty"

msgid "Registered Users"
msgstr "Rekisteröityjä käyttäjiä"

msgid "Trusted Users"
msgstr "Luotettuja käyttäjiä"

msgid "Recent Updates"
msgstr "Viimeisimmät päivitykset"

msgid "My Statistics"
msgstr "Statistiikkani"

msgid "Packages in unsupported"
msgstr "Pakettieni määrä"

msgid "Proposal Details"
msgstr "Ehdotuksen tiedot"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Tätä ehdotusta voi vielä äänestää."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Lisätty: %s Lisääjä: %s"

msgid "End"
msgstr "Loppu"

msgid "Result"
msgstr ""

msgid "No"
msgstr "Ei"

msgid "Abstain"
msgstr ""

msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"

msgid "Participation"
msgstr ""

msgid "Last Votes by TU"
msgstr ""

msgid "Last vote"
msgstr ""

msgid "No results found."
msgstr "Ei tuloksia."

msgid "Start"
msgstr "Alku"

msgid "Back"
msgstr "Takaisin"