# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: AUR v1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-07 13:52+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Home" msgstr "בית" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "" msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "קריטריונים לחיפוש" msgid "Packages" msgstr "חבילות" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "אין לך גישה לאזור זה." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." msgid "Use this form to update your account." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." msgid "You must log in to view user information." msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." msgid "Use this form to create an account." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." msgid "Vote ID not valid." msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." msgid "Current Votes" msgstr "הצבעות נוכחיות" #, fuzzy msgid "Past Votes" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "Add Proposal" msgstr "הוספת הצעה" msgid "Back" msgstr "חזרה" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "Username does not exist." msgstr "שם המשתמש לא קיים." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." msgid "Length must be a number." msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." msgid "Length must be at least 1." msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." msgid "New proposal submitted." msgstr "הצעה חדשה נשלחה." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" msgid "Length in days" msgstr "" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" msgid "Proposal" msgstr "הצעה" msgid "Submit" msgstr "שליחה" msgid "Missing a required field." msgstr "שדה הכרחי חסר." msgid "Password fields do not match." msgstr "שדות הססמה לא תואמים." msgid "Invalid e-mail." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "איפוס ססמה" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" #, fuzzy msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." # INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the # Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP # script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with a backslash (\). # # Hebrew (עברית) translation # Translator: Netanel Shine <netanelshine@gmail.com> msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" msgid "Enter your new password:" msgstr "הזנת ססמה חדשה:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "אישור הססמה החדשה:" msgid "Continue" msgstr "" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " "message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " "makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" "source`." msgstr "" "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg " "--source`." msgid "Package Category" msgstr "קטגוריית חבילה" msgid "Select Category" msgstr "נא לבחור קטגוריה" msgid "Upload package file" msgstr "העלאת קובץ חבילה" msgid "Upload" msgstr "העלאה" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." msgid "Error retrieving package details." msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." msgid "Package details could not be found." msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." #, fuzzy msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." #, fuzzy msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." msgid "Missing comment ID." msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." msgid "Comment has been deleted." msgstr "הערה נמחקה." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." #, fuzzy msgid "Missing category ID." msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." msgid "Invalid category ID." msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" msgid "Missing package ID." msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." #, fuzzy msgid "Package category changed." msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." #, fuzzy msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "אין לך גישה לאזור זה." msgid "Username" msgstr "שם משתמש" msgid "required" msgstr "נדרש" msgid "Account Type" msgstr "סוג חשבון" msgid "Normal user" msgstr "משתמש רגיל" msgid "Trusted user" msgstr "משתמשים אמינים" msgid "Developer" msgstr "מפתח" msgid "Account Suspended" msgstr "חשבון מושעה" msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא״ל" msgid "Password" msgstr "ססמה" msgid "Re-type password" msgstr "הקלדת הססמה מחדש" msgid "Real Name" msgstr "שם אמתי" msgid "IRC Nick" msgstr "כינוי ב־IRC" msgid "Language" msgstr "שפה" msgid "New Package Notify" msgstr "התרעה על חבילה חדשה" msgid "Update" msgstr "עדכון" msgid "Create" msgstr "יצירה" msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "Missing User ID" msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" msgid "The username is invalid." msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." msgid "The email address is invalid." msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח." msgid "Language is not currently supported." msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." msgid "Type" msgstr "סוג" msgid "Status" msgstr "מצב" msgid "Last Voted" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "Edit Account" msgstr "עריכת חשבון" msgid "Suspended" msgstr "השעייה" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "Never" msgstr "לעולם" msgid "Less" msgstr "פחות" msgid "More" msgstr "עוד" msgid "No more results to display." msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." msgid "User" msgstr "משתמש" msgid "Trusted User" msgstr "משתמש אמין" msgid "View this user's packages" msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" msgid "Bad username or password." msgstr "" msgid "Votes" msgstr "הצבעות" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Package Details" msgstr "נתוני חבילה" #, fuzzy msgid "Submitter" msgstr "שליחה" msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" msgid "License" msgstr "" #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Tarball" msgstr "חבילת tar" msgid "PKGBUILD" msgstr "" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." msgid "Dependencies" msgstr "תלות" msgid "Required by" msgstr "נדרש על ידי" msgid "Sources" msgstr "" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "" msgid "Start" msgstr "התחלה" msgid "End" msgstr "סוף" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "No" msgstr "לא" msgid "Voted" msgstr "הצביעו" msgid "No results found." msgstr "תוצאות לא נמצאו." msgid "Proposal Details" msgstr "פרטי הצעה" msgid "This vote is still running." msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "נשלח: %s על ידי %s" msgid "Abstain" msgstr "הימנעות" msgid "Total" msgstr "סך הכול" #, fuzzy msgid "Voters" msgstr "הצבעות" msgid "Bugs" msgstr "באגים" msgid "Discussion" msgstr "דיון" msgid "My Packages" msgstr "החבילות שלי" msgid "Vote" msgstr "הצבעה" msgid "UnVote" msgstr "ביטול הצבעה" msgid "Notify" msgstr "התרעה" msgid "New Comment Notification" msgstr "התרעה על הערה חדשה" msgid "UnNotify" msgstr "ביטול התרעה" msgid "No New Comment Notification" msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "סימון כלא עדכני" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" msgid "Adopt Packages" msgstr "אימוץ חבילות" msgid "Disown Packages" msgstr "שחרור בעלות על חבילות" msgid "Delete Packages" msgstr "מחיקת חבילות" msgid "Confirm" msgstr "אישור" msgid "Any type" msgstr "כל סוג" msgid "Sort by" msgstr "סידור לפי" msgid "Last vote" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #, fuzzy msgid "Comment has been added." msgstr "הערה נמחקה." msgid "Enter your comment below." msgstr "" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "נכנסת בשם: %s" msgid "Logout" msgstr "ניתוק" msgid "Remember me" msgstr "שמירת הפרטים" msgid "Login" msgstr "כניסה" #, fuzzy msgid "Forgot Password" msgstr "ססמה" #, fuzzy msgid "Recent Updates" msgstr "עדכון" msgid "My Statistics" msgstr "" #, fuzzy msgid "Packages in unsupported" msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." msgid "Out of Date" msgstr "" #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "מצב" #, fuzzy msgid "Orphan Packages" msgstr "חבילות" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" #, fuzzy msgid "Packages never updated" msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." #, fuzzy msgid "Registered Users" msgstr "משתמש אמין" #, fuzzy msgid "Trusted Users" msgstr "משתמש אמין" msgid "Error retrieving package list." msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." msgid "Package Listing" msgstr "רשימת חבילות" msgid "Category" msgstr "קטגוריה" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "orphan" msgstr "יתומה" msgid "Legend" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "פעולות" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" msgid "Go" msgstr "מעבר" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "מחיקת הערה" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "יתומות" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" msgid "Any" msgstr "כל" msgid "Search by" msgstr "חיפוש לפי" #, fuzzy msgid "Name, Description" msgstr "תיאור" #, fuzzy msgid "Name Only" msgstr "שם" msgid "Exact name" msgstr "" msgid "Age" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Per page" msgstr "לפי דף" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" #~ msgid "change category" #~ msgstr "שינוי קטגוריה" #~ msgid "None of the selected packages could be deleted." #~ msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." #~ msgid "Could not re-tar" #~ msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Could not create incoming directory: %s." #~ msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." #~ msgid "Files" #~ msgstr "קבצים" #~ msgid "Unknown file format for uploaded file." #~ msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." #~ msgid "All Votes" #~ msgstr "כל ההצבעות" #~ msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." #~ msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." #~ msgid "This is a %hmajor%h problem!" #~ msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" #~ msgid "You've found a bug if you see this...." #~ msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." #~ msgid "%s has %s apples." #~ msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." #~ msgid "Could not chmod directory %s." #~ msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." #~ msgid "Select new category" #~ msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה"