# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-26 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 16:37+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>\n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/aur/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Page Not Found" msgstr "" msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "" msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "אין לך גישה לאזור זה." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." msgid "You must log in to view user information." msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." msgid "Use this form to create an account." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." msgid "Add Proposal" msgstr "הוספת הצעה" msgid "Invalid token for user action." msgstr "" msgid "Username does not exist." msgstr "שם המשתמש לא קיים." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." msgid "Invalid type." msgstr "" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." msgid "New proposal submitted." msgstr "הצעה חדשה נשלחה." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" msgid "Type" msgstr "סוג" msgid "Addition of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU" msgstr "" msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "" msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "" msgid "Proposal" msgstr "הצעה" msgid "Submit" msgstr "שליחה" msgid "Home" msgstr "בית" #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "" #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "דיון" #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. This list can be used for package" " orphan requests, merge requests, and deletion requests. For discussion " "relating to the development of the AUR, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" msgid "Bug Reporting" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR, please fill out a bug report on our %sbug " "tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR %sonly%s. To report " "packaging bugs contact the package maintainer or leave a comment on the " "appropriate package page." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Package Search" msgstr "" msgid "Vote" msgstr "הצבעה" msgid "UnVote" msgstr "ביטול הצבעה" msgid "Notify" msgstr "התרעה" msgid "UnNotify" msgstr "ביטול התרעה" msgid "Flag" msgstr "" msgid "UnFlag" msgstr "" msgid "Login" msgstr "כניסה" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "נכנסת בשם: %s" msgid "Logout" msgstr "ניתוק" msgid "Enter login credentials" msgstr "" msgid "Username" msgstr "שם משתמש" msgid "Password" msgstr "ססמה" msgid "Remember me" msgstr "שמירת הפרטים" msgid "Forgot Password" msgstr "" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "קריטריונים לחיפוש" msgid "Packages" msgstr "חבילות" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." msgid "Missing a required field." msgstr "שדה הכרחי חסר." msgid "Password fields do not match." msgstr "שדות הססמה לא תואמים." msgid "Invalid e-mail." msgstr "" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "איפוס ססמה" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" msgid "Enter your new password:" msgstr "הזנת ססמה חדשה:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "אישור הססמה החדשה:" msgid "Continue" msgstr "" #, php-format msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" msgid "Package Deletion" msgstr "" #, php-format msgid "Delete Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to delete the package (%s%s%s) from the AUR. " msgstr "" msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "" msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "" msgid "Confirm package deletion" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "" msgid "Package Merging" msgstr "" #, php-format msgid "Merge Package: %s" msgstr "" #, php-format msgid "Use this form to merge the package (%s%s%s) into another package. " msgstr "" msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "" msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "" msgid "Merge into:" msgstr "" msgid "Confirm package merge" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "" msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "" #, php-format msgid "Error - Uploaded file larger than maximum allowed size (%s)" msgstr "" msgid "Error - File partially uploaded" msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" msgid "Error - Could not locate temporary upload folder" msgstr "" msgid "Error - File could not be written" msgstr "" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "" msgid "Error - The AUR does not support split packages!" msgstr "" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" #, php-format msgid "Error - Package name cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package URL cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package description cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package license cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Error - Package version cannot be greater than %d characters" msgstr "" #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." #, php-format msgid "You are not allowed to overwrite the %s%s%s package." msgstr "" #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`." msgid "Package Category" msgstr "קטגוריית חבילה" msgid "Select Category" msgstr "נא לבחור קטגוריה" msgid "Upload package file" msgstr "העלאת קובץ חבילה" msgid "Upload" msgstr "העלאה" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." msgid "Trusted User" msgstr "משתמש אמין" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." msgid "Vote ID not valid." msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." msgid "Current Votes" msgstr "הצבעות נוכחיות" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Voters" msgstr "" msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" msgid "Missing User ID" msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" msgid "The username is invalid." msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." msgid "The email address is invalid." msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "" msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "" msgid "Language is not currently supported." msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "" #, php-format msgid "" "Welcome to %s! In order to set an initial password for your new account, " "please click the link below. If the link does not work try copying and " "pasting it into your browser." msgstr "" msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "" msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "" #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "" #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "" msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "" #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "" msgid "Bad username or password." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "Error retrieving package details." msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." msgid "Package details could not be found." msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "Last" msgstr "" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "" msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." msgid "Missing comment ID." msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." msgid "Comment has been deleted." msgstr "הערה נמחקה." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "Account Type" msgstr "סוג חשבון" msgid "User" msgstr "משתמש" msgid "Developer" msgstr "מפתח" msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא״ל" msgid "Real Name" msgstr "שם אמתי" msgid "IRC Nick" msgstr "כינוי ב־IRC" msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "" msgid "Status" msgstr "מצב" msgid "Inactive since" msgstr "" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "Last Voted" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "Never" msgstr "לעולם" msgid "View this user's packages" msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" msgid "required" msgstr "נדרש" msgid "Normal user" msgstr "משתמש רגיל" msgid "Trusted user" msgstr "משתמשים אמינים" msgid "Account Suspended" msgstr "חשבון מושעה" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Re-type password" msgstr "הקלדת הססמה מחדש" msgid "Language" msgstr "שפה" msgid "Update" msgstr "עדכון" msgid "Create" msgstr "יצירה" msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." msgid "Edit Account" msgstr "עריכת חשבון" msgid "Suspended" msgstr "השעייה" msgid "Edit" msgstr "" msgid "Less" msgstr "פחות" msgid "More" msgstr "עוד" msgid "No more results to display." msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." msgid "No New Comment Notification" msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" msgid "New Comment Notification" msgstr "התרעה על הערה חדשה" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "סימון כלא עדכני" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" msgid "Delete Packages" msgstr "מחיקת חבילות" msgid "Merge into" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "אישור" msgid "My Packages" msgstr "החבילות שלי" msgid " My Account" msgstr "" msgid "Register" msgstr "" msgid "Add Comment" msgstr "" msgid "Comment has been added." msgstr "" #, php-format msgid "View all %s comments" msgstr "" msgid "Latest Comments" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "מחיקת הערה" #, php-format msgid "Comment by %s" msgstr "" msgid "All comments" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Package Details" msgstr "נתוני חבילה" msgid "Package Actions" msgstr "" msgid "View PKGBUILD" msgstr "" msgid "Download tarball" msgstr "" msgid "Flagged out-of-date" msgstr "" msgid "Flag package out-of-date" msgstr "" msgid "Unflag package" msgstr "" msgid "Remove vote" msgstr "" msgid "Vote for this package" msgstr "" msgid "Disable notifications" msgstr "" msgid "Notify of new comments" msgstr "" msgid "Delete Package" msgstr "" msgid "Merge Package" msgstr "" msgid "Adopt Package" msgstr "" msgid "Disown Package" msgstr "" msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "Upstream URL" msgstr "" msgid "Visit the website for" msgstr "" msgid "Category" msgstr "קטגוריה" msgid "Change category" msgstr "" msgid "License" msgstr "" msgid "Submitter" msgstr "" msgid "View account information for" msgstr "" #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" msgid "Votes" msgstr "הצבעות" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "Dependencies" msgstr "תלות" msgid "View packages details for" msgstr "" msgid "Required by" msgstr "נדרש על ידי" msgid "Sources" msgstr "" msgid "Name, Description" msgstr "" msgid "Name Only" msgstr "" msgid "Exact name" msgstr "" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Voted" msgstr "הצביעו" msgid "Age" msgstr "" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Enter search criteria" msgstr "" msgid "Any" msgstr "כל" msgid "Search by" msgstr "חיפוש לפי" msgid "Keywords" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "" msgid "Sort by" msgstr "סידור לפי" msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" msgid "Per page" msgstr "לפי דף" msgid "Go" msgstr "מעבר" msgid "Orphans" msgstr "יתומות" msgid "Error retrieving package list." msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." #, php-format msgid "%d packages found. Page %d of %d." msgstr "" msgid "Version" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "orphan" msgstr "יתומה" msgid "Actions" msgstr "פעולות" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" msgid "Adopt Packages" msgstr "אימוץ חבילות" msgid "Disown Packages" msgstr "שחרור בעלות על חבילות" msgid "Any type" msgstr "כל סוג" msgid "Last vote" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Orphan Packages" msgstr "" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" msgid "Packages never updated" msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "" msgid "Trusted Users" msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "" msgid "My Statistics" msgstr "" msgid "Packages in unsupported" msgstr "" msgid "Proposal Details" msgstr "פרטי הצעה" msgid "This vote is still running." msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "נשלח: %s על ידי %s" msgid "End" msgstr "סוף" msgid "Result" msgstr "" msgid "Accepted" msgstr "" msgid "Rejected" msgstr "" msgid "No" msgstr "לא" msgid "Abstain" msgstr "הימנעות" msgid "Total" msgstr "סך הכול" msgid "Participation" msgstr "" msgid "Start" msgstr "התחלה" msgid "No results found." msgstr "תוצאות לא נמצאו." msgid "Back" msgstr "חזרה"