# INSTRUCTIONS TO TRANSLATORS # # This file contains the i18n translations for a subset of the # Arch Linux User Community Repository (AUR). This is a PHP # script, and as such, you MUST pay great attention to the syntax. # If your text contains any double-quotes ("), you MUST escape # them with a backslash (\). # # Hebrew (עברית) translation # Translator: Netanel Shine msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "אישור כתובת הדוא״ל שלך" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "החבילה מסומנת כלא עדכנית." msgid "Missing a required field." msgstr "שדה הכרחי חסר." msgid "Logged-in as: %s" msgstr "נכנסת בשם: %s" msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "שגיאה בעריכת החשבון, %h%s%h: %s." msgid "Username does not exist." msgstr "שם המשתמש לא קיים." msgid "Tarball" msgstr "חבילת tar" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "יכול הכיל רק נקודה אחת, קו תחתון או מקף." msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון כלא מעודכן" msgid "Missing package ID." msgstr "חסר מספר זיהוי לחבילה." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לבטל סימוני חבילות." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "אין תוצאות עבור נתוני החיפוש שלך." msgid "Enter your new password:" msgstr "הזנת ססמה חדשה:" msgid "Update" msgstr "עדכון" msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לערוך נתוני חבילה." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך נקלטו עבור החבילות המסומנות." msgid "Package details could not be found." msgstr "נתוני חבילה לא נמצאו." msgid "change category" msgstr "שינוי קטגוריה" msgid "Error retrieving package list." msgstr "שגיאה בעת קבלת רשימת החבילות." msgid "Reset" msgstr "איפוס" msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "נשלח: %s על ידי %s" msgid "Voted" msgstr "הצביעו" msgid "Remember me" msgstr "שמירת הפרטים" msgid "This vote is still running." msgstr "ההצבעה עדיין קיימת." msgid "Package category updated." msgstr "קטגוריית החבילה עודכנה." msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s יש כבר הצעה קיימת." msgid "Error - No file uploaded" msgstr "שגיאה — קובץ לא הועלה" msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "לא בחרת שום חבילות להסרת בעלותך מהן." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "בכתובת החבילה חסר פרוטוקול (לדוגמה: http:// ,ftp://)" msgid "Total" msgstr "סך הכול" msgid "No more results to display." msgstr "אין יותר תוצאות להצגה." msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" msgid "Less" msgstr "פחות" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "אין לך גישה לאזור זה." msgid "Any type" msgstr "כל סוג" msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "לא ניתן לקבל נתוני הצעה." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "אין לך הרשאה לערוך חשבון זה." msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "יש ללחוץ על הקישור ״בית״ שלמעלה על מנת להיכנס." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לאמץ חבילות." msgid "The email address is invalid." msgstr "כתובת הדוא״ל שהוזנה אינה תקינה." msgid "Search by" msgstr "חיפוש לפי" msgid "Could not change directory to %s." msgstr "לא ניתן לשנות את התיקייה אל %s." msgid "None of the selected packages could be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק אף אחת מהחבילות שנבחרו." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "ההצבעות שלך הוסרו מהחבילות המסומנות." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "אין חבילות התואמות לנתוני החיפוש שלך." msgid "Confirm" msgstr "אישור" msgid "Create" msgstr "יצירה" msgid "orphan" msgstr "יתומה" msgid "View this user's packages" msgstr "צפייה בחבילות המשתמש" msgid "Next" msgstr "הבא" msgid "Could not re-tar" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ tar מחדש" msgid "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --source`." msgstr "העלאת חבילות המקור שלך לכאן. ניתן ליצור חבילות מקור באמצעות הפקודה `makepkg --source`." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "החבילות המסומנות נמחקו." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "עליך ליצור חשבון לפני שיהיה באפשרותך להעלות חבילות." msgid "Location" msgstr "מיקום" msgid "Delete comment" msgstr "מחיקת הערה" msgid "Account Type" msgstr "סוג חשבון" msgid "Type" msgstr "סוג" msgid "More" msgstr "עוד" msgid "Username" msgstr "שם משתמש" msgid "Could not create incoming directory: %s." msgstr "לא ניתן ליצור תיקיית קבצים נכנסים: %s." msgid "Upload package file" msgstr "העלאת קובץ חבילה" msgid "Password Reset" msgstr "איפוס ססמה" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(ברירת המחדל היא 7 אם ריק)" msgid "No New Comment Notification" msgstr "אין התרעות על הערות חדשות" msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "לא ניתן לצרף את רשימת ההתרעות." msgid "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "החבילות שנבחרו לא נמחקו, נא לבחור בתיבת האישור." msgid "Disown Packages" msgstr "שחרור בעלות על חבילות" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" msgid "Files" msgstr "קבצים" msgid "Vote ID not valid." msgstr "מס׳ הזיהוי של ההצבעה אינו תקין." msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(ריק אם אינה מתאימה)" msgid "Per page" msgstr "לפי דף" msgid "New proposal submitted." msgstr "הצעה חדשה נשלחה." msgid "Upload" msgstr "העלאה" msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שתהיה באפשרותך להצביע לחבילות." msgid "Invalid category ID." msgstr "מס׳ הזיהוי של הקטגוריה אינו תקין" msgid "Go" msgstr "מעבר" msgid "New Package Notify" msgstr "התרעה על חבילה חדשה" msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "נא להשתמש בטופס על מנת לחפש אחר חשבונות קיימים." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "הכתובת, %h%s%h, כבר נמצאת בשימוש." msgid "Current Votes" msgstr "הצבעות נוכחיות" msgid "Select Category" msgstr "נא לבחור קטגוריה" msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "הוסרת מרשימה ההתרעות עבור ההערות של %s." msgid "Unknown file format for uploaded file." msgstr "הקובץ שהועלה הנו במבנה בלתי מוכר." msgid "Delete Packages" msgstr "מחיקת חבילות" msgid "Trusted user" msgstr "משתמשים אמינים" msgid "Back" msgstr "חזרה" msgid "Re-type password" msgstr "הקלדת הססמה מחדש" msgid "All Votes" msgstr "כל ההצבעות" msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "החבילות המסומנות ננטשו" msgid "Suspended" msgstr "השעייה" msgid "Home" msgstr "בית" msgid "Yes" msgstr "כן" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "ביטול סימון לא מעודכן" msgid "Developer" msgstr "מפתח" msgid "Category" msgstr "קטגוריה" msgid "Votes" msgstr "הצבעות" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לסמן חבילות." msgid "No results found." msgstr "תוצאות לא נמצאו." msgid "No" msgstr "לא" msgid "Discussion" msgstr "דיון" msgid "Dependencies" msgstr "תלות" msgid "Start" msgstr "התחלה" msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "לא בחרת שום חבילות לאימוץ." msgid "Length must be at least 1." msgstr "האורך חייב להיות לפחות 1." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "שגיאה בזמן יצירת חשבון, %h%s%h: %s." msgid "End" msgstr "סוף" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "החשבון, %h%s%h, נערך בהצלחה." msgid "Confirm your new password:" msgstr "אישור הססמה החדשה:" msgid "Account Suspended" msgstr "חשבון מושעה" msgid "Status" msgstr "מצב" msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." msgstr "עליך להתחבר לפני שיהיה באפשרותך לקבל התרעות עבור הערות." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "נא להשאיר את תיבת הססמה ריקה על מנת להישאר עם אותה הססמה." msgid "IRC Nick" msgstr "כינוי ב־IRC" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "נא להזין את כתובת הדוא״ל שלך:" msgid "Normal user" msgstr "משתמש רגיל" msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "אין לך גישה על מנת לדרוס את חבילת %h%s%h." msgid "Missing comment ID." msgstr "חסר מס׳ זיהוי להערה." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "ארעה שגיאה בזמן קבלת נתוני חבילה." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "הצעה לא יכולה להיות ריקה." msgid "User" msgstr "משתמש" msgid "Package Category" msgstr "קטגוריית חבילה" msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "החבילות שנבחרו אומצו." msgid "Packages" msgstr "חבילות" msgid "Edit Account" msgstr "עריכת חשבון" msgid "Search" msgstr "חיפוש" msgid "Add Proposal" msgstr "הוספת הצעה" msgid "Language" msgstr "שפה" msgid "Orphans" msgstr "יתומות" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "ההצבעה סגורה עבור הצעה זו." msgid "Bugs" msgstr "באגים" msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "הצגת תוצאות %s - %s מתוך %s" msgid "Active" msgstr "פעיל" msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "כבר הצבעת עבור הצעה זו." msgid "Required by" msgstr "נדרש על ידי" msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "אין באפשרותך להצביע עבור הצעה הקשורה בך." msgid "This is a %hmajor%h problem!" msgstr "זו היא בעיה %hחמורה%h!" msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לביטול סימון." msgid "You must log in to view user information." msgstr "עליך להתחבר על מנת לצפות בנתוני משתמש." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "לא בחרת שום חבילות למחיקה." msgid "Could not create directory %s." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה %s." msgid "UnNotify" msgstr "ביטול התרעה" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "סימון כלא עדכני" msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "החבילות שנבחרו בוטלו מהסימון." msgid "Search Criteria" msgstr "קריטריונים לחיפוש" msgid "Notify" msgstr "התרעה" msgid "Vote" msgstr "הצבעה" msgid "Adopt Packages" msgstr "אימוץ חבילות" msgid "Name" msgstr "שם" msgid "Package Listing" msgstr "רשימת חבילות" msgid "Any" msgstr "כל" msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "חייב להיות בין %s ל־%s אותיות" msgid "Logout" msgstr "ניתוק" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "החשבון, %h%s%h, נוצר בהצלחה." msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "הססמה חייבת להיות באורך של %s אותיות לפחות." msgid "Submit" msgstr "שליחה" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "חל איסור על העלאת קבצים לשרת זה, עמך הסליחה." msgid "Actions" msgstr "פעולות" msgid "Comment has been deleted." msgstr "הערה נמחקה." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "שם המשתמש, %h%s%h, כבר בשימוש." msgid "Proposal" msgstr "הצעה" msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "לא בחרת שום חבילות לסימון." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "שגיאה בניסיון פריסת הקובץ שהועלה - PKGBUILD לא קיים." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "החבילות שנבחרו מסומנות כלא עדכניות." msgid "Description" msgstr "תיאור" msgid "My Packages" msgstr "החבילות שלי" msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "לא בחרת שום חבילות להצביע עבורן." msgid "Never" msgstr "לעולם" msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "עליך להיכנס לפני שיהיה באפשרותך לבטל בעלות מחבילות." msgid "You've found a bug if you see this...." msgstr "אם הודעה זו מופיעה מצאת באג..." msgid "Last Voted" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "Password" msgstr "ססמה" msgid "Real Name" msgstr "שם אמתי" msgid "Package Details" msgstr "נתוני חבילה" msgid "UnVote" msgstr "ביטול הצבעה" msgid "Password fields do not match." msgstr "שדות הססמה לא תואמים." msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "יש להתחיל ולסיים עם תו או מספר" msgid "The username is invalid." msgstr "שם המשתמש אינו חוקי." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "לא ניתן לקבל נתונים עבור המשתמש שנבחר." msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא״ל" msgid "Trusted User" msgstr "משתמש אמין" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "שם לא חוקי: רק אותיות קטנות מותרות." msgid "Error retrieving package details." msgstr "שגיאה בקבלת נתוני חבילה." msgid "Length must be a number." msgstr "על האורך להיות מספר בלבד." msgid "%s has %s apples." msgstr "ל־%s יש %s תפוחים." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "עליך להתחבר לפני ביטול הצבעה עבור חבילות." msgid "Login" msgstr "כניסה" msgid "Use this form to create an account." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת ליצור חשבון." msgid "Use this form to update your account." msgstr "ניתן להשתמש בטופס זה על מנת לעדכן את חשבונך." msgid "Abstain" msgstr "הימנעות" msgid "Could not chmod directory %s." msgstr "לא ניתן לבצע chmod לתיקייה %s." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "אין לך הרשאה למחוק הערה זו." msgid "required" msgstr "נדרש" msgid "Sort by" msgstr "סידור לפי" msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "שליחת הצבעה עבור הפעלת הצבעה." msgid "Proposal Details" msgstr "פרטי הצעה" msgid "Language is not currently supported." msgstr "שפה כרגע לא נתמכת." msgid "Last vote" msgstr "הצבעה אחרונה" msgid "New Comment Notification" msgstr "התרעה על הערה חדשה" msgid "Missing User ID" msgstr "חסר מס׳ הזיהוי של המשתמש" msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "צורפת אל רשימת ההתרעות עבור %s." msgid "Select new category" msgstr "נא לבחור קטגוריה חדשה" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "משתמש אמין לא יכול להקצות סטטוס מפתח."