# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lukas Fleischer <transifex@cryptocrack.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n"
"Last-Translator: cryptocrack <transifex@cryptocrack.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"

msgid "Home"
msgstr "Početna"

msgid ""
"Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU "
"Guidelines%h for more information."
msgstr ""

msgid ""
"Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h "
"otherwise they will be deleted!"
msgstr ""

msgid "Remember to vote for your favourite packages!"
msgstr ""

msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]."
msgstr ""

msgid "DISCLAIMER"
msgstr ""

msgid ""
"Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided "
"files is at your own risk."
msgstr ""

msgid "Search Criteria"
msgstr "Kriteriji traženja"

msgid "Packages"
msgstr "Paketi"

msgid "Cannot find package to merge votes and comments into."
msgstr ""

msgid ""
"The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox."
msgstr ""

msgid "Error trying to retrieve package details."
msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu."

msgid "Accounts"
msgstr "Računi"

msgid "You are not allowed to access this area."
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području."

msgid "Could not retrieve information for the specified user."
msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku."

msgid "You do not have permission to edit this account."
msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun."

msgid "Use this form to search existing accounts."
msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa."

msgid "Use this form to update your account."
msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa."

msgid "Leave the password fields blank to keep your same password."
msgstr ""
"Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju "
"lozinku."

msgid "You must log in to view user information."
msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku."

msgid "Use this form to create an account."
msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa."

msgid "Could not retrieve proposal details."
msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu."

msgid "Voting is closed for this proposal."
msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog"

msgid "You cannot vote in an proposal about you."
msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas."

msgid "You've already voted for this proposal."
msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog."

msgid "Vote ID not valid."
msgstr "ID glasa je neispravan."

msgid "Current Votes"
msgstr "Trenutno glasova"

msgid "Past Votes"
msgstr ""

msgid "Add Proposal"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Natrag"

msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"

msgid "Username does not exist."
msgstr "Korisničko ime ne postoji."

#, php-format
msgid "%s already has proposal running for them."
msgstr "%s već ima prijedlog."

msgid "Length must be a number."
msgstr "Duljina mora biti broj."

msgid "Length must be at least 1."
msgstr "Doljina mora biti najmanje 1."

msgid "Proposal cannot be empty."
msgstr "Prijedlog nemože biti prazan."

msgid "New proposal submitted."
msgstr "Novi prijedlog je poslan."

msgid "Submit a proposal to vote on."
msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje."

msgid "Applicant/TU"
msgstr ""

msgid "(empty if not applicable)"
msgstr "(prazno ako nije prikladno)"

msgid "Length in days"
msgstr ""

msgid "(defaults to 7 if empty)"
msgstr "(7 ako je prazno)"

msgid "Proposal"
msgstr "Prijedlog"

msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"

msgid "Missing a required field."
msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje."

msgid "Password fields do not match."
msgstr "Lozinke nisu jednake."

msgid "Invalid e-mail."
msgstr ""

msgid "Invalid e-mail and reset key combination."
msgstr ""

msgid ""
"A password reset request was submitted for the account associated with your "
"e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, "
"otherwise ignore this message and nothing will happen."
msgstr ""

msgid "Password Reset"
msgstr ""

msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr ""

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr ""

msgid "Confirm your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Enter your new password:"
msgstr ""

msgid "Confirm your new password:"
msgstr ""

msgid "Continue"
msgstr ""

msgid ""
"If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a "
"message to the %haur-general%h mailing list."
msgstr ""

msgid "Enter your e-mail address:"
msgstr ""

msgid "Error - No file uploaded"
msgstr "Greška - datoteka nije poslana"

msgid ""
"Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by "
"makepkg(8) only)."
msgstr ""

msgid "Error - uncompressed file size too large."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory."
msgstr ""

msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories."
msgstr ""

msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne "
"postoji."

#, php-format
msgid "Missing %s variable in PKGBUILD."
msgstr ""

msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)"
msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)"

msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed."
msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)."

#, php-format
msgid "Could not create directory %s."
msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s."

msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package."
msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga."

#, php-format
msgid ""
"%s is on the package blacklist, please check if it's available in the "
"official repos."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Could not change directory to %s."
msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s."

msgid ""
"Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --"
"source`."
msgstr ""

msgid "Package Category"
msgstr "Kategorija paketa"

msgid "Select Category"
msgstr "Odaberi kategoriju"

msgid "Upload package file"
msgstr "Šalji datoteku paketa"

msgid "Upload"
msgstr "Šalji"

msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server."
msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje."

msgid "You must create an account before you can upload packages."
msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun."

msgid "Error retrieving package details."
msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu."

msgid "Package details could not be found."
msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu."

msgid "First"
msgstr ""

msgid "Previous"
msgstr ""

msgid "Last"
msgstr ""

msgid "You must be logged in before you can flag packages."
msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete."

msgid "You must be logged in before you can unflag packages."
msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane."

msgid "You did not select any packages to flag."
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti."

msgid "You did not select any packages to unflag."
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane."

msgid "The selected packages have been flagged out-of-date."
msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli."

msgid "The selected packages have been unflagged."
msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani."

msgid "You must be logged in before you can delete packages."
msgstr ""

msgid "You do have permission to delete packages."
msgstr ""

msgid "You did not select any packages to delete."
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati."

msgid "The selected packages have been deleted."
msgstr "Odabrani paketi su izbrisani."

msgid "You must be logged in before you can adopt packages."
msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete."

msgid "You must be logged in before you can disown packages."
msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa."

msgid "You did not select any packages to adopt."
msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti."

msgid "You did not select any packages to disown."
msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči."

msgid "The selected packages have been adopted."
msgstr "Posvojili ste odabrane pakete."

msgid "The selected packages have been disowned."
msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa."

msgid "You must be logged in before you can vote for packages."
msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete."

msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages."
msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa."

msgid "You did not select any packages to vote for."
msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati."

msgid "Your votes have been removed from the selected packages."
msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa."

msgid "Your votes have been cast for the selected packages."
msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima."

msgid "Couldn't add to notification list."
msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje."

#, php-format
msgid "You have been added to the comment notification list for %s."
msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s."

#, php-format
msgid "You have been removed from the comment notification list for %s."
msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s."

msgid "You must be logged in before you can edit package information."
msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu."

msgid "Missing comment ID."
msgstr "Nedostaje ID komentara."

msgid "Comment has been deleted."
msgstr "Komentar je izbrisan."

msgid "You are not allowed to delete this comment."
msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno."

msgid "Missing category ID."
msgstr ""

msgid "Invalid category ID."
msgstr "Neispravan ID kategorije."

msgid "Missing package ID."
msgstr "Nedostaje ID paketa."

msgid "You are not allowed to change this package category."
msgstr ""

msgid "Package category changed."
msgstr ""

msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

msgid "required"
msgstr "obvezno"

msgid "Account Type"
msgstr "Tip računa"

msgid "Normal user"
msgstr "Običan korisnik"

msgid "Trusted user"
msgstr "Pouzdan korisnik"

msgid "Developer"
msgstr "Developer"

msgid "Account Suspended"
msgstr "Račun je suspendiran"

msgid "Email Address"
msgstr "Email adresa"

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgid "Re-type password"
msgstr "Ponovno upišite lozinku"

msgid "Real Name"
msgstr "Vaše stvarno ime"

msgid "IRC Nick"
msgstr "Nadimak na IRC-u"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"

msgid "Create"
msgstr "Kreiraj"

msgid "Reset"
msgstr "Resetiraj"

msgid "Missing User ID"
msgstr "Nedostaje ID korisnika"

msgid "The username is invalid."
msgstr "Korisničko ime je neispravno."

#, php-format
msgid "It must be between %s and %s characters long"
msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova"

msgid "Start and end with a letter or number"
msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom"

msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen."
msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku."

#, php-format
msgid "Your password must be at least %s characters."
msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova."

msgid "The email address is invalid."
msgstr "Email adresa je neispravna."

msgid "A Trusted User cannot assign Developer status."
msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status."

msgid "Language is not currently supported."
msgstr "Jezik trenutno nije podržan."

msgid "The username, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto."

msgid "The address, %h%s%h, is already in use."
msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena."

msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s."
msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created."
msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran."

msgid "Click on the Home link above to login."
msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali."

msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s."
msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s."

msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified."
msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen."

msgid "No results matched your search criteria."
msgstr "Nema rezultata pretrage."

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Status"
msgstr "Stanje"

msgid "Last Voted"
msgstr "Posljednje glasao"

msgid "Edit Account"
msgstr "Podesi račun"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspendiran"

msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

msgid "Never"
msgstr "Nikad"

msgid "Less"
msgstr "Manje"

msgid "More"
msgstr "Više"

msgid "No more results to display."
msgstr "Nema više rezultata za prikaz."

msgid "User"
msgstr "Korisnik"

msgid "Trusted User"
msgstr "Pouzdan korisnik"

msgid "View this user's packages"
msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika"

msgid "Bad username or password."
msgstr ""

msgid "Votes"
msgstr "Glasovi"

msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

msgid "Package Details"
msgstr "Detalji o paketu"

msgid "Submitter"
msgstr ""

msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"

msgid "License"
msgstr "Licenca"

msgid "Last Updated"
msgstr "Posljednji put ažuriran"

msgid "First Submitted"
msgstr "Prvi put poslan"

msgid "Tarball"
msgstr "Arhiva"

msgid "PKGBUILD"
msgstr ""

msgid "This package has been flagged out of date."
msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli."

msgid "Dependencies"
msgstr "Ovisi o"

msgid "Required by"
msgstr "Potreban za"

msgid "Sources"
msgstr "Izvor"

msgid "Hi, this is worth reading!"
msgstr ""

msgid "Start"
msgstr "Početak"

msgid "End"
msgstr "Kraj"

msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgid "No"
msgstr "Ne"

msgid "Voted"
msgstr "Glasao"

msgid "No results found."
msgstr "Nema rezultata."

msgid "Proposal Details"
msgstr "Detalji prijedloga"

msgid "This vote is still running."
msgstr "Ovaj glas još vrijedi."

#, php-format
msgid "Submitted: %s by %s"
msgstr "Poslan: %s od %s"

msgid "Abstain"
msgstr "Suzdržan"

msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

msgid "Voters"
msgstr ""

msgid "Bugs"
msgstr "Bug-ovi"

msgid "Discussion"
msgstr "Rasprava"

msgid "My Packages"
msgstr "Moji paketi"

msgid "Vote"
msgstr "Glasaj"

msgid "UnVote"
msgstr "Makni glas"

msgid "Notify"
msgstr "Obavijesti"

msgid "New Comment Notification"
msgstr "Obavijesti me o novim komentarima"

msgid "UnNotify"
msgstr "Ne obavještavaj"

msgid "No New Comment Notification"
msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima"

msgid "Flag Out-of-date"
msgstr "Obilježi kao zastario"

msgid "UnFlag Out-of-date"
msgstr "Obilježi kao ažurirano"

msgid "Adopt Packages"
msgstr "Posvoji paket"

msgid "Disown Packages"
msgstr "Odrekni se paketa"

msgid "Delete Packages"
msgstr "Izbriši pakete"

msgid "Merge into"
msgstr ""

msgid "Confirm"
msgstr ""

msgid "Any type"
msgstr "Bilo koji tip"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po"

msgid "Last vote"
msgstr "Posljednji glas"

msgid "Search"
msgstr "Traži"

msgid "Comment has been added."
msgstr "Komentar je dodan."

msgid "Enter your comment below."
msgstr "Ovdje unesite komentar."

#, php-format
msgid "Logged-in as: %s"
msgstr "Logirani ste kao: %s"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Remember me"
msgstr "Zapamti me"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Forgot Password"
msgstr ""

msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: "
msgstr ""

msgid "Recent Updates"
msgstr ""

msgid "My Statistics"
msgstr ""

msgid "Packages in unsupported"
msgstr ""

msgid "Out of Date"
msgstr "Zastario"

msgid "Statistics"
msgstr ""

msgid "Orphan Packages"
msgstr ""

msgid "Packages added in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past 7 days"
msgstr ""

msgid "Packages updated in the past year"
msgstr ""

msgid "Packages never updated"
msgstr ""

msgid "Registered Users"
msgstr ""

msgid "Trusted Users"
msgstr ""

msgid "Error retrieving package list."
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa."

msgid "No packages matched your search criteria."
msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja."

msgid "Package Listing"
msgstr "Lista paketa"

msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "orphan"
msgstr "napušten"

msgid "Legend"
msgstr ""

msgid "Actions"
msgstr "Radnje"

msgid "Unflag Out-of-date"
msgstr "Obilježi kao ažuriran"

msgid "Go"
msgstr "Traži"

#, php-format
msgid "Showing results %s - %s of %s"
msgstr "Rezultati %s - %s od %s"

#, php-format
msgid "Comment by: %s on %s"
msgstr "Komentirao %s u %s"

msgid "Delete comment"
msgstr "Briši komentar"

#, php-format
msgid "Show all %s comments"
msgstr ""

msgid "Orphans"
msgstr "Napušteni"

msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"

msgid "Search by"
msgstr "Traži po"

msgid "Name, Description"
msgstr ""

msgid "Name Only"
msgstr ""

msgid "Exact name"
msgstr ""

msgid "Age"
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Način sortiranja"

msgid "Ascending"
msgstr ""

msgid "Descending"
msgstr ""

msgid "Per page"
msgstr "Po stranici"

msgid "All"
msgstr ""

msgid "Flagged"
msgstr ""

msgid "Not Flagged"
msgstr ""

#~ msgid "New Package Notify"
#~ msgstr "Obavijesti me o novim paketima"