# Croatian (Hrvatski) translation # Translator: Dino Krtanjek msgid "View this user's packages" msgstr "Pregledaj pakete ovog korisnika" msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Mora biti najmanje %s a najviše %s znakova" msgid "Missing a required field." msgstr "Nedostaje Vam obvezno polje." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "Račun, %h%s%h, je uspješno kreiran." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Desila se greška prilikom izmjene računa, %h%s%h: %s." msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Lozinka mora sadržavati najmanje %s znakova." msgid "The email address is invalid." msgstr "Email adresa je neispravna." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Desila se greška prilikom stvaranja računa, %h%s%h: %s." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "Korisničko ime %h%s%h je već zauzeto." msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Može sadržavati samo jednu točku, donju crticu ili povlaku." msgid "Account Type" msgstr "Tip računa" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "Račun %h%s%h je uspješno izmijenjen." msgid "Account Suspended" msgstr "Račun je suspendiran" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Zapični i završi sa slovom ili brojkom" msgid "New Package Notify" msgstr "Obavijesti me o novim paketima" msgid "IRC Nick" msgstr "Nadimak na IRC-u" msgid "Trusted user" msgstr "Pouzdan korisnik" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nema rezultata pretrage." msgid "Normal user" msgstr "Običan korisnik" msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Active" msgstr "Aktivan" msgid "Last Voted" msgstr "Posljednje glasao" msgid "Real Name" msgstr "Vaše stvarno ime" msgid "Edit Account" msgstr "Podesi račun" msgid "Password fields do not match." msgstr "Lozinke nisu jednake." msgid "Status" msgstr "Stanje" msgid "The username is invalid." msgstr "Korisničko ime je neispravno." msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Pouzdan korisnik nemoše dodijeliti Developer status." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "Adresa %h%s%h je već iskorištena." msgid "No more results to display." msgstr "Nema više rezultata za prikaz." msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "Kliknite na link Početna kako bi se logirali." msgid "Re-type password" msgstr "Ponovno upišite lozinku" msgid "Language is not currently supported." msgstr "Jezik trenutno nije podržan." msgid "Suspended" msgstr "Suspendiran" msgid "Trusted User" msgstr "Pouzdan korisnik" msgid "Missing User ID" msgstr "Nedostaje ID korisnika" msgid "Developer" msgstr "Developer" msgid "Reset" msgstr "Resetiraj" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Email Address" msgstr "Email adresa" msgid "Less" msgstr "Manje" msgid "Clear" msgstr "Briši" msgid "required" msgstr "obvezno" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "Submit" msgstr "Pošalji" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Create" msgstr "Kreiraj" msgid "More" msgstr "Više" msgid "Missing package ID." msgstr "Nedostaje ID paketa." msgid "Invalid category ID." msgstr "Neispravan ID kategorije." msgid "Enter your comment below." msgstr "Ovdje unesite komentar." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Brisanje ovog komentara Vam nije dozvoljeno." msgid "Missing comment ID." msgstr "Nedostaje ID komentara." msgid "Package category updated." msgstr "Kategorija paketa je ažurirana." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Morate biti logirani da biste mogli mijenjati informacije o paketu." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Komentar je izbrisan." msgid "You've found a bug if you see this...." msgstr "Pronašli ste bug ako vidite ovu poruku...." msgid "Comment has been added." msgstr "Komentar je dodan." msgid "Select new category" msgstr "Odaberite novu kategoriju" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Votes" msgstr "Glasovi" msgid "Adopt Packages" msgstr "Posvoji paket" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgid "orphan" msgstr "napušten" msgid "Out of Date" msgstr "Zastario" msgid "First Submitted" msgstr "Prvi put poslan" msgid "Tarball" msgstr "Arhiva" msgid "Voted" msgstr "Glasao" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgid "Delete comment" msgstr "Briši komentar" msgid "Go" msgstr "Traži" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Obilježi kao ažuriran" msgid "Error retrieving package details." msgstr "Došlo je do greške prilikom preuzimanja detalja o paketu." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Nemojte ispunjavati poslja za lozinku ukoliko želite zadržati dosadašnju lozinku." msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Paket je obilježen kao zastarijeli." msgid "No New Comment Notification" msgstr "Nemoj me više obavještavati o novim komentarima" msgid "Dependencies" msgstr "Ovisi o" msgid "Disown Packages" msgstr "Odrekni se paketa" msgid "Required by" msgstr "Potreban za" msgid "Package details could not be found." msgstr "Nije moguće naći detalje o paketu." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Morate se logirati kako bi pregledali informacije o korisniku." msgid "Package Details" msgstr "Detalji o paketu" msgid "Package Listing" msgstr "Lista paketa" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "License" msgstr "Licenca" msgid "Last Updated" msgstr "Posljednji put ažuriran" msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nije moguće naći informacije o zadanom korisniku." msgid "UnNotify" msgstr "Ne obavještavaj" msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Rezultati %s - %s od %s" msgid "Vote" msgstr "Glasaj" msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Koristite ovaj formular za pretraživanj postoječih računa." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Koristite ovaj formular za kreiranje računa." msgid "Un-Vote" msgstr "Makni svoj glas" msgid "change category" msgstr "promijeni kategoriju" msgid "Use this form to update your account." msgstr "Ovim formulatom ažurirajte Vaš računa." msgid "Delete Packages" msgstr "Izbriši pakete" msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "Komentirao %s u %s" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Obilježi kao zastario" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nije vam dozvoljen pristup ovom području." msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgid "Sources" msgstr "Izvor" msgid "Toggle Notify" msgstr "Mijenjaj obavještavanje" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "Accounts" msgstr "Računi" msgid "Notify" msgstr "Obavijesti" msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nemate ovlasti da bi mjenjali ovaj račun." msgid "Home" msgstr "Početna" msgid "New Comment Notification" msgstr "Obavijesti me o novim komentarima" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja liste paketa." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nijedan paket ne odgovara kriterijima traženja." msgid "None of the selected packages could be deleted." msgstr "Nijedan odabrani paket nije moguće izbrisati." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Vaši su glasovi maknuti s odabranih paketa." msgid "You did not select any packages to un-vote for." msgstr "Niste odabrali pakete s kojih želite maknuti glasove." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "Odabrani paketu su postavljeni kao ažurirani." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite posvojiti." msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Morate se logirati da bi obilježavali pakete." msgid "You must be logged in before you can get notifications on comments." msgstr "Morate biti logirani kako bi mogli dobivati obavijesti o novim komentarima." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Morate se logirati da bi glasali za pakete." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Odabrani paketi su obilježeni kao zastarijeli." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Odabrani paketi su izbrisani." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Niste odabrali pakete za koje želite glasati." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Morate se logirati da bi se mogli odreknuti paketa." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Došlo je do greške prilikom dobivanja detalja o paketu." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Posvojili ste odabrane pakete." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Glasovi su dodijeljeni odabranim paketima." msgid "Packages" msgstr "Paketi" msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Morate se logirati da bi posvojili pakete." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Niste odabrali pakete kojih se želite odreči." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Morate se logirati da bi mogli maknuti svoje glasove s paketa." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Morate se logirati da bi mogli obilježiti pakete kao ažurirane." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti kao ažurirane." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite izbrisati." msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Niste više na listi za obavježtavanje o novim komentarima za %s." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nemogu dodati u listu za obavještavanje." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Niste odabrali pakete koje želite obilježiti." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Odrekli ste se odabranih paketa." msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Dodani ste u listu za obavještavanje o novim komentarima za %s." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakiravanja poslane datoteke - PKGBUILD ne postoji." msgid "Unknown file format for uploaded file." msgstr "Nepoznat format poslane datoteke." msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Nisam mogao promijeniti direktorij u %s." msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Neispravno ime: Dozvoljena su samo mala slova (kurenti)." msgid "Missing " msgstr "Nedostaje" msgid "Could not create incoming directory: %s." msgstr "Nemogu kreirati dolazeću mapu: %s." msgid "Upload package file" msgstr "Šalji datoteku paketa" msgid "Missing build function in PKGBUILD." msgstr "Nedostaje build funkcija u PKGBUILD." msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Oprostite, ovaj server ne dozvoljava slanje." msgid "Could not create directory %s." msgstr "Nemogu kreirati direktorij %s." msgid "Could not re-tar" msgstr "Nemogu ponovno kreirati tar" msgid "Upload" msgstr "Šalji" msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "Da biste mogli slati pakete, morate prvo kreirati račun." msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Greška - datoteka nije poslana" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "URL paketa mora sadržavati protokol (npr. http://, ftp://)" msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Paket %h%s%h već postoji i nemate ovlasti mijenjati ga." msgid "Package Category" msgstr "Kategorija paketa" msgid "Select Category" msgstr "Odaberi kategoriju" msgid "Search by" msgstr "Traži po" msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Logirani ste kao: %s" msgid "Username does not exist." msgstr "Korisničko ime ne postoji." msgid "Sort order" msgstr "Način sortiranja" msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Poslan: %s od %s" msgid "string" msgstr "string" msgid "Remember me" msgstr "Zapamti me" msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s već ima prijedlog." msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "Any type" msgstr "Bilo koji tip" msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nemogu pronaći detalje o prijedlogu." msgid "Next" msgstr "Sljedeći" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(7 ako je prazno)" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "This vote is still running." msgstr "Ovaj glas još vrijedi." msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID glasa je neispravan." msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(prazno ako nije prikladno)" msgid "Per page" msgstr "Po stranici" msgid "New proposal submitted." msgstr "Novi prijedlog je poslan." msgid "Current Votes" msgstr "Trenutno glasova" msgid "Back" msgstr "Natrag" msgid "All Votes" msgstr "Svi glasovi" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Obilježi kao ažurirano" msgid "No results found." msgstr "Nema rezultata." msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Discussion" msgstr "Rasprava" msgid "Start" msgstr "Početak" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Length must be at least 1." msgstr "Doljina mora biti najmanje 1." msgid "End" msgstr "Kraj" msgid "This is a %h%s%h problem!" msgstr "Ovo je %h%s%h problem!" msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Prijedlog nemože biti prazan." msgid "Search" msgstr "Traži" msgid "Orphans" msgstr "Napušteni" msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Glasanje je zaključeno za ovaj prijedlog" msgid "Bugs" msgstr "Bug-ovi" msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Već ste glasali za ovaj prijedlog." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nemožete glasati o prijedlogu koji se tiće Vas." msgid "Search Criteria" msgstr "Kriteriji traženja" msgid "Any" msgstr "Bilo koji" msgid "Logout" msgstr "Logout" msgid "Proposal" msgstr "Prijedlog" msgid "My Packages" msgstr "Moji paketi" msgid "UnVote" msgstr "Makni glas" msgid "Length must be a number." msgstr "Duljina mora biti broj." msgid "%s has %s apples." msgstr "%s ima %s jabuka." msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Abstain" msgstr "Suzdržan" msgid "Could not chmod directory %s." msgstr "Nemogu napraviti chmod na direktorij %s." msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Pošalji prijedlog za glasanje." msgid "Proposal Details" msgstr "Detalji prijedloga" msgid "Last vote" msgstr "Posljednji glas"