# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # György Balló , 2011. # Lukas Fleischer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:52+0000\n" "Last-Translator: György Balló \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/aur/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Honlap" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "Köszöntünk az AUR-ban! Kérünk, hogy további információkért olvasd el a %hAUR felhasználói útmutatót%h és az %hAUR TU útmutatót%h." msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "A beküldött PKGBUILD-eknek %hmeg kell%h felelniük az %hArch csomagolási normáknak%h különben azok törlésre kerülnek!" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Ne felejts el szavazni kedvenc csomagjaidra!" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Néhány csomagot lehet, hogy binárisként a [community] szolgáltat." msgid "DISCLAIMER" msgstr "NYILATKOZAT" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "A nem támogatott csomagok felhasználók által készített tartalmak. A szolgáltatott fájlok bármilyen felhasználása csak saját felelősségre történik." msgid "Search Criteria" msgstr "Keresési feltételek" msgid "Packages" msgstr "Csomagok" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nem található csomag, amelybe a szavazatok és megjegyzések beolvaszthatók lennének." msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "A kiválasztott csomagok nem kerültek törlésre, ellenőrizd a megerősítő jelölőnégyzetet." msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben." msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasználó információit." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi jelszavad." msgid "You must log in to view user information." msgstr "A felhasználói információ megtekintéshez be kell jelentkezned." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók létrehozására." msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nem sikerült az indítvány részletes információinak letöltése." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Érvénytelen szavazatazonosító." msgid "Current Votes" msgstr "Jelenlegi szavazatok" msgid "Past Votes" msgstr "Korábbi szavazatok" msgid "Add Proposal" msgstr "Indítvány hozzáadása" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "Username does not exist." msgstr "Ez a felhasználói név nem létezik." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s már megpályázta őket." msgid "Length must be a number." msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." msgid "Length must be at least 1." msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Az indítvány nem lehet üres." msgid "New proposal submitted." msgstr "Új indítvány benyújtva." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." msgid "Applicant/TU" msgstr "Jelölt/TU" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" msgid "Length in days" msgstr "Hossz napokban" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(ha üresen van, 7 az alapértelmezett)" msgid "Proposal" msgstr "Indítvány" msgid "Submit" msgstr "Feltöltés" msgid "Missing a required field." msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." msgid "Password fields do not match." msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." msgid "Invalid e-mail." msgstr "Érvénytelen e-mail." msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Érvénytelen e-mail és visszaállító kulcs kombináció." msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "Egy jelszó-visszaállítási kérelem kiküldésre került az e-mail címedhez tartozó felhasználói fiókhoz. Ha szeretnéd visszaállítani a jelszavad, kövesd az alábbi hivatkozást, egyébként hagyd figyelmen kívül ezt az üzenetet és nem fog semmi történni." msgid "Password Reset" msgstr "Jelszó visszaállítása" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Ellenőrizd az e-mailjeidet a megerősítő hivatkozáshoz." msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Jelszavad sikeresen visszaállításra került." msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "Erősíts meg az e-mail címedet:" msgid "Enter your new password:" msgstr "Add meg az új jelszavad:" msgid "Confirm your new password:" msgstr "Erősítsd meg az új jelszavad:" msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a" " message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "Ha elfelejtetted azt az e-mail címet, amit a regisztráláshoz használtál, akkor kérünk, hogy küldj egy üzenetet az %haur-general%h levelezőlistára." msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "Add meg az e-mail címedet:" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Hiba – Nem került fájl feltöltésre" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by" " makepkg(8) only)." msgstr "Hiba – nem támogatott fájlformátum (kérünk, hogy csak makepkg(8) által generált gzip formátumú tarballt küldj)." msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "Hiba – a fájl kibontott mérete túl nagy." msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat egynél több könyvtárat." msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat fájlokat könyvtáron kívül." msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "Hiba – forrástarball nem tartalmazhat beágyazott alkönyvtárakat." msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Hiba történt a feltöltés kibontása közben – a PKGBUILD nem létezik." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "Hiányzó %s változó a PKGBUILD-ben." msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jéből (pl. http:// ,ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Érvénytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) %s könyvtárat." msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Nincs engedélyed a(z) %h%s%h csomag felülírásához." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "A(z) %s a csomagok feketelistáján van, kérünk ellenőrizd, hogy elérhető-e a hivatalos tárolókban." #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg " "--source`." msgstr "Itt töltsd fel a forráscsomagjaidat. A forráscsomagokat a „makepkg --source” paranccsal készítsd." msgid "Package Category" msgstr "Csomagkategória" msgid "Select Category" msgstr "Válassz kategóriát" msgid "Upload package file" msgstr "Csomagfájl feltöltése" msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Hiba történt a csomag részletes információinak letöltése közben." msgid "Package details could not be found." msgstr "A csomag részletes információi nem találhatók." msgid "First" msgstr "Első" msgid "Previous" msgstr "Előző" msgid "Last" msgstr "Utolsó" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Csomagok megjelöléséhez be kell jelentkezned." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Csomagok megjelölésének visszavonásához be kell jelentkezned." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelölve." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "A kiválasztott csomagok bejelölése visszavonva." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "Csomagok törléséhez be kell jelentkezned." msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "Nincs jogosultságod a csomagok törléséhez." msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "A kiválasztott csomagok törlése megtörtént." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Csomagok örökbefogadásához be kell jelentkezned." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Csomagok megtagadásához be kell jelentkezned." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbe fogadandó csomagot sem." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megtagadásra." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Sikeresen örökbe fogadtad a kiválasztott csomagokat." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Csomagokra történő szavazáshoz be kell jelentkezned." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Csomagokra adott szavazatok visszavonásához be kell jelentkezned." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem, amire szavaznál." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Szavazatod eltávolításra került a kiválasztott csomagokról." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Sikeresen fel lettél véve a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájára." #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "El lettél távolítva a(z) %s csomag megjegyzésértesítési listájáról." msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "A csomag információinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." msgid "Missing comment ID." msgstr "Hiányzó megjegyzésazonosító." msgid "Comment has been deleted." msgstr "Megjegyzés törölve." msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." msgid "Missing category ID." msgstr "Hiányzó kategóriaazonosító." msgid "Invalid category ID." msgstr "Érvénytelen kategóriaazonosító." msgid "Missing package ID." msgstr "Hiányzó csomagazonosító." msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "Nem változtathatod meg ennek a csomagnak a kategóriáját." msgid "Package category changed." msgstr "A csomag kategóriája megváltoztatva." msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "required" msgstr "kötelező" msgid "Account Type" msgstr "Fióktípus" msgid "Normal user" msgstr "Normál felhasználó" msgid "Trusted user" msgstr "Megbízható felhasználó" msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" msgid "Account Suspended" msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Re-type password" msgstr "Megismételt jelszó" msgid "Real Name" msgstr "Valós név" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC becenév" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgid "Missing User ID" msgstr "Hiányzó felhasználóazonosító" msgid "The username is invalid." msgstr "A felhasználónév érvénytelen." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kezdődjön és végződjön" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." msgid "The email address is invalid." msgstr "Érvénytelen e-mail cím." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Egy megbízható felhasználó nem adhat ki fejlesztői státuszt." msgid "Language is not currently supported." msgstr "A nyelv jelenleg nem támogatott." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "A felhasználónév már használatban van: %h%s%h." msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "A cím már használatban van: %h%s%h." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h." msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fenti Honlap hivatkozásra." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Hiba történt a felhasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h." msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Last Voted" msgstr "Utolsó szavazat" msgid "Edit Account" msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "Less" msgstr "Kevesebb" msgid "More" msgstr "Több" msgid "No more results to display." msgstr "Nincs több kijelezhető eredmény." msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "Trusted User" msgstr "Megbízható felhasználó" msgid "View this user's packages" msgstr "A felhasználó csomagjainak megtekintése" msgid "Bad username or password." msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó." msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Change category" msgstr "Kategória megváltoztatása" msgid "Votes" msgstr "Szavazatok" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" msgid "Package Details" msgstr "Részletes csomaginformáció" msgid "Submitter" msgstr "Beküldő" msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" msgid "License" msgstr "Licenc" msgid "Last Updated" msgstr "Legutóbb frissítve" msgid "First Submitted" msgstr "Először beküldve" msgid "Tarball" msgstr "Tarball" msgid "PKGBUILD" msgstr "PKGBUILD" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." msgid "Dependencies" msgstr "Függőségek" msgid "Required by" msgstr "Igényli" msgid "Sources" msgstr "Források" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "Szia, ezt érdemes elolvasni!" msgid "Start" msgstr "Kezdés" msgid "End" msgstr "Vége" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Voted" msgstr "Szavazva" msgid "No results found." msgstr "Nincs találat." msgid "Proposal Details" msgstr "Indítvány részletes információi" msgid "This vote is still running." msgstr "A szavazás még zajlik." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Benyújtva: %s (%s által)" msgid "Abstain" msgstr "Tartózkodik" msgid "Total" msgstr "Összesen" msgid "Voters" msgstr "Szavazók" msgid "Bugs" msgstr "Hibák" msgid "Discussion" msgstr "Levelezőlista" msgid "My Packages" msgstr "Csomagjaim" msgid "Vote" msgstr "Szavazás" msgid "UnVote" msgstr "Szavazat visszavonása" msgid "Notify" msgstr "Értesítés" msgid "New Comment Notification" msgstr "Értesítés új megjegyzésről" msgid "UnNotify" msgstr "Értesítés kikapcsolása" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Nincs új értesítés megjegyzésről" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Elavultnak jelölés" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Elavultság visszavonása" msgid "Adopt Packages" msgstr "Csomagok örökbefogadása" msgid "Disown Packages" msgstr "Csomagok megtagadása" msgid "Delete Packages" msgstr "Csomagok törlése" msgid "Merge into" msgstr "Beolvasztás ebbe:" msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" msgid "Any type" msgstr "Bármilyen típus" msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Last vote" msgstr "Utolsó szavazat" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Comment has been added." msgstr "A megjegyzés hozzáadva." msgid "Enter your comment below." msgstr "Add meg a megjegyzésedet alább." #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Bejelentkezve mint: %s" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Remember me" msgstr "Maradj bejelentkezve" msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Forgot Password" msgstr "Elfelejtett jelszó" #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "A HTTP bejelentkezés letiltásra került. Ha be szeretnél jelentkezni, akkor kérünk, hogy %sválts át HTTPs-re%s." msgid "Recent Updates" msgstr "Legutóbbi frissítések" msgid "My Statistics" msgstr "Statisztikám" msgid "Packages in unsupported" msgstr "Csomagok az „unsupported”-ben" msgid "Out of Date" msgstr "Elavult" msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" msgid "Orphan Packages" msgstr "Árva csomagok" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "A legutóbbi 7 napban hozzáadott csomagok" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "A legutóbbi 7 napban frissített csomagok" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Az utóbbi évben frissített csomagok" msgid "Packages never updated" msgstr "Soha nem frissített csomagok" msgid "Registered Users" msgstr "Regisztrált felhasználók" msgid "Trusted Users" msgstr "Megbízható felhasználók" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." msgid "Package Listing" msgstr "Csomaglista" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "orphan" msgstr "árva" msgid "Legend" msgstr "Jelmagyarázat" msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Elavultság visszavonása" msgid "Go" msgstr "Mehet" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Eredmények: %s–%s, összesen %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "%s megjegyzése ekkor: %s" msgid "Delete comment" msgstr "Megjegyzés törlése" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "Mind a(z) %s megjegyzés megjelenítése" msgid "Orphans" msgstr "Árvák" msgid "Advanced" msgstr "Összetett" msgid "Any" msgstr "Bármi" msgid "Search by" msgstr "Keresés eszerint" msgid "Name, Description" msgstr "Név, leírás" msgid "Name Only" msgstr "Csak név" msgid "Exact name" msgstr "Pontos név" msgid "Age" msgstr "Kor" msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" msgid "Per page" msgstr "Laponként" msgid "All" msgstr "Összes" msgid "Flagged" msgstr "Jelölt" msgid "Not Flagged" msgstr "Nem jelölt"