# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lukas Fleischer , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch User Repository (AUR)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-13 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-10 13:28+0000\n" "Last-Translator: cryptocrack \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "Home" msgstr "Otthon" msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %hAUR User Guidelines%h and %hAUR TU " "Guidelines%h for more information." msgstr "" msgid "" "Contributed PKGBUILDs %hmust%h conform to the %hArch Packaging Standards%h " "otherwise they will be deleted!" msgstr "" msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "" msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "" msgid "DISCLAIMER" msgstr "" msgid "" "Unsupported packages are user produced content. Any use of the provided " "files is at your own risk." msgstr "" msgid "Search Criteria" msgstr "Keresési feltételek" msgid "Packages" msgstr "Csomagok" msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "" msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation checkbox." msgstr "" msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Hiba törtent a csomag részletes informacióinak letöltése közben." msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nincs engedélyed hozzáférni ehhez a területhez." msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nem sikerült letölteni a megadott felhasznaló informacióit." msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nincs engedélyed ennek a fióknak a szerkesztéséhez." msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Már meglévő felhasználói fiókok kereséséhez használd ezt az űrlapot." msgid "Use this form to update your account." msgstr "Használd ezt a űrlapot a felhasználói fiókod adatainak frissítéséhez." msgid "Leave the password fields blank to keep your same password." msgstr "" "Hagyd üresen a jelszó mezőt ha nem akarod megváltoztatni a jelenlegi " "jelszavad." msgid "You must log in to view user information." msgstr "Be kell jelentkezned a felhasználói információ megtekintéshez." msgid "Use this form to create an account." msgstr "Használd ezt a űrlapot felhasználói fiók letrehozására." msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Az indítvány részletes információjának letöltése sikertelen." msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "A szavazás lezárult erre az indítványra." msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nem szavazhatsz egy rólad szóló indítványra." msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Már szavaztál erre az indítványra." msgid "Vote ID not valid." msgstr "Érvénytelen szavazat ID." msgid "Current Votes" msgstr "Jelenlegi szavazatok" msgid "Past Votes" msgstr "" msgid "Add Proposal" msgstr "" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "Username does not exist." msgstr "Ez a felhasznalói név nem létezik." #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s már megpályázta őket." msgid "Length must be a number." msgstr "A hossznak egy számnak kell lennie." msgid "Length must be at least 1." msgstr "A hossznak legalább 1-nek kell lennie." msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Az indítvány nem lehet üres." msgid "New proposal submitted." msgstr "Új indítvány benyújtva." msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Indítvány szavazásra bocsátása." msgid "Applicant/TU" msgstr "" msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(üres, ha nem alkalmazható)" msgid "Length in days" msgstr "" msgid "(defaults to 7 if empty)" msgstr "(ha üresen van, 7 az alapertelmezett)" msgid "Proposal" msgstr "Indítvány" msgid "Submit" msgstr "Feltöltés" msgid "Missing a required field." msgstr "Egy kötelező mező megadása hiányzik." msgid "Password fields do not match." msgstr "A jelszó mezők nem egyeznek." msgid "Invalid e-mail." msgstr "" msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "" msgid "" "A password reset request was submitted for the account associated with your " "e-mail address. If you wish to reset your password follow the link below, " "otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" msgid "Password Reset" msgstr "" msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "" msgid "Confirm your e-mail address:" msgstr "" msgid "Enter your new password:" msgstr "" msgid "Confirm your new password:" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "" "If you have forgotten the e-mail address you used to register, please send a " "message to the %haur-general%h mailing list." msgstr "" msgid "Enter your e-mail address:" msgstr "" msgid "Error - No file uploaded" msgstr "Hiba - Nincs fájl feltöltés" msgid "" "Error - unsupported file format (please submit gzip'ed tarballs generated by " "makepkg(8) only)." msgstr "" msgid "Error - uncompressed file size too large." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain more than one directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain files outside a directory." msgstr "" msgid "Error - source tarball may not contain nested subdirectories." msgstr "" msgid "Error trying to unpack upload - PKGBUILD does not exist." msgstr "Hiba történt a feltöltes kicsomagolása közben - PKGBUILD nem létezik." #, php-format msgid "Missing %s variable in PKGBUILD." msgstr "" msgid "Package URL is missing a protocol (ie. http:// ,ftp://)" msgstr "Hiányzik a protokoll a csomag URL-jébol (pl. http:// ,ftp://)" msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Érvenytelen név: csak kisbetűk használata engedélyezett." #, php-format msgid "Could not create directory %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a %s konyvtarat." msgid "You are not allowed to overwrite the %h%s%h package." msgstr "Nincs engedélyed a %h%s%h csomag felülírásához." #, php-format msgid "" "%s is on the package blacklist, please check if it's available in the " "official repos." msgstr "" #, php-format msgid "Could not change directory to %s." msgstr "Nem sikerült a könyvtárat megváltoztatni erre: %s" msgid "" "Upload your source packages here. Create source packages with `makepkg --" "source`." msgstr "" msgid "Package Category" msgstr "Csomag kategória" msgid "Select Category" msgstr "Kategoria kiválasztás" msgid "Upload package file" msgstr "Csomag fájl feltöltése" msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" msgid "Sorry, uploads are not permitted by this server." msgstr "Sajnáljuk, de feltöltések nem engedélyezettek ezen a szerveren." msgid "You must create an account before you can upload packages." msgstr "A csomagok feltöltése előtt regisztrálnod kell." msgid "Error retrieving package details." msgstr "Hiba történt a csomag részletes információjának letöltése közben." msgid "Package details could not be found." msgstr "Csomag részletes információja nem talalható." msgid "First" msgstr "" msgid "Previous" msgstr "" msgid "Last" msgstr "" msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelöléséhez." msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Be kell jelentkezned csomagok megjelölésének visszavonásához." msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölésre." msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nem választottál ki egyetlen csomagot sem megjelölés visszavonására." msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "A kiválasztott csomagok elavultnak lettek jelolve." msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "A kivalasztott csomagok bejelölése visszavonva." msgid "You must be logged in before you can delete packages." msgstr "" msgid "You do have permission to delete packages." msgstr "" msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nem választottál ki egyetlen törlendő csomagot sem." msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "A kiválasztott csomagok törlese megtörtént." msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokat örökbefogadásához." msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Be kell jelentkeznek csomagokat megtagadásához." msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nem választottál ki egyetlen örökbefogadandó csomagot sem." msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nem valásztottál ki egyetlen csomagot sem megtagadasra." msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Sikeresen örökbefogadtad a kiválasztott csomagokat." msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "A kiválasztott csomagok megtagadva." msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Be kell jelentkezned a csomagokra való szavazáshoz." msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Be kell jelenztkezned a szavazatod visszavonásához." msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nem választottal ki egyetlen csomagot sem amire szavaznál." msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Szavazatod eltávolítva a kiválasztott csomagról." msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Leadtad a szavazatod a kiválasztott csomagokra." msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nem sikerült hozzáadni az értesítési listához." #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "" "Sikeresen fel lettél véve a kovetkezo csomagok megjegyzés értesítési " "listájára: %s" #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "" "El lettél távolítva az következő csomagok megjegyzés értesítési listájáról: " "%s" msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "A csomag informacióinak szerkesztéséhez be kell jelentkezned." msgid "Missing comment ID." msgstr "Hiányzó megjegyzés ID" msgid "Comment has been deleted." msgstr "Megjegyzés törölve" msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nem törölheted ezt a megjegyzést." msgid "Missing category ID." msgstr "" msgid "Invalid category ID." msgstr "Érvénytelen kategória ID" msgid "Missing package ID." msgstr "Hiányzó csomag ID" msgid "You are not allowed to change this package category." msgstr "" msgid "Package category changed." msgstr "" msgid "Username" msgstr "Felhasznalói név" msgid "required" msgstr "kötelező" msgid "Account Type" msgstr "Fiók típus" msgid "Normal user" msgstr "Normál felhasználó" msgid "Trusted user" msgstr "Megbízható felhasználó" msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" msgid "Account Suspended" msgstr "Felhasználói fiók felfüggesztve" msgid "Email Address" msgstr "Email cím" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Re-type password" msgstr "Ismételd meg a jelszót" msgid "Real Name" msgstr "Valós név" msgid "IRC Nick" msgstr "IRC becenév" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Update" msgstr "Adatok frissítése" msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgid "Reset" msgstr "Mezők visszaállítása" msgid "Missing User ID" msgstr "Hianyzó felhasznaló ID" msgid "The username is invalid." msgstr "A felhasznalói név érvénytelen." #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "%s és %s közötti karakterhosszúságúnak kell lennie" msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Betűvel vagy számjeggyel kell kezdődjön és végződjön" msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Csak egyetlen pontot, aláhúzást vagy kötőjelet tartalmazhat." #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "A jelszónak legalább %s karakter hosszúságúnak kell lennie." msgid "The email address is invalid." msgstr "Érvénytelen email cím." msgid "A Trusted User cannot assign Developer status." msgstr "Egy Megbizható Felhasznalo nem adhat ki Fejlesztői státuszt." msgid "Language is not currently supported." msgstr "Nyelv jelenleg nem támogatott." msgid "The username, %h%s%h, is already in use." msgstr "A felhasznalói név már használnalatban van: %h%s%h" msgid "The address, %h%s%h, is already in use." msgstr "A cím, %h%s%h, már használatban van." msgid "Error trying to create account, %h%s%h: %s." msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók létrehozása közben, %h%s%h: %s" msgid "The account, %h%s%h, has been successfully created." msgstr "A felhasználói fiók sikeresen létrehozva: %h%s%h" msgid "Click on the Home link above to login." msgstr "A bejelentkezéshez kattints a fentebb található Otthon linken." msgid "Error trying to modify account, %h%s%h: %s." msgstr "Hiba történt a felasználói adatok módosítása közben, %h%s%h: %s." msgid "The account, %h%s%h, has been successfully modified." msgstr "A felhasználói fiók sikeresen módosítva: %h%s%h" msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő találat." msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Status" msgstr "Státusz" msgid "Last Voted" msgstr "Utolsó szavazat" msgid "Edit Account" msgstr "Felhasználói fiók szerkesztése" msgid "Suspended" msgstr "Felfüggesztve" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Never" msgstr "Soha" msgid "Less" msgstr "Kevesebb" msgid "More" msgstr "Több" msgid "No more results to display." msgstr "Nincs több kijelezhető eredmeny." msgid "User" msgstr "Felhasznaló" msgid "Trusted User" msgstr "Megbízható Felhasználó" msgid "View this user's packages" msgstr "A felhasználó csomagjainak megjelenítése" msgid "Bad username or password." msgstr "" msgid "Votes" msgstr "Szavazatok" msgid "unknown" msgstr "" msgid "Package Details" msgstr "Részletes csomag információ" msgid "Submitter" msgstr "" msgid "Maintainer" msgstr "Karbantartó" msgid "License" msgstr "" msgid "Last Updated" msgstr "" msgid "First Submitted" msgstr "" msgid "Tarball" msgstr "Tarball" msgid "PKGBUILD" msgstr "" msgid "This package has been flagged out of date." msgstr "Ez a csomag elavultnak van jelölve." msgid "Dependencies" msgstr "Függőségek" msgid "Required by" msgstr "Függ ettől" msgid "Sources" msgstr "" msgid "Hi, this is worth reading!" msgstr "" msgid "Start" msgstr "Kezdés" msgid "End" msgstr "Vége" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Voted" msgstr "Szavazva" msgid "No results found." msgstr "Nincs találat." msgid "Proposal Details" msgstr "Indítvány részletes információja" msgid "This vote is still running." msgstr "A szavázas még zajlik." #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Benyujtva: %s (%s által)" msgid "Abstain" msgstr "Tartózkodik" msgid "Total" msgstr "Összesen" msgid "Voters" msgstr "" msgid "Bugs" msgstr "Hibák" msgid "Discussion" msgstr "Levelezőlista" msgid "My Packages" msgstr "Csomagjaim" msgid "Vote" msgstr "Szavazás" msgid "UnVote" msgstr "Szavazat visszavonása" msgid "Notify" msgstr "Értesítés" msgid "New Comment Notification" msgstr "Új megjegyzés értesítés" msgid "UnNotify" msgstr "Értesítés kikapcsolása" msgid "No New Comment Notification" msgstr "Nincs új megjegyzés értesítés" msgid "Flag Out-of-date" msgstr "Elavultnak jelölés" msgid "UnFlag Out-of-date" msgstr "Elavultság visszavonása" msgid "Adopt Packages" msgstr "Csomagok örökbefogadása" msgid "Disown Packages" msgstr "Csomagok megtagadása" msgid "Delete Packages" msgstr "Csomagok törlése" msgid "Merge into" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Any type" msgstr "Bármilyen típus" msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Last vote" msgstr "Utolsó szavazat" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Comment has been added." msgstr "" msgid "Enter your comment below." msgstr "" #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Bejelentkezve: %s" msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" msgid "Remember me" msgstr "Maradj bejelentkezve" msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Forgot Password" msgstr "" msgid "HTTP login is disabled. Please switch to HTTPs if you want to login: " msgstr "" msgid "Recent Updates" msgstr "" msgid "My Statistics" msgstr "" msgid "Packages in unsupported" msgstr "" msgid "Out of Date" msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Orphan Packages" msgstr "" msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "" msgid "Packages updated in the past year" msgstr "" msgid "Packages never updated" msgstr "" msgid "Registered Users" msgstr "" msgid "Trusted Users" msgstr "" msgid "Error retrieving package list." msgstr "Hiba történt a csomaglista letöltése közben." msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő csomag." msgid "Package Listing" msgstr "Csomag lista" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Description" msgstr "Leíras" msgid "orphan" msgstr "árva" msgid "Legend" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Elavultság visszavonása" msgid "Go" msgstr "Mehet" #, php-format msgid "Showing results %s - %s of %s" msgstr "Eredmények: %s - %s, összesen %s" #, php-format msgid "Comment by: %s on %s" msgstr "" msgid "Delete comment" msgstr "Megjegyzés törlése" #, php-format msgid "Show all %s comments" msgstr "" msgid "Orphans" msgstr "Árvák" msgid "Advanced" msgstr "Összetett" msgid "Any" msgstr "Bármi" msgid "Search by" msgstr "Keresés eszerint" msgid "Name, Description" msgstr "" msgid "Name Only" msgstr "" msgid "Exact name" msgstr "" msgid "Age" msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" msgid "Ascending" msgstr "" msgid "Descending" msgstr "" msgid "Per page" msgstr "Laponként" msgid "All" msgstr "" msgid "Flagged" msgstr "" msgid "Not Flagged" msgstr "" #~ msgid "New Package Notify" #~ msgstr "Új csomag értesítés"