# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # Heimen Stoffels , 2015 # jelly , 2011 # Sietse , 2013 # Sietse , 2013 # Wijnand Modderman-Lenstra , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "De pagina kon niet worden gevonden" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Sorry, de pagina die u heeft aangevraagd bestaat niet." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Notitie" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "De dienst is niet beschikbaar" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "Raak niet in paniek! De website is uit de lucht wegens werkzaamheden. We zullen snel weer terug in de lucht zijn." #: html/account.php msgid "Account" msgstr "Account" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "U heeft geen toegang tot dit gebied." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Kon geen informatie ophalen voor de opgegeven gebruiker." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "U heeft geen toestemming om dit account te bewerken." #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Gebruik dit formulier om bestaande accounts te zoeken." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "U moet inloggen om de gebruikersinformatie te bekijken." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Voorstel toevoegen" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Ongeldige token voor gebruikersactie." #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "De gebruikersnaam bestaat niet." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "%s heeft al een voorstel ervoor lopen." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Ongeldig type." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Het voorstel mag niet leeg worden gelaten." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Het nieuwe voorstel is ingediend." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Een voorstel indienen om op te stemmen." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Aanvrager/TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(laat leeg indien niet van toepassing)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Type" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Toevoeging van een TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Verwijdering van een TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Verwijdering van een TU (onverklaarbare inactiviteit)" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Wijziging van de statuten" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Voorstel" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Versturen" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "Mede-onderhouders beheren" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Startgedeelte" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Mijn pakketten" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Welkom bij de AUR! Lees de %sAUR-gebruikersrichtlijnen%s en de %sAUR-ontwikkelaarsrichtlijnen%s voor meer informatie." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "Bijgedragen PKGBUILDs %smoeten%s voldoen aan de %sArch-pakketstandaarden%s, anders zullen ze worden verwijderd!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Vergeet niet te stemmen op uw favoriete pakketten!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Sommige pakketten kunnen worden geleverd als uitvoerbare bestanden in [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "DISCLAIMER" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "Meer leren..." #: html/home.php msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "Pakketaanvragen" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "Er zijn drie typen aanvragen die kunnen worden ingedeeld in het %sPakketacties%s-veld op de pakketdetails-pagina:" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "Weesaanvraag" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "Vragen om het pakket te markeren als wees, bijv. wanneer de onderhouder inactief is en het pakket langere tijd als verouderd gemarkeerd is." #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "Verwijderaanvraag" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "Verzoek om een pakket uit de Arch User Repository te laten verwijderen. Gebruik dit niet als een pakket niet naar behoren functioneert en eenvoudig gerepareerd kan worden. Neem in zo'n geval contact op met de pakketontwikkelaar en open zo nodig een weesverzoek." #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "Aanvraag samenvoegen" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "Verzoek om een pakket samen te laten voegen met een ander pakket. Dit kan gebruikt worden als een pakket hernoemd moet worden of vervangen wordt door een opgesplitst pakket." #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "Indien je het verzoek wilt bediscussiëren, dan kun je de %saur-requests%s maillijst gebruiken. Gebruik deze lijst niet om verzoeken in te dienen." #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "Het bijdragen van pakketten" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "Git via SSA is nu in gebruik om pakketten bij te dragen aan de AUR. Zie de %sHet bijdragen van pakketten%s-gedeelte van de Arch User Repository ArchWiki-pagina voor meer details." #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "De volgende SSH-vingerafdrukken worden gebruikt voor de AUR:" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discussie" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "Algemene discussies met betrekking tot de Arch User Repository (AUR) en de opzet van Trusted Users vinden plaats op %saur-general%s. Voor discussies gerelateerd aan de ontwikkeling van de AUR web interface, gebruik de %saur-dev%s mailinglijst." #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Bug-rapportage" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Pakketten zoeken" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adopteren" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Stemmen" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "Stem verwijderen" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Informeren" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "Niet informeren" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "De-markeren" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Inloggen" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Ingelogd als: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Vul uw inloggegevens in" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Onthoud mij" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "HTTP-inloggen is uitgeschakeld. %sVerander naar HTTPs%s om in te loggen." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Zoekcriteria" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Fout bij het ophalen van pakket details." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Er ontbreekt een verplicht veld." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Wachtwoordvelden komen niet overeen." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Uw wachtwoord moet minimaal %s karakters lang zijn." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "Ongeldig e-mailadres." #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Wachtwoordherstel" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Controleer uw e-mail voor de bevestigingslink." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Uw wachtwoord is met succes teruggezet." #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Voer uw nieuwe wachtwoord in:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Bevestig uw nieuwe wachtwoord:" #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet onteigend, vink het bevestigingsvakje aan." #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Kan geen pakket vinden om stemmen en comments mee samen te voegen" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Het basispakket kan niet met zichzelf worden samengevoegd." #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn niet gewist, vink het bevestigingsvakje aan." #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Pakketverwijdering" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Verwijder Pakket" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te verwijderen van AUR met inbegrip van de volgende pakketten:" #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Verwijdering van een pakket is permanent." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Vink het veld aan om de actie te bevestigen." #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Bevestig pakketverwijdering" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Alleen Trusted Users en Ontwikkelaars kunnen pakketten verwijderen." #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Pakket onteigenen" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "Gebruik dit formulier om basispakket %s%s%s te onteigenen met inbegrip van de volgende pakketten:" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen het pakket en het eigendom over te dragen aan %s%s%s." #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "Door het bevestigingsvakje aan te vinken, stem je in met het onteigenen van het pakket." #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "Bevestig de onteigening van het pakket" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Onteigenen" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "Alleen Vertouwde Gebruikers en ontwikkelaars kunnen pakketten onteigenen." #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Commentaar" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Markeren" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Pakketsamenvoeging" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Voeg Pakket Samen" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Gebruik dit formulier om basispakkete %s%s%s samen te voegen met een ander pakket." #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Als dit pakket samengevoegd is kan dit niet teruggedraaid worden." #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Geef de naam van het pakket waarmee dit pakket samengevoegd moet worden." #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Samenvoegen naar:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Samenvoeging bevestigen" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Alleen Trusted Users en Ontwikkelaars kunnen pakketten samen voegen." #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Aanvraag sluiten" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Eerste" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Volgende" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Laatste" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Aanvragen" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Registreren" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Gebruik dit formulier om een ​​account aan te maken." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Voorsteldetails kunnen niet opgehaald worden." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Stemmen is gesloten voor dit voorstel." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Alleen Trusted Users kunnen stemmen." #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "U kunt niet stemmen op een voorstel over u." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "U heeft al gestemd op dit voorstel." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "Uw stem-ID is ongeldig." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Huidig aantal stemmen" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Eerdere stemmen" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Stemmers" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Registratie is uitgeschakeld voor jouw IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam aanvallen. Excuses voor het ongemak." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "Gebruikers-ID ontbreekt" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "De gebruikersnaam is ongeldig." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Het moet tussen de %s en %s karakters lang zijn" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Beginnen en eindigen met een letter of nummer" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Kan maar één punt, komma of koppelteken bevatten." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Het e-mailadres is ongeldig." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "De vingerafdruk van de PGP sleutel is ongeldig." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "De publieke SSH-sleutel is ongeldig." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Kan de account permissies niet verhogen." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Taal wordt momenteel niet ondersteund." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "De gebruikersnaam %s%s%s is al in gebruik." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Het adres %s%s%s is al in gebruik." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "De SSH publieke sleutel, %s%s%s, is al ingebruik." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Fout bij het aanmaken van account %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangemaakt." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "Een sleutel voor het resetten van je wachtwoord is verstuurd naar je e-mail adres." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Klik op de Login link hierboven om je account te gebruiken" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Geen veranderingen zijn gemaakt aan het account, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Het account %s%s%s is met succes aangepast." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Het log-in formulier is uitgeschakeld voor je IP adres, waarschijnlijk vanwege langdurige spam-aanvallen. Excuses voor het ongemak." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Account is geschorst" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "Je wachtwoord is gereset. Als je net een nieuwe account hebt aangemaakt, gebruik dan de link uit de bevestigingsmail om een wachtwoord te genereren. In andere gevallen, vraag een herstelsleutel aan op de %sPassword Reset%s pagina." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Verkeerd gebruiker of wachtwoord" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een gebruikerssessie." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Ongeldige e-mail en reset-toets combinatie." #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Geen" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Toon accountinformatie voor %s" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Opmerking is toegevoegd." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketinformatie kunt bewerken." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "Missende comment ID." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Fout bij het ophalen van pakketdetails." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Pakketdetails kunnen niet gevonden worden." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt markeren." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te markeren." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn gemarkeerd als verouderd." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je een markering voor een pakket kunt verwijderen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om de markering van te verwijderen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "De markering voor de geselecteerde pakketten is verwijderd." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Je hebt geen toestemming om pakketten te verwijderen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te verwijderen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn verwijderd." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt adopteren." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pakketten kunt onteigenen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te adopteren." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om te onteigenen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn geadopteerd." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "De geselecteerde pakketten zijn onteigend." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je kunt stemmen op pakketten." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je je stem kunt verwijderen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Je hebt geen pakketten geselecteerd om op te stemmen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Je stem is verwijderd voor de geselecteerde pakketten." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Je hebt gestemd voor de geselecteerde pakketten." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Kon niet toevoegen aan notificatielijst." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Je bent toegevoegd aan de comment notificatielijst voor %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Je bent verwijderd van de comment notificatielijst voor %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Je hebt geen toestemming deze comment te verwijderen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comment is verwijderd." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "Je hebt geen toestemming de sleutelwoorden van dit basispakket aan te passen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "De sleutelwoorden van het basispakket zijn bijgewerkt." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "Je hebt geen toestemming om de mede-eigenaren van dit basispakket aan te passen." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam: %s" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "De mede-onderhouders van het basispakket zijn bijgewerkt." #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Toon pakketdetails voor" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Je moet ingelogd zijn voordat je pekketverzoeken kunt indienen." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Ongeldige naam: alleen kleine letters zijn toegestaan." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Het commentaarveld mag niet leeg zijn." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Ongeldig verzoektype." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Verzoek succesvol toegevoegd." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Ongeldige reden." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Alleen TUs en ontwikkelaars mogen verzoeken sluiten." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Verzoek succesvol gesloten." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Gebruik dit formulier om permanent AUR account %s te verwijderen." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sWAARSCHUWING%s: Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Bevestig verwijdering" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Account Type" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Ontwikkelaar" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Trusted User & Ontwikkelaar" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "E-mail adres" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Echte naam" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "IRC Nick" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "PGP sleutel vingerafdruk" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Status" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Geen activiteit sinds" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Actief" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Laatste Login" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Nooit" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Bekijk gebruiker zijn pakketten" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Bewerk account van deze gebruiker" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Klik %shier%s als u dit account permanent wilt verwijderen." #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "verplicht" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Normale gebruiker" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Trusted user" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Account Geschorst" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactief" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Taal" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "De volgende informatie is alleen verplicht als u pakketten aan de Arch User Repository wilt toevoegen." #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH Publieke Sleutel" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notificatie bij nieuwe comment" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Update" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Reset" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Geen resultaten die voldoen aan je zoekcriteria." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Bewerk account" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Geschorst" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Minder" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Meer" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Geen andere resultaten gevonden " #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "Gebruik dit formulier om mede-onderhouders voor %s%s%s toe te voegen (een gebruikersnaam per regel):" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "Bewaren" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Mijn Account" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Pakket Acties" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Toon PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "Bekijk Wijzigingen" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "Download momentopname" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Doorzoek wiki" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Markeer pakket als verouderd" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Verwijder markering" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Verwijder stem" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Stem voor dit pakket" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Schakel notificaties uit" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "Beheer mede-onderhouders" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d verzoek in wachtrij" msgstr[1] "%d verzoeken in wachtrij" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adopteer Pakket" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Details van Basispakket" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "Git Clone URL" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Inzender" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Beheerder" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Laatste Packager" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Stemmen" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "Populariteit" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Toegevoegd" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Laatste Update" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Voeg Comment Toe" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Nieuwste Comments" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Verwijder opmerking" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Pakketdetails" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Basispakket" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "Upstream URL" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Bezoek de website voor" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licenties" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflicten" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Voorziet in" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Vervangt" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Vereist door" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Bronnen" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Gebruik dit formulier om het verzoek voor basispakket %s%s%s te sluiten." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "Het commentaarveld mag leeg blijven. Echter, het wordt sterk aanbevolen om een afwijzing van commentaar te voorzien." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Reden" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Geaccepteerd" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Afgewezen" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "Gebruik dit formulier om een verzoek in te dienen voor basispakket %s%s%s welke de volgende pakketten omvat:" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Verzoektype" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Verwijdering" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Wees" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Voeg samen met" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d pakketverzoek gevonden" msgstr[1] "%d pakketverzoeken gevonden" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pagina %d van %d." #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pakket" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Ingediend door" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Datum" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d uur resterend" msgstr[1] "~%d uur resterend" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 uur resterend" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Accepteer" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Sluit" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Naam, omschrijving" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Alleen de naam" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Exacte Naam" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Exact Basispakket" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Alle" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Gemarkeerd" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Ongemarkeerd" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Naam" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Gestemd" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Voer zoekcriteria in" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Zoek op" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Verouderd" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sorteer Op" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Sorteervolgorde" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pagina" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Ga" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Wezen" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Fout bij het ophalen van pakkettenlijst" #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Geen pakketen gevonden die aan uw zoekcriteria voldoen" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pakket gevonden" msgstr[1] "%d pakketten gevonden" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versie" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Ja" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "wees" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acties" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Hef Out-of-Date markering op" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adopteer Pakketten" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Onteigen Pakketten" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Verwijder pakketten" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Elk type" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Zoek" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Weespakketten" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pakketten toegevoegd in de laatste 7 dagen" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pakketten geüpdatet in de laatste 7 dagen" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pakketen geüpdatet in het laatste jaar" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Nooit geüpdate pakketten" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Geregistreerde Gebruikers" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted Users" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Recente updates" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Mijn statistieken" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Voorsteldetails" #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Dit voorstel is nog bezig" #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Opgestuurd: %s door %s" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Einde" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Resultaat" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nee" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Onthouden" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Totaal" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participatie" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Laatste stemmen door TU" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Laatste stem" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Geen resultaten gevonden." #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start " #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Terug" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr ""