# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the AURWEB package. # # Translators: # Arthur Țițeică , 2013-2015 # Lukas Fleischer , 2011 # Mihai Coman , 2011-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aurweb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=2\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-31 09:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-31 08:29+0000\n" "Last-Translator: Lukas Fleischer\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/lfleischer/aurweb/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: html/404.php msgid "Page Not Found" msgstr "Pagina nu a fost găsită" #: html/404.php msgid "Sorry, the page you've requested does not exist." msgstr "Din păcate, pagina solicitată nu există." #: html/404.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Note" msgstr "Notă" #: html/404.php msgid "Git clone URLs are not meant to be opened in a browser." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "To clone the Git repository of %s, run %s." msgstr "" #: html/404.php #, php-format msgid "Click %shere%s to return to the %s details page." msgstr "" #: html/503.php msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: html/503.php msgid "" "Don't panic! This site is down due to maintenance. We will be back soon." msgstr "" #: html/account.php msgid "Account" msgstr "Cont" #: html/account.php template/header.php msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: html/account.php html/addvote.php msgid "You are not allowed to access this area." msgstr "Nu îți este permis accesul la această secțiune." #: html/account.php msgid "Could not retrieve information for the specified user." msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizatorul specificat." #: html/account.php msgid "You do not have permission to edit this account." msgstr "Nu ai permisiune pentru a modifica acest cont." #: html/account.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid password." msgstr "" #: html/account.php msgid "Use this form to search existing accounts." msgstr "Folosește acest formular pentru a căuta conturi existente." #: html/account.php msgid "You must log in to view user information." msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a putea vedea informații despre utilizatori." #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Add Proposal" msgstr "Adaugă o propunere" #: html/addvote.php msgid "Invalid token for user action." msgstr "Jeton nevalid pentru acțiunea utilizatorului." #: html/addvote.php msgid "Username does not exist." msgstr "Nume de utilizator inexistent." #: html/addvote.php #, php-format msgid "%s already has proposal running for them." msgstr "Pentru %s exista o propunere în desfășurare." #: html/addvote.php msgid "Invalid type." msgstr "Tip nevalid." #: html/addvote.php msgid "Proposal cannot be empty." msgstr "Propunerea nu poate fi goală." #: html/addvote.php msgid "New proposal submitted." msgstr "Propunerea nouă a fost trimisă." #: html/addvote.php msgid "Submit a proposal to vote on." msgstr "Trimite o propunere pentru a putea fi votată." #: html/addvote.php msgid "Applicant/TU" msgstr "Candidat/TU" #: html/addvote.php msgid "(empty if not applicable)" msgstr "(gol dacă nu este cazul)" #: html/addvote.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Type" msgstr "Tip" #: html/addvote.php msgid "Addition of a TU" msgstr "Adăugarea unui TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU" msgstr "Înlăturarea unui TU" #: html/addvote.php msgid "Removal of a TU (undeclared inactivity)" msgstr "Înlăturarea unui TU (inactivitate nedeclarată)" #: html/addvote.php msgid "Amendment of Bylaws" msgstr "Amendamentul Statutului" #: html/addvote.php template/tu_list.php msgid "Proposal" msgstr "Propunere" #: html/addvote.php msgid "Submit" msgstr "Trimite" #: html/comaintainers.php template/comaintainers_form.php msgid "Manage Co-maintainers" msgstr "" #: html/commentedit.php template/pkg_comments.php msgid "Edit comment" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Dashboard" msgstr "" #: html/home.php template/header.php msgid "Home" msgstr "Acasă" #: html/home.php msgid "My Flagged Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Requests" msgstr "" #: html/home.php msgid "My Packages" msgstr "Pachetele mele" #: html/home.php msgid "Search for packages I maintain" msgstr "" #: html/home.php msgid "Co-Maintained Packages" msgstr "" #: html/home.php msgid "Search for packages I co-maintain" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Welcome to the AUR! Please read the %sAUR User Guidelines%s and %sAUR TU " "Guidelines%s for more information." msgstr "Bine ai venit la AUR! Te rog citește %sGhidul utilizatorului AUR%s și %sGhidul AUR TU%s pentru mai multe informații." #: html/home.php #, php-format msgid "" "Contributed PKGBUILDs %smust%s conform to the %sArch Packaging Standards%s " "otherwise they will be deleted!" msgstr "PKGBUILDurile contribuite %strebuie%s să fie conforme cu %sStandardele de Împachetare Arch%s, altfel vor fi șterse!" #: html/home.php msgid "Remember to vote for your favourite packages!" msgstr "Nu uita să votezi pentru pachetele tale favorite!" #: html/home.php msgid "Some packages may be provided as binaries in [community]." msgstr "Unele pachete pot fi furnizate ca binare în [community]." #: html/home.php msgid "DISCLAIMER" msgstr "DECLARAȚIE DE NEASUMARE A RESPONSABILITĂȚII" #: html/home.php template/footer.php msgid "" "AUR packages are user produced content. Any use of the provided files is at " "your own risk." msgstr "" #: html/home.php msgid "Learn more..." msgstr "" #: html/home.php msgid "Support" msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Requests" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "There are three types of requests that can be filed in the %sPackage " "Actions%s box on the package details page:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Orphan Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be disowned, e.g. when the maintainer is inactive and " "the package has been flagged out-of-date for a long time." msgstr "" #: html/home.php msgid "Deletion Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be removed from the Arch User Repository. Please do not" " use this if a package is broken and can be fixed easily. Instead, contact " "the package maintainer and file orphan request if necessary." msgstr "" #: html/home.php msgid "Merge Request" msgstr "" #: html/home.php msgid "" "Request a package to be merged into another one. Can be used when a package " "needs to be renamed or replaced by a split package." msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you want to discuss a request, you can use the %saur-requests%s mailing " "list. However, please do not use that list to file requests." msgstr "" #: html/home.php msgid "Submitting Packages" msgstr "" #: html/home.php #, php-format msgid "" "Git over SSH is now used to submit packages to the AUR. See the %sSubmitting" " packages%s section of the Arch User Repository ArchWiki page for more " "details." msgstr "" #: html/home.php msgid "The following SSH fingerprints are used for the AUR:" msgstr "" #: html/home.php msgid "Discussion" msgstr "Discuție" #: html/home.php #, php-format msgid "" "General discussion regarding the Arch User Repository (AUR) and Trusted User" " structure takes place on %saur-general%s. For discussion relating to the " "development of the AUR web interface, use the %saur-dev%s mailing list." msgstr "" #: html/home.php msgid "Bug Reporting" msgstr "Semnalare buguri" #: html/home.php #, php-format msgid "" "If you find a bug in the AUR web interface, please fill out a bug report on " "our %sbug tracker%s. Use the tracker to report bugs in the AUR web interface" " %sonly%s. To report packaging bugs contact the package maintainer or leave " "a comment on the appropriate package page." msgstr "" #: html/home.php msgid "Package Search" msgstr "Căutare pachete" #: html/index.php msgid "Adopt" msgstr "Adoptă" #: html/index.php msgid "Vote" msgstr "Vot" #: html/index.php msgid "UnVote" msgstr "EliminăVot" #: html/index.php template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Notify" msgstr "Notificare" #: html/index.php template/pkg_search_results.php msgid "UnNotify" msgstr "DeNotificare" #: html/index.php msgid "UnFlag" msgstr "Elimină marcaj" #: html/login.php template/header.php msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: html/login.php html/tos.php #, php-format msgid "Logged-in as: %s" msgstr "Autentificat ca: %s" #: html/login.php template/header.php msgid "Logout" msgstr "De-autentificare" #: html/login.php msgid "Enter login credentials" msgstr "Introdu datele de autentificare" #: html/login.php msgid "User name or primary email address" msgstr "" #: html/login.php template/account_delete.php template/account_edit_form.php msgid "Password" msgstr "Parolă" #: html/login.php msgid "Remember me" msgstr "Ține-mă minte" #: html/login.php msgid "Forgot Password" msgstr "Parolă uitată" #: html/login.php #, php-format msgid "" "HTTP login is disabled. Please %sswitch to HTTPs%s if you want to login." msgstr "Autentificarea prin HTTP este dezactivată. %sSchimbă pe HTTPS%s dacă vrei să te autentifici." #: html/packages.php template/pkg_search_form.php msgid "Search Criteria" msgstr "Criteriul de căutare" #: html/packages.php template/header.php template/pkgbase_details.php #: template/stats/general_stats_table.php template/stats/user_table.php msgid "Packages" msgstr "Pachete" #: html/packages.php msgid "Error trying to retrieve package details." msgstr "Eroare la încercarea de a prelua detaliile pachetului." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing a required field." msgstr "Lipsește un câmp necesar." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php msgid "Password fields do not match." msgstr "Câmpurile parolei nu sunt potrivesc." #: html/passreset.php lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Your password must be at least %s characters." msgstr "Parola trebuie să fie de cel puțin %s caractere." #: html/passreset.php msgid "Invalid e-mail." msgstr "E-mail nevalid" #: html/passreset.php msgid "Password Reset" msgstr "Resetare parolă" #: html/passreset.php msgid "Check your e-mail for the confirmation link." msgstr "Verifică e-mailul pentru legătura de confirmare." #: html/passreset.php msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Parola ta a fost restabilită cu succes." #: html/passreset.php msgid "Confirm your user name or primary e-mail address:" msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your new password:" msgstr "Introdu noua parolă:" #: html/passreset.php msgid "Confirm your new password:" msgstr "Confirmă noua parolă." #: html/passreset.php html/tos.php msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: html/passreset.php #, php-format msgid "" "If you have forgotten the user name and the primary e-mail address you used " "to register, please send a message to the %saur-general%s mailing list." msgstr "" #: html/passreset.php msgid "Enter your user name or your primary e-mail address:" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "Package Bases" msgstr "" #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been disowned, check the confirmation " "checkbox." msgstr "" #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot find package to merge votes and comments into." msgstr "Nu s-a putut găsi pachet pentru fuzionare voturi și comentarii." #: html/pkgbase.php lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Cannot merge a package base with itself." msgstr "Nu se poate fuziona un pachet cu el însuși." #: html/pkgbase.php msgid "" "The selected packages have not been deleted, check the confirmation " "checkbox." msgstr "Pachetele selectate nu au fost șterse; verifică căsuța de bifare." #: html/pkgdel.php msgid "Package Deletion" msgstr "Ștergere pachet" #: html/pkgdel.php template/pkgbase_actions.php msgid "Delete Package" msgstr "Șterge pachet" #: html/pkgdel.php #, php-format msgid "" "Use this form to delete the package base %s%s%s and the following packages " "from the AUR: " msgstr "Folosește acest formular pentru a șterge pachetul de bază %s%s%s și următoarele pachete din AUR: " #: html/pkgdel.php msgid "Deletion of a package is permanent. " msgstr "Ștergerea unui pachet este permanentă." #: html/pkgdel.php html/pkgmerge.php msgid "Select the checkbox to confirm action." msgstr "Bifează căsuța pentru a confirma acțiunea." #: html/pkgdel.php msgid "Confirm package deletion" msgstr "Confirmă ștergerea pachetului" #: html/pkgdel.php template/account_delete.php msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: html/pkgdel.php msgid "Only Trusted Users and Developers can delete packages." msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot șterge pachete." #: html/pkgdisown.php template/pkgbase_actions.php msgid "Disown Package" msgstr "Abandonează pachet" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "Use this form to disown the package base %s%s%s which includes the following" " packages: " msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to no longer be a " "package co-maintainer." msgstr "" #: html/pkgdisown.php #, php-format msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package " "and transfer ownership to %s%s%s." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "" "By selecting the checkbox, you confirm that you want to disown the package." msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Confirm to disown the package" msgstr "" #: html/pkgdisown.php msgid "Disown" msgstr "Abandonează" #: html/pkgdisown.php msgid "Only Trusted Users and Developers can disown packages." msgstr "" #: html/pkgflagcomment.php msgid "Flag Comment" msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "Flag Package Out-Of-Date" msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Use this form to flag the package base %s%s%s and the following packages " "out-of-date: " msgstr "" #: html/pkgflag.php #, php-format msgid "" "Please do %snot%s use this form to report bugs. Use the package comments " "instead." msgstr "" #: html/pkgflag.php msgid "" "Enter details on why the package is out-of-date below, preferably including " "links to the release announcement or the new release tarball." msgstr "" #: html/pkgflag.php template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_form.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: html/pkgflag.php msgid "Flag" msgstr "Marchează" #: html/pkgflag.php msgid "Only registered users can flag packages out-of-date." msgstr "" #: html/pkgmerge.php msgid "Package Merging" msgstr "Fuzionare pachet" #: html/pkgmerge.php template/pkgbase_actions.php msgid "Merge Package" msgstr "Fuzionează pachet" #: html/pkgmerge.php #, php-format msgid "Use this form to merge the package base %s%s%s into another package. " msgstr "Folosește acest formular pentru a îmbina pachetul de bază %s%s%s cu alt pachet." #: html/pkgmerge.php msgid "The following packages will be deleted: " msgstr "Următoarele pachete vor fi șterse:" #: html/pkgmerge.php msgid "Once the package has been merged it cannot be reversed. " msgstr "Odată ce pachetul a fuzionat, acțiunea nu este reversibilă." #: html/pkgmerge.php msgid "Enter the package name you wish to merge the package into. " msgstr "Introdu numele pachetului cu care vrei să fie fuzionat acest pachet." #: html/pkgmerge.php msgid "Merge into:" msgstr "Fuzionează cu:" #: html/pkgmerge.php msgid "Confirm package merge" msgstr "Confirmă fuzionarea pachetului" #: html/pkgmerge.php template/pkgreq_form.php msgid "Merge" msgstr "Fuzionare" #: html/pkgmerge.php msgid "Only Trusted Users and Developers can merge packages." msgstr "Numai Dezvoltatorii și Trusted Users pot fuziona pachete." #: html/pkgreq.php template/pkgbase_actions.php template/pkgreq_form.php msgid "Submit Request" msgstr "" #: html/pkgreq.php template/pkgreq_close_form.php msgid "Close Request" msgstr "Închide cererea" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "First" msgstr "Prim" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php template/tu_list.php msgid "Next" msgstr "Înainte" #: html/pkgreq.php lib/aur.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Last" msgstr "Ultim" #: html/pkgreq.php template/header.php msgid "Requests" msgstr "Cereri" #: html/register.php template/header.php msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: html/register.php msgid "Use this form to create an account." msgstr "Folosește acest formular pentru a crea un cont." #: html/tos.php msgid "Terms of Service" msgstr "" #: html/tos.php msgid "" "The following documents have been updated. Please review them carefully:" msgstr "" #: html/tos.php #, php-format msgid "revision %d" msgstr "" #: html/tos.php msgid "I accept the terms and conditions above." msgstr "" #: html/tu.php template/account_details.php template/header.php msgid "Trusted User" msgstr "Trusted User" #: html/tu.php msgid "Could not retrieve proposal details." msgstr "Nu am putut prelua detaliile propunerii." #: html/tu.php msgid "Voting is closed for this proposal." msgstr "Votarea este închisă pentru această propunere." #: html/tu.php msgid "Only Trusted Users are allowed to vote." msgstr "Doar Trusted Users au permisiunea să voteze." #: html/tu.php msgid "You cannot vote in an proposal about you." msgstr "Nu poți vota într-o propunere despre tine." #: html/tu.php msgid "You've already voted for this proposal." msgstr "Ai votat deja pentru această propunere." #: html/tu.php msgid "Vote ID not valid." msgstr "ID-ul votului nu este valid." #: html/tu.php template/tu_list.php msgid "Current Votes" msgstr "Voturi curente" #: html/tu.php msgid "Past Votes" msgstr "Voturi precedente" #: html/voters.php template/tu_details.php msgid "Voters" msgstr "Votanți" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "Account registration has been disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Înregistrarea de conturi noi a fost dezactivată pentru adresa ta IP, probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Missing User ID" msgstr "ID-ul utilizatorului lipsește" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The username is invalid." msgstr "Numele de utilizator nu este valid." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "It must be between %s and %s characters long" msgstr "Trebuie să fie între %s și %s caractere lungime" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Start and end with a letter or number" msgstr "Începe și sfârșește cu o literă sau un număr." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Can contain only one period, underscore or hyphen." msgstr "Poate conține doar o virgulă, linie joasă sau cratimă." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Please confirm your new password." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The email address is invalid." msgstr "Adresa de email nu este validă." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The backup email address is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The home page is invalid, please specify the full HTTP(s) URL." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The PGP key fingerprint is invalid." msgstr "Amprenta cheii PGP este nevalidă." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The SSH public key is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Cannot increase account permissions." msgstr "Permisiunile contului nu pot fi ridicate." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Language is not currently supported." msgstr "Limba nu este încă suportată." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Timezone is not currently supported." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The username, %s%s%s, is already in use." msgstr "Numele de utilizator %s%s%s este deja folosit." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The address, %s%s%s, is already in use." msgstr "Adresa %s%s%s este deja folosită." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The SSH public key, %s%s%s, is already in use." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The CAPTCHA is missing." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "This CAPTCHA has expired. Please try again." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "The entered CAPTCHA answer is invalid." msgstr "" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "Error trying to create account, %s%s%s." msgstr "Eroare la încercarea de a crea contul, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully created." msgstr "Contul %s%s%s a fost creat cu succes." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "A password reset key has been sent to your e-mail address." msgstr "O cheie de resetare a parolei a fost trimisă la adresa ta de e-mail." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Click on the Login link above to use your account." msgstr "Clic pe legătura către Autentificare pentru a-ți folosi contul." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "No changes were made to the account, %s%s%s." msgstr "Nu a fost efectuată nicio modificare asupra contului, %s%s%s." #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "The account, %s%s%s, has been successfully modified." msgstr "Contul %s%s%s a fost modificat cu succes." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "" "The login form is currently disabled for your IP address, probably due to " "sustained spam attacks. Sorry for the inconvenience." msgstr "Formularul de autentificare a fost dezactivat pentru adresa ta IP, probabil datorită unor atacuri spam repetate. Ne cerem scuze pentru inconveniență." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Account suspended" msgstr "Cont suspendat" #: lib/acctfuncs.inc.php #, php-format msgid "" "Your password has been reset. If you just created a new account, please use " "the link from the confirmation email to set an initial password. Otherwise, " "please request a reset key on the %sPassword Reset%s page." msgstr "Parola ta a fost resetată. Dacă tocmai ai creat un cont nou, folosește legătura din e-mailul de confirmare pentru a seta o parolă inițială. Altfel, cere o resetare a parolei din pagina %sResetare parolă%s." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Bad username or password." msgstr "Nume de utilizator sau parolă greșite." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "An error occurred trying to generate a user session." msgstr "A apărut o eroare în timp ce se genera sesiunea de utilizator." #: lib/acctfuncs.inc.php msgid "Invalid e-mail and reset key combination." msgstr "Combinație e-mail și cheie pentru resetare nevalidă." #: lib/aur.inc.php template/pkg_details.php msgid "None" msgstr "Nimic" #: lib/aur.inc.php template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "View account information for %s" msgstr "Vezi informații despre contul lui %s" #: lib/aurjson.class.php msgid "Package base ID or package base name missing." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit this comment." msgstr "" #: lib/aurjson.class.php msgid "Comment does not exist." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment cannot be empty." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been added." msgstr "Comentariul a fost adăugat." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can edit package information." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea modifica informațiile pachetului." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Missing comment ID." msgstr "ID-ul comentariului lipsește" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "No more than 5 comments can be pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to pin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to unpin this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been pinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been unpinned." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Error retrieving package details." msgstr "Eroare la preluarea detaliilor pachetului." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php lib/pkgfuncs.inc.php msgid "Package details could not be found." msgstr "Detaliile pachetului nu pot fi găsite." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can flag packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea marca pachetele." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to flag." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi marcat" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have not been flagged, please enter a comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been flagged out-of-date." msgstr "Pachetele selectate au fost marcate ca fiind Neactualizate." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can unflag packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea elimina marcajul de Neactualizat al pachetelor." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to unflag." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-i fi eliminat marcajul." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been unflagged." msgstr "La pachetele selectate a fost eliminat marcajul de Neactualizat." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You do not have permission to delete packages." msgstr "Nu ai permisiune pentru a șterge pachete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to delete." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a fi șters." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been deleted." msgstr "Pachetele selectate au fost șterse." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can adopt packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea adopta pachete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can disown packages." msgstr "Trebuie să te autentifici înainte de a abandona pachete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to adopt." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l adopta." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to disown." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a-l abandona." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been adopted." msgstr "Pachetele selectate au fost adoptate." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The selected packages have been disowned." msgstr "Pachetele selectate au fost abandonate." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can vote for packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea vota pentru pachete." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You must be logged in before you can un-vote for packages." msgstr "Trebuie să fi autentificat înainte de a putea șterge voturile pachetelor." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You did not select any packages to vote for." msgstr "Nu ai selectat niciun pachet pentru a vota." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been removed from the selected packages." msgstr "Voturile tale au fost șterse de la pachetele selectate." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Your votes have been cast for the selected packages." msgstr "Voturile au fost exprimate pentru pachetele selectate." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Couldn't add to notification list." msgstr "Nu am putut adăuga la lista de notificări." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been added to the comment notification list for %s." msgstr "Ai fost adăugat în lista de notificare a comentariilor pentru %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "You have been removed from the comment notification list for %s." msgstr "Ai fost șters din lista de notificare pentru comentarii pentru pachetul %s." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to undelete this comment." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been undeleted." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to delete this comment." msgstr "Nu ai voie să ștergi acest comentariu." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been deleted." msgstr "Comentariul a fost șters." #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "Comment has been edited." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to edit the keywords of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base keywords have been updated." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "You are not allowed to manage co-maintainers of this package base." msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php #, php-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "" #: lib/pkgbasefuncs.inc.php msgid "The package base co-maintainers have been updated." msgstr "" #: lib/pkgfuncs.inc.php template/pkgbase_details.php msgid "View packages details for" msgstr "Vezi detaliile pachetelor pentru" #: lib/pkgfuncs.inc.php #, php-format msgid "requires %s" msgstr "" #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "You must be logged in to file package requests." msgstr "Trebuie să fi autentificat pentru a înregistra cereri pentru pachet." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid name: only lowercase letters are allowed." msgstr "Numele nu este valid: doar litere mici sunt permise." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "The comment field must not be empty." msgstr "Câmpul pentru comentariu nu trebuie lăsat necompletat." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid request type." msgstr "Tip de cerere nevalidă." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Added request successfully." msgstr "Cererea a fost adăugată cu succes." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Invalid reason." msgstr "Motiv nevalid." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Only TUs and developers can close requests." msgstr "Doar TU și dezvoltatorii pot închide cererile." #: lib/pkgreqfuncs.inc.php msgid "Request closed successfully." msgstr "Cerere închisă cu succes." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "You can use this form to permanently delete the AUR account %s." msgstr "Poți folosi acest formular pentru a șterge permanent contul AUR %s." #: template/account_delete.php #, php-format msgid "%sWARNING%s: This action cannot be undone." msgstr "%sWARNING%s: Acestă acțiune nu poate fi anulată." #: template/account_delete.php msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmă ștergerea" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Account Type" msgstr "Tip cont" #: template/account_details.php template/tu_details.php #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "User" msgstr "Utilizator" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Trusted User & Developer" msgstr "Utilizator de încredere (TU) & Dezvoltator" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/search_accounts_form.php msgid "Email Address" msgstr "Adresă email" #: template/account_details.php msgid "hidden" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "Real Name" msgstr "Nume real" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php msgid "Homepage" msgstr "" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php template/search_accounts_form.php msgid "IRC Nick" msgstr "Pseudonim IRC" #: template/account_details.php template/account_edit_form.php #: template/account_search_results.php msgid "PGP Key Fingerprint" msgstr "Amprentă cheie PGP" #: template/account_details.php template/account_search_results.php #: template/pkgreq_results.php msgid "Status" msgstr "Stare" #: template/account_details.php msgid "Inactive since" msgstr "Inactiv din" #: template/account_details.php template/account_search_results.php msgid "Active" msgstr "Activ" #: template/account_details.php msgid "Registration date:" msgstr "" #: template/account_details.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: template/account_details.php msgid "Last Login" msgstr "Ultima autentificare" #: template/account_details.php msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: template/account_details.php msgid "View this user's packages" msgstr "Vezi pachetele acestui utilizator" #: template/account_details.php msgid "Edit this user's account" msgstr "Modifică contul acestui utilizator" #: template/account_details.php msgid "List this user's comments" msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s if you want to permanently delete this account." msgstr "Clic %saici%s dacă dorești să ștergi definitiv acest cont." #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s for user details." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "Click %shere%s to list the comments made by this account." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "required" msgstr "cerut" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Your user name is the name you will use to login. It is visible to the " "general public, even if your account is inactive." msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Normal user" msgstr "Utilizator obișnuit" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Trusted user" msgstr "Trusted user" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Account Suspended" msgstr "Cont suspendat" #: template/account_edit_form.php msgid "Inactive" msgstr "Inactiv" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Please ensure you correctly entered your email address, otherwise you will " "be locked out." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Hide Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you do not hide your email address, it is visible to all registered AUR " "users. If you hide your email address, it is visible to members of the Arch " "Linux staff only." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Backup Email Address" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Optionally provide a secondary email address that can be used to restore " "your account in case you lose access to your primary email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "Password reset links are always sent to both your primary and your backup " "email address." msgstr "" #: template/account_edit_form.php #, php-format msgid "" "Your backup email address is always only visible to members of the Arch " "Linux staff, independent of the %s setting." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Language" msgstr "Limbă" #: template/account_edit_form.php msgid "Timezone" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "If you want to change the password, enter a new password and confirm the new" " password by entering it again." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Re-type password" msgstr "Rescrie parola" #: template/account_edit_form.php msgid "" "The following information is only required if you want to submit packages to" " the Arch User Repository." msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "SSH Public Key" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notification settings" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of new comments" msgstr "Notifică pentru comentarii noi" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of package updates" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Notify of ownership changes" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "To confirm the profile changes, please enter your current password:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Your current password" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "" "To protect the AUR against automated account creation, we kindly ask you to " "provide the output of the following command:" msgstr "" #: template/account_edit_form.php msgid "Answer" msgstr "" #: template/account_edit_form.php template/pkgbase_details.php #: template/pkg_details.php msgid "Update" msgstr "Actualizare" #: template/account_edit_form.php msgid "Create" msgstr "Creează" #: template/account_edit_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: template/account_search_results.php msgid "No results matched your search criteria." msgstr "Nici un rezultat nu s-a încadrat în criteriile de căutare." #: template/account_search_results.php msgid "Edit Account" msgstr "Modificare cont" #: template/account_search_results.php msgid "Suspended" msgstr "Suspendat" #: template/account_search_results.php msgid "Edit" msgstr "Modifică" #: template/account_search_results.php msgid "Less" msgstr "Mai puțin" #: template/account_search_results.php msgid "More" msgstr "Mai mult" #: template/account_search_results.php msgid "No more results to display." msgstr "Nu mai sunt rezultate de afișat." #: template/comaintainers_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to add co-maintainers for %s%s%s (one user name per line):" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php msgid "Users" msgstr "" #: template/comaintainers_form.php template/pkg_comment_form.php msgid "Save" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "Flagged Out-of-Date Comment: %s" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s flagged %s%s%s out-of-date on %s%s%s for the following reason:" msgstr "" #: template/flag_comment.php #, php-format msgid "%s%s%s is not flagged out-of-date." msgstr "" #: template/flag_comment.php msgid "Return to Details" msgstr "" #: template/footer.php #, php-format msgid "Copyright %s 2004-%d aurweb Development Team." msgstr "" #: template/header.php msgid " My Account" msgstr "Contul meu" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Package Actions" msgstr "Operațiuni" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View PKGBUILD" msgstr "Examinează PKGBUILD" #: template/pkgbase_actions.php msgid "View Changes" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Download snapshot" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Search wiki" msgstr "Caută în wiki" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "Flagged out-of-date (%s)" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Flag package out-of-date" msgstr "Marchează pachetul ca Neactualizat" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Unflag package" msgstr "Elimină marcaj pachet" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Remove vote" msgstr "Elimină vot" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Vote for this package" msgstr "Votează acest pachet" #: template/pkgbase_actions.php scripts/notify.py msgid "Disable notifications" msgstr "Dezactivează notificări" #: template/pkgbase_actions.php template/pkg_comment_form.php msgid "Enable notifications" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Manage Co-Maintainers" msgstr "" #: template/pkgbase_actions.php #, php-format msgid "%d pending request" msgid_plural "%d pending requests" msgstr[0] "%d cerere în așteptare" msgstr[1] "%d cereri în așteptare" msgstr[2] "%d de cereri în așteptare" #: template/pkgbase_actions.php msgid "Adopt Package" msgstr "Adoptă pachet" #: template/pkgbase_details.php msgid "Package Base Details" msgstr "Detalii pachet de bază" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Git Clone URL" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "read-only" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "click to copy" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php msgid "Submitter" msgstr "Autor" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Packager" msgstr "Ultimul autor de pachet" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Votes" msgstr "Voturi" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Popularity" msgstr "" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "First Submitted" msgstr "Prima trimitere" #: template/pkgbase_details.php template/pkg_details.php msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizare" #: template/pkg_comment_box.php #, php-format msgid "Edit comment for: %s" msgstr "" #: template/pkg_comment_box.php template/pkg_comment_form.php msgid "Add Comment" msgstr "Adaugă comentariu" #: template/pkg_comment_form.php msgid "" "Git commit identifiers referencing commits in the AUR package repository and" " URLs are converted to links automatically." msgstr "" #: template/pkg_comment_form.php #, php-format msgid "%sMarkdown syntax%s is partially supported." msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Pinned Comments" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Latest Comments" msgstr "Ultimele comentarii" #: template/pkg_comments.php msgid "Comments for" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "%s commented on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Anonymous comment on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "Commented on package %s on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "deleted on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s by %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php #, php-format msgid "edited on %s" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Undelete comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Delete comment" msgstr "Șterge comentariu" #: template/pkg_comments.php msgid "Pin comment" msgstr "" #: template/pkg_comments.php msgid "Unpin comment" msgstr "" #: template/pkg_details.php msgid "Package Details" msgstr "Detalii pachet" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_form.php msgid "Package Base" msgstr "Pachet de bază" #: template/pkg_details.php template/pkg_search_results.php msgid "Description" msgstr "Descriere" #: template/pkg_details.php msgid "Upstream URL" msgstr "URL upstream" #: template/pkg_details.php msgid "Visit the website for" msgstr "Vizitează pagina web pentru" #: template/pkg_details.php msgid "Licenses" msgstr "Licențe" #: template/pkg_details.php msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: template/pkg_details.php msgid "Conflicts" msgstr "Conflicte" #: template/pkg_details.php msgid "Provides" msgstr "Furnizează" #: template/pkg_details.php msgid "Replaces" msgstr "Înlocuiește" #: template/pkg_details.php msgid "Dependencies" msgstr "Dependențe" #: template/pkg_details.php msgid "Required by" msgstr "Cerut de" #: template/pkg_details.php msgid "Sources" msgstr "Surse" #: template/pkgreq_close_form.php #, php-format msgid "Use this form to close the request for package base %s%s%s." msgstr "Folosește acest formular pentru a închide cererea pentru pachetul de bază %s%s%s." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "" "The comments field can be left empty. However, it is highly recommended to " "add a comment when rejecting a request." msgstr "Câmpul pentru comentarii poate fi lăsat necompletat. Este totuși foarte recomandat să adaugi un comentariu când respingi o cerere." #: template/pkgreq_close_form.php msgid "Reason" msgstr "Motiv" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: template/pkgreq_close_form.php template/pkgreq_results.php #: template/tu_details.php msgid "Rejected" msgstr "Respins" #: template/pkgreq_form.php #, php-format msgid "" "Use this form to file a request against package base %s%s%s which includes " "the following packages:" msgstr "Folosește acest formular pentru a înregistra o cerere pentru pachetul de bază %s%s%s care cuprinde următoarele pachete:" #: template/pkgreq_form.php msgid "Request type" msgstr "Tipul de cerere" #: template/pkgreq_form.php msgid "Deletion" msgstr "Ștergere" #: template/pkgreq_form.php msgid "Orphan" msgstr "Orfan" #: template/pkgreq_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Merge into" msgstr "Fuzionează" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a deletion request, you ask a Trusted User to delete the " "package base. This type of request should be used for duplicates, software " "abandoned by upstream, as well as illegal and irreparably broken packages." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting a merge request, you ask a Trusted User to delete the package " "base and transfer its votes and comments to another package base. Merging a " "package does not affect the corresponding Git repositories. Make sure you " "update the Git history of the target package yourself." msgstr "" #: template/pkgreq_form.php msgid "" "By submitting an orphan request, you ask a Trusted User to disown the " "package base. Please only do this if the package needs maintainer action, " "the maintainer is MIA and you already tried to contact the maintainer " "previously." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "No requests matched your search criteria." msgstr "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "%d package request found." msgid_plural "%d package requests found." msgstr[0] "%d cerere pentru pachet găsită" msgstr[1] "%d cereri pentru pachet găsite" msgstr[2] "%d de cereri pentru pachet găsite" #: template/pkgreq_results.php template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "Page %d of %d." msgstr "Pagina %d din %d." #: template/pkgreq_results.php msgid "Package" msgstr "Pachet" #: template/pkgreq_results.php msgid "Filed by" msgstr "Depusă de" #: template/pkgreq_results.php msgid "Date" msgstr "Data" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d day left" msgid_plural "~%d days left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: template/pkgreq_results.php #, php-format msgid "~%d hour left" msgid_plural "~%d hours left" msgstr[0] "~%d oră rămasă" msgstr[1] "~%d ore rămase" msgstr[2] "~%d de ore rămase" #: template/pkgreq_results.php msgid "<1 hour left" msgstr "<1 oră a rămas" #: template/pkgreq_results.php msgid "Accept" msgstr "Acceptă" #: template/pkgreq_results.php msgid "Locked" msgstr "Blocat" #: template/pkgreq_results.php msgid "Close" msgstr "Închide" #: template/pkgreq_results.php msgid "Pending" msgstr "" #: template/pkgreq_results.php msgid "Closed" msgstr "Închis" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name, Description" msgstr "Nume, Descriere" #: template/pkg_search_form.php msgid "Name Only" msgstr "Doar nume" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Name" msgstr "Nume exact" #: template/pkg_search_form.php msgid "Exact Package Base" msgstr "Pachet de bază exact" #: template/pkg_search_form.php msgid "Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Maintainer, Co-maintainer" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "All" msgstr "Toate" #: template/pkg_search_form.php msgid "Flagged" msgstr "Marcate" #: template/pkg_search_form.php msgid "Not Flagged" msgstr "Nemarcate" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Name" msgstr "Nume" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "Voted" msgstr "Votat" #: template/pkg_search_form.php msgid "Last modified" msgstr "" #: template/pkg_search_form.php msgid "Ascending" msgstr "Crescător" #: template/pkg_search_form.php msgid "Descending" msgstr "Descrescător" #: template/pkg_search_form.php msgid "Enter search criteria" msgstr "Introdu criteriul de căutare" #: template/pkg_search_form.php msgid "Search by" msgstr "Caută după" #: template/pkg_search_form.php template/stats/user_table.php msgid "Out of Date" msgstr "Neactualizate" #: template/pkg_search_form.php template/search_accounts_form.php msgid "Sort by" msgstr "Sortează după" #: template/pkg_search_form.php msgid "Sort order" msgstr "Ordinea sortării" #: template/pkg_search_form.php msgid "Per page" msgstr "Per pagină" #: template/pkg_search_form.php template/pkg_search_results.php msgid "Go" msgstr "Înainte" #: template/pkg_search_form.php msgid "Orphans" msgstr "Orfane" #: template/pkg_search_results.php msgid "Error retrieving package list." msgstr "Eroare la preluarea listei de pachete." #: template/pkg_search_results.php msgid "No packages matched your search criteria." msgstr "Niciun pachet nu s-a potrivit criteriului de căutare." #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "%d package found." msgid_plural "%d packages found." msgstr[0] "%d pachet găsit" msgstr[1] "%d pachete găsite" msgstr[2] "%d de pachete găsite" #: template/pkg_search_results.php msgid "Version" msgstr "Versiune" #: template/pkg_search_results.php #, php-format msgid "" "Popularity is calculated as the sum of all votes with each vote being " "weighted with a factor of %.2f per day since its creation." msgstr "" #: template/pkg_search_results.php template/tu_details.php #: template/tu_list.php msgid "Yes" msgstr "Da" #: template/pkg_search_results.php msgid "orphan" msgstr "orfan" #: template/pkg_search_results.php msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: template/pkg_search_results.php msgid "Unflag Out-of-date" msgstr "Elimină marcajul de Neactualizat" #: template/pkg_search_results.php msgid "Adopt Packages" msgstr "Adoptă pachete" #: template/pkg_search_results.php msgid "Disown Packages" msgstr "Abandonează pachete" #: template/pkg_search_results.php msgid "Delete Packages" msgstr "Șterge pachete" #: template/pkg_search_results.php msgid "Confirm" msgstr "Confirmare" #: template/search_accounts_form.php msgid "Any type" msgstr "Orice tip" #: template/search_accounts_form.php msgid "Search" msgstr "Caută" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Orphan Packages" msgstr "Pachete orfane" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages added in the past 7 days" msgstr "Pachete adăugate în ultimele 7 zile" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past 7 days" msgstr "Pachete actualizate în ultimele 7 zile" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages updated in the past year" msgstr "Pachete actualizate în ultimul an" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Packages never updated" msgstr "Pachete niciodată actualizate" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Registered Users" msgstr "Utilizatori înregistrați" #: template/stats/general_stats_table.php msgid "Trusted Users" msgstr "Trusted users" #: template/stats/updates_table.php msgid "Recent Updates" msgstr "Actualizări recente" #: template/stats/updates_table.php msgid "more" msgstr "" #: template/stats/user_table.php msgid "My Statistics" msgstr "Statisticile mele" #: template/tu_details.php msgid "Proposal Details" msgstr "Detaliile propunerii." #: template/tu_details.php msgid "This vote is still running." msgstr "Această votare este încă în desfășurare." #: template/tu_details.php #, php-format msgid "Submitted: %s by %s" msgstr "Trimis: %s de %s " #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "End" msgstr "Sfârșit" #: template/tu_details.php msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: template/tu_details.php template/tu_list.php msgid "No" msgstr "Nu" #: template/tu_details.php msgid "Abstain" msgstr "Abținere" #: template/tu_details.php msgid "Total" msgstr "Total" #: template/tu_details.php msgid "Participation" msgstr "Participare" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last Votes by TU" msgstr "Ultimele voturi de la un TU" #: template/tu_last_votes_list.php msgid "Last vote" msgstr "Ultimul vot" #: template/tu_last_votes_list.php template/tu_list.php msgid "No results found." msgstr "Niciun rezultat găsit" #: template/tu_list.php msgid "Start" msgstr "Start" #: template/tu_list.php msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: scripts/notify.py msgid "AUR Password Reset" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "A password reset request was submitted for the account {user} associated " "with your email address. If you wish to reset your password follow the link " "[1] below, otherwise ignore this message and nothing will happen." msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "Welcome to the Arch User Repository" msgstr "" #: scripts/notify.py msgid "" "Welcome to the Arch User Repository! In order to set an initial password for" " your new account, please click the link [1] below. If the link does not " "work, try copying and pasting it into your browser." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Comment for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] added the following comment to {pkgbase} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "If you no longer wish to receive notifications about this package, please go" " to the package page [2] and select \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package Update: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "{user} [1] pushed a new commit to {pkgbase} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Out-of-date Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "Your package {pkgbase} [1] has been flagged out-of-date by {user} [2]:" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Ownership Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was adopted by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "The package {pkgbase} [1] was disowned by {user} [2]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Co-Maintainer Notification for {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were added to the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "You were removed from the co-maintainer list of {pkgbase} [1]." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "AUR Package deleted: {pkgbase}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] merged {old} [2] into {new} [3].\n" "\n" "-- \n" "If you no longer wish receive notifications about the new package, please go to [3] and click \"{label}\"." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "{user} [1] deleted {pkgbase} [2].\n" "\n" "You will no longer receive notifications about this package." msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "TU Vote Reminder: Proposal {id}" msgstr "" #: scripts/notify.py #, python-brace-format msgid "" "Please remember to cast your vote on proposal {id} [1]. The voting period " "ends in less than 48 hours." msgstr ""